אגרת הרמב״ם לחכמי מונפלייה בעניין האסטרולוגיה
Lettre de Maïmonide aux Sages de Montpellier sur l’astrologie
Trad. de Jonas Weyl (1877)
מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה איומה כנדגלות. הגיעה שאלת אלופינו ומיודעינו החכמים המבינים יודעי דת ודין הדרים במונטפשליר יגן השם בעדם וירבה חכמתם ויגדיל תורתם ויצו אתם הברכה באסמיהם ובכל משלח ידיהם אחיהם ורעיהם המתפלל בעדם השמח בשלותם משה בר׳ מימון זצ״ל הספרדי:
§ 1Elle nous est parvenue la question consultative de nos amis et connaissances, les docteurs, versés dans la loi et le droit, qui habitent la ville de [Montpellier]*. Dieu les protège, augmente leur savoir et les fortifie de plus en plus dans l’étude de la Thora ! Qu’il envoie sa bénédiction à leurs affaires et à toutes leurs entreprises ! C’est le vœu de celui qui prie pour eux, qui se réjouit de leur bien-être : Moïse fils de Rabbi Maïmon, l’Espagnol (d’heureuse mémoire).
והיא העידה על טוהר נפשם ויפי דעתם ושהם רודפים אחרי החכמות ומחפשים בחדרי התבונות ורצים לעלות במעלות הידיעות למצא דברי חפץ וכתוב יושר ולהבין הדבר והפשר. תהי יד ה׳ לעזרם ולפתוח להם כל סתום ולישר כל עקוב אמן:
§ 2Cette question consultative témoigne de la pureté de leurs intentions, prouve qu’ils recherchent la sagesse, sondent les profondeurs de la science et aspirent aux degrés élevés des saines vérités pour trouver les solutions désirées, les principes justes et comprendre les prémisses avec leurs conséquences. Que la main de l’Éternel les soutienne, leur donne la clef des mystères et rectifie ce qui est tortueux. Amen !
הבנתי באותה השאלה אף על פי שענפיה מרובין כל אותם השרינים אילן אחד הוא עקרם והוא כל דברי הובריי שמים החחוים בככבים. והדבר ידוע שלא הגיע אליכם החבור שחברנו במשפטי התורה שקראנו שמו משנה תורה. שאלו הגיע אליכם מיד הייתם יודעים דעתי בכל אותם הדברים ששאלתם. שהרי בארנו כל זה הענין בהלכות עבודה זרה וחוקות הגוים פרק י״א הלכה ח׳. וכמדומה לי שיגיע אליכם קודם תשובה זו שכבר פשט באי סקיליא כמו שפשט במזרח ובמערב ובתימן. ועל כל פנים אני צריך לבאר לכם:
§ 3J’ai compris à votre consultation, dont les branches multiples appartiennent à un même arbre, qu’elle embrasse tout le domaine cultivé par ceux qui inspectent les cieux et examinent les astres. Il est évident que vous n’avez point encore reçu l’ouvrage que j’ai consacré aux lois de la Thora (Religion) et appelé Mischne Thora. Si vous l’aviez eu de suite vous auriez connu mon opinion sur tous les points que vous m’avez soumis. J’ai en effet expliqué tout cela dans la section de l’Idolâtrie et des Mœurs païennes. Je pense qu’il vous parviendra avant cette réponse, car il est répandu déjà dans l’île de Sicile, de même qu’à l’est et à l’ouest de l’Arabie. En tout cas, il faut que je vous donne à cet égard une réponse explicite.
דעו רבותי שאין ראוי לו לאדם להאמין אלא באחד משלשה דברים. הראשון דבר שתהיה עליו ראיה ברורה מדעתו של אדם כגון חכמת החשבון והגמטריאות והתקופות. והשני דבר שישיגנו האדם באחד מחמשת הרגשות כגון שידע בודאי שזה אדום וזה שחור וכיוצא בזה בראיית עינו. או שיטעם שזה מר זה מתוק או שימשש שזה חם וזה קר. או שישמע שזה קול צרוד וזה קול הברה או שריח שזה ריח ערב וזה ריח באוש וכיוצא באלו. והשלישי דבר שיקבל אותו האדם מן הנביאים או מן הצדיקים:
§ 4Sachez-le, Messieurs, il convient à l’homme de n’admettre comme vraies que les vérités s’établissant des trois façons suivantes : 1° Les vérités ayant pour fondement la raison humaine, telles que les sciences mathématiques, la géométrie et l’astronomie ; 2° Les vérités acquises par les cinq sens : Ainsi on reconnaît, parce que l’œil l’a vu, que tel objet est noir, tel autre rouge, etc., ou bien l’on sent par le goût que ceci est amer et cela doux, ou on éprouve par le toucher que ceci est chaud et cela froid, ou encore on s’assure par l’ouïe que tel son est clair tel autre étouffé, ou on sent par l’odorat que telle odeur est fétide telle autre agréable, etc. 3° Les vérités enseignées par les prophètes (la paix avec eux !) ou par les hommes pieux.
וצריך כל בעל דעה לחלק בדעתו ובמחשבתו כל הדברים שהוא מאמין בהם ויאמר שזה האמנתי בו מפני הקבלה. וזה האמנתי בו מפני ההרגשה וזה האמנתי בו מפני הדעה. וכל מי שיאמין בדבר אחר שאינו משלשת המינים האלו עליו נאמר פתי יאמין לכל דבר:
§ 5Il importe que tout homme intelligent divise dans son esprit et dans sa pensée ces différentes vérités admises, en vérités de la tradition, des sens et de la raison. Celui qui admet une vérité en dehors de ces trois ordres mérite qu’on lui applique ce mot : LE SOT CROIT TOUT1.
וכן צריכים אתם לידע שכבר חברו הטפשים אלפי ספרים בהבל וריק. וכמה אנשים גדולים בשנים לא בחכמה אבדו כל ימיהם בלמידת אותם הספרים ודמו שאותן ההבליות חכמות. ועלה על לבם שהם חכמים מפני שידעו אותן החכמות. שהדבר שטועין בו רוב העולם או הכל אלא אנשים יחידים השרידים אשר ה׳ קורא הוא הדבר אשר אני מודיע אתכם. והוא ההלי הגדול והרעה החולה שכל הדברים שימצא האדם אותם כתובים בספרים יעלה על לבו בתחלה שהם אמת. וכל שכן אם היו הספרים קדמונים. ואם נתעסקו אנשים רבים באותם הספרים ונשאו ונתנו בהם מיד יקפוץ דעתו של נמהר שאלו דברי חכמה ויאמר בלבו וכי לשקר עשה עט סופרים ובחנם נשאו ונתנו באלו הדברים?
§ 6Sachez que des sots ont composé des milliers d’ouvrages et que beaucoup d’individus avancés en âge, mais non en science, ont perdu tout leur temps dans l’étude de ces livres, se sont imaginé que ces niaiseries sont des sciences profondes et se sont crus eux-mêmes de grands savants parce qu’ils possédaient ces prétendues sciences. La plupart des personnes, sinon toutes (excepté quelques privilégiés de Dieu), admettent à tort comme vérité première (c’est là une grave maladie et un grand malheur), tout ce qui se trouve écrit dans ces livres, à plus forte raison quand ces livres sont anciens et que beaucoup s’en sont accrédités et inspirés, c’est alors que le lecteur irréfléchi s’empresse de les déclarer paroles de vérité. Comment, pense-t-il en lui-même, ces auteurs auraient-ils pu transcrire des erreurs, comment d’autres s’en seraient-ils occupés en pure perte !
וזו היא שאבדה מלכותנו והחריבה היכלנו והגיעתנו עד הלום שאבותינו חטאו ואינם לפי שמצאו ספרים רבים באלה הדברים של דברי החוזים בכוכבים שדברים אלו הם עקר עבודה זרה כמו שבארנו בהלכות עבודה זרה. טעו ונהו אחריהן ודימו שהן חכמות מפוארות ושיש בהן תועלת גדולה. ולא נתעסקו בלמידת מלחמה ולא בכיבוש ארצות אלא דמו שאותן הדברים יועילו להם. ולפיכך קראו אותן הנביאים סכלים ואוילים. ודאי סכלים היו ואחרי התוהו אשר לא יועילו הלכו:
§ 7Ce qui a perdu notre pays, anéanti notre sanctuaire, prolongé notre exil jusqu’à ce jour, c’est la pierre d’achoppement qu’ont trouvée nos ancêtres dans tous ces livres traitant de matières astrologiques et qui ne sont qu’une source d’idolâtrie comme nous l’avons expliqué2. Ils se sont égarés, se sont laissé entraîner en s’imaginant que c’étaient des sciences dignes d’éloges et d’une grande utilité. Ils ont ainsi négligé l’art de la guerre et de la conquête des pays, pensant que l’astrologie les servirait !!! C’est ce qui leur a attiré de la part des Prophètes (la paix avec eux !) les noms de sots, de fous. Ils étaient, en effet, sots et fous quand ils couraient après le néant de choses inutiles, ne pouvant les sauver.
דעו רבותי שאני חפשתי בדברים אלו הרבה ותחלת מה שלמדתי היא החכמה זו שקורין גזרת הכוכבים כלומר שידע ממנה האדם מה עתיד להיות בעולם או במדינה או במלכות זו ומה יארע לאיש זה כל ימיו. וגם קראתי בכל עניני עבודה זרה כולה כמדומה לי שלא נשאר חבור בעולם בענין זה בלשון ערבי שהעתיקו אותו משאר לשונות עד שקראתי אותו והבנתי עניניו וירדתי עד סוף דעתו. ומאותן הספרים נתברר לי טעם כל המצות שיעלה על לב כל אדם שאינן דברים שיש להם טעם אלא גזרת הכתוב. וכבר יש לי חבור גדול בענין זה בלשון ערבי בראיות ברורות על כל מצוה ומצוה ולא לכך הוצרכנו עתה. ואני חוזר לענין שאלתכם:
§ 8Sachez-le, Messieurs, j’ai bien approfondi ces matières. Mes premières études furent consacrées à la science que l’on appelle astrologie, c’est-à-dire celle qui apprend à l’homme ce qui arrivera dans l’Univers ou dans une contrée ou bien ce qui lui adviendra à lui-même tous les jours de sa vie. J’ai lu également tout ce qui concerne l’idolâtrie. Il n’est point, si je ne me trompe, un seul ouvrage traitant cette matière en langue arabe ou traduit dans cette langue que je n’aie lu, médité et étudié à fond. Par ces livres j’ai pu me rendre compte des motifs de nos différents commandements bien que tout le monde admette que les commandements n’ont point de motif spécial et sont simplement des prescriptions de l’Écriture3. J’ai publié un grand ouvrage4 en arabe qui indique les motifs évidents de chaque ordonnance, mais il est inutile d’en parler ici. Je vais revenir à l’objet de votre demande.
דעו רבותי שכל אותן הדברים כולן של גזרת הכוכבים שהם אומרים יארע כך ולא יארע כך ומולדו של זה ימשוך אותו שיהיה כך ויארע לו כך ולא יארע כך כל אותן הדברים אינן דברי חכמה כלל וטפשות הם. וראיות ברורות שאין בהן דופי יש לבטל כל עקרי אותן הדברים ומעולם לא נתעסק בענין זה ולא חבר בו אחד מחכמי האומות שהם חכמים ודאי ולא חברו אותן החבורים כלם ולא עשו אותה הטעות שקראו אותה חכמה אלא הכשדים והכלדיים והכנעניים והמצרים. וזו היתה דתם באותם הימים:
§ 9Sachez, Messieurs, qu’elles sont sans caractère scientifique, ce sont des absurdités, les prétentions de ceux qui pensent que l’on peut, d’après la marche des astres, indiquer d’avance l’accomplissement de tel événement et le non accomplissement de tel autre, la prolongation des jours et tel individu qui passera l’existence d’une certaine manière et non d’une autre. J’ai des arguments convaincants, irréfutables qui renversent ce système dans sa base. Jamais aucun des sages de la Grèce qui certes étaient des hommes de science, jamais aucun sage de la Grèce n’a écrit sur ces matières ni s’en est occupé, pas plus qu’il n’a commis l’imprudence d’en parler dans aucun ouvrage. Les ont seuls cultivées les savants Chasdéens et Chaldéens5, Égyptiens et Chananéens (Syriens), dont c’était alors la croyance et la loi.
אבל חכמי יון והם הפלוסופים שחברו בחכמות ונתעסקו בכל מיני מדע מהתלים ושוחקים ומלעיבים באלו הארבע אומות שאמרתי לכם ועורכים ראיות לבטל כל דבריהם שרש וענף. וגם חכמי פרס הכירו והבינו שכל אותן החכמות שעשו הכשדים והכלדיים והמצרים והכנעניים הם שקר וכזב. ואל תדמו שאותן הדברים אין שם ראיה להם לפיכך לא נאמין בהם אלא ראיות ברורות ונכונות אין בהם דופי יש לבטל כל אותן הדברים ולא ידבק באותן הדברים אלא פתי שיאמין לכל דבר או מי שירצה לרמות את אחרים:
§ 10Mais les sages de la Grèce, c’est-à-dire les philosophes dont les écrits traitent de la science et qui se sont appliqués à toutes les connaissances, ceux-là se sont évertués à rejeter par les preuves péremptoires tous les arguments (des astrologues) essentiels et secondaires (racines et branches). Même les savants de la Perse ont compris que toutes ces sciences des Chasdéens, des Chaldéens, des Égyptiens et des Chananéens reposent sur le mensonge. Ne vous imaginez point que nous refusons toute créance à ces prétentions parce qu’elles ne fournissent point en leur faveur aucune preuve, mais j’ai des arguments clairs, évidents, irréfutables qui mettent à néant toutes leurs affirmations. Elles ne sont admises que par le sot qui croit tout, ou bien par celui qui veut en imposer aux autres.
ודעו רבותי שחכמת הכוכבים שהיא חכמה ודאית היא ידיעת צורת הגלגלים ומניינם ומדתם ודרך הילוכם ומן סביבת כל אחד ואחד ונטייתם לצפון או לדרום וסביבתם למזרח או למערב ומסלול כל כוכב ודרכו היאך הוא. בכל זה וכיוצא בו חברו חכמי יון ופרס והודו חיבורים והיא חכמה מפוארת הרבה הרבה. וממנה יודע עלית לקיית המאורות ומתי ילקו בכל מקום וממנה יודע מאי זו עלה יראה הירח כך כקשת והולך ומתגדל עד שישלם ויחסר מעט מעט. וממנה יודע מתי תראה הלבנה או לא תראה. ומאי זה טעם יהיה יום ארוך ויום קצר. ומאי זה טעם יעלו שני כוכבים כאחד ולא ישקעו כאחד. ומאי זה טעם יום זה במקום זה שלש עשרה שעות ובמקום אחר חמש עשרה או שש עשרה או עשרים והוא יום אחד. ובמקום יהיה היום והלילה שוים. ובמקום יהיה היום כמו חדש או שני חדשים או שלשה עד שימצא מקום שתהיה כל השנה יום אחד ששה חדשים יום וששה חדשים לילה. וכמה ענינות המתמהין יודעו מאוותה החכמה והכל אמת בלא ספק. וזהו חשבון תקופות שאמרו חכמים שבת ע״ה ע״א שהיא חכמה ובינה לעיני העמים. אבל אלו הדברים של הובריי שמים הטפשים אינן כלום. והריני מבאר לכם ראשי פרקים מאלו הדברים שהם כבשונו של עולם:
§ 11Sachez cependant, Messieurs, que c’est une science véritable celle qui nous fait connaître la forme des sphères, leur nombre, leur nature et leurs mouvements, les révolutions qu’accomplit chacune d’elles, leurs inclinaisons vers le nord et vers le sud, leurs rotations au midi ou à l’occident, les parcours de toutes les constellations et la façon dont ils s’exécutent. Sur toutes ces matières qui forment une science très estimée, les sages de la Grèce, de la Perse et de l’Inde ont écrit de nombreux ouvrages. C’est par cette science qu’on connaît les éclipses des luminaires, quand et où elles ont lieu. C’est par elle que l’on sait pourquoi la lune apparaît d’abord sous forme d’arc qui va en augmentant jusqu’à ce qu’elle soit pleine pour diminuer ensuite peu à peu. C’est par elle, par l’astronomie, qu’on sait quand la lune est visible, quand elle ne l’est pas ; pourquoi tel jour est long et tel autre court, pourquoi deux étoiles après avoir paru ensemble ne disparaissent pas en même temps, pourquoi telle journée dans tel endroit dure treize heures et dans d’autres endroits quinze, seize et vingt heures en restant un seul jour, pourquoi dans tel endroit ces jours et ces nuits sont toujours d’une durée égale tandis que dans un autre endroit le jour dure un mois, deux ou trois mois, au point que l’année entière se partage en un semestre d’un jour, et en un autre semestre d’une nuit. C’est ainsi que cette science fournit des données constantes toutes exactes sans aucune erreur. Ce sont là les calculs de l’astronomie et de la géométrie dont nos rabbins (la paix avec eux !) ont dit que c’est une science et un savoir réel aux yeux des nations6 tandis que les élucubrations des astrologues n’ont aucun fondement. Je vais vous expliquer maintenant quelques-unes des lois essentielles qui régissent la nature de l’Univers.
דעו שכל חכמי אומות העולם והם הפלוסופים הגדולים בעלי השכל והמדע הסכימו כולם שיש לעולם מנהיג והוא מסבב הגלגל ואין הגלגל מסבב מאליו. ויש להם ספרים רבים להביא ראיה ברורה על זה ובזה לא נחלקו בעלי מדע. ויש ביניהם מחלקת גדולה בזה העולם כולו שהוא הגלגל ומה שבתוכו.
§ 12Sachez, Messieurs, que les sages de toutes les nations, je veux dire les philosophes qui sont hommes d’intelligence et de savoir, admettent tous que l’Univers a un guide. Ils ont sur ce point des preuves claires, évidentes, péremptoires. Il n’y a nulle discussion à cet égard tandis qu’il y a désaccord sur la nature du Globe et sur ce qu’il contient.
רובן אומרין שאינו הווה ונפסד אלא כך עומד היה ויהיה לעולם ולעולמי עולמים. כמו הקב״ה שהוא מסבב אותו מעולם כך היה זה סובב וזה מסבב ושניהם ביחד לא היה זה בלא זה:
§ 13La plupart (des philosophes) admettent que l’Univers est incréé, qu’il ne périra point, qu’il a toujours existé de la même façon et qu’il subsistera à jamais à travers les siècles, qu’il est comme Dieu (loué soit-il) qui le met en mouvement de toute éternité. Ils ont toujours co-existé, celui qui imprime le mouvement et celui qui le subit.
ויש מהם מי שאומר שזה הגלגל היה והאל בראו. אבל יש שם דבר אחד מצוי עם הבורא כמו החומר ביד היוצר. מאותו הדבר המצוי עמו הוא עושה כל מה שירצה. פעמים יעשה אותו החומר שמים ומקצתו ארץ. ופעמים אם ירצה יקח אותו המקצת שעשה ממנו שמים ויעשה ממנו דבר אחר אבל להוציא יש מאין אי אפשר:
§ 14Il y en a qui reconnaissent bien que l’Univers est créé, qu’il finira et que c’est à Dieu qu’il doit sa naissance, mais qu’il y a une matière co-existant avec le Créateur (loué soit-il) comme l’argile entre les mains du potier. Avec cette matière co-existant avec lui, Dieu a formé ce que bon lui a semblé ; tantôt il a fait les cieux de cette matière, tantôt la terre ; parfois il lui convient de reprendre la partie façonnée cieux pour en faire autre chose ; mais quant à créer (ex-nihilo) c’est impossible.
ויש מן הפלוסופים מי שאומר כמו שאמרו הנביאים שהקב״ה ברא כל הנבראים מאין ושאין עם הבורא דבר אחר אלא הנברא שהמציאו. ובזה הדבר היא המחלקת הגדולה וזה הוא הדבר שהכירו אברהם אבינו. וכבר נתחבר בזה אלף ספרים בראיות שיערך כל אחד ואחד לחזק דבריו:
§ 15Il y a des philosophes qui suivent l’opinion des prophètes et qui admettent que Dieu (loué soit-il) a créé toutes choses et que tout ce qui se trouve en dehors de lui est son œuvre. C’est là le sujet d’une grande discussion ; sujet dont le patriarche Abraham (la paix avec lui !) a déjà eu quelque notion exacte7. Des milliers d’ouvrages ont été écrits dans lesquels chaque auteur cherche à étayer son système sur des preuves claires.
ועקר התורה היא שהאל לבדו הוא ראשון והוא ברא הכל מאין וכל מי שלא יודה בזה כפר בעקר וקצץ בנטיעות. וכבר חברתי אני חבור גדול בלשון ערבי בענינות אלו. ובארתי הראיות הברורות על מציאות הבורא ושהוא אחד ושאינו גוף וגויה. ושברתי כל אותן הראיות שאומרין הפילוסופים שהן ראיות שהעולם לא נברא. וגם פרקתי כל הקושיות הגדולות שהקשו עלינו על שאנו אומרים שהאל ברא כל יש מאין:
§ 16C’est le principe de la Thora qui est parfaite, que le Créateur (loué soit-il) est le premier et le dernier, qu’en dehors de lui il n’y a point de Dieu et qu’il a tiré tout du néant. Quiconque ne reconnaît point cette vérité rejette le fondement même de la religion et arrache les plantations du jardin de la religion. J’ai écrit en arabe un grand ouvrage sur ces matières ; j’y ai exposé les raisons claires et les preuves solides qui démontrent l’existence du Créateur réellement un qui n’est point un corps ni une force dans un corps. J’y ai réfuté tous les arguments que les philosophes font valoir en faveur de l’éternité du monde en même temps que j’ai anéanti toutes ces objections qu’ils opposaient à notre système de la création, ex-nihilo.
וכל אלו השלש כתות של חכמי העולם מקודם ועד עהה בין אלו שאמרו שאין הגלגל נברא אלא כך היה ויהיה לעולם. בין אלו שאמרו שהאל בראו מאותו החומר המצוי אצלו תמיד. בין אלה שאמרו כמו שאמרו כל הנביאים שאין שם דבר אחר עומד עם האל הוא לבדו וכשרצה הוא המציא עולם זה כרצונו מאין. כל אלו השלש כתות מסכימים לכל מה שיהיה בזה העולם התחתון מהיות כל נפש חיה וכל אילן וכל מין עשב וכל מחצב ממיני המחצבות הכל האל עושהו בכח שיבא מן הגלגלים והכוכבים. ושכח הבורא צף בתחלה על הגלגלים והכוכבים. ומן הגלגלים והכוכבים יצוף ויפשט בזה העולם ויהיה כל מה שיהיה. וכשם שאנו אומרים שהקב״ה עושה אותות ומופתים על ידי המלאכים כך אלו הפלוסופים אומרים שכל אלו הדברים הנעשים בטבעו של עולם תמיד על ידי הגלגלים והכוכבים הן נעשים. והם אמרו שהגלגלים והכוכבים בעלי נפש ומדע הם:
§ 17Ces trois systèmes philosophiques qui des temps anciens jusqu’à nos jours ont admis l’un : 1° que le Créateur (loué soit-il) a accompli l’œuvre de la création avec la matière qui a toujours co-existé avec lui ; 2° l’autre comprenant la doctrine des prophètes que rien n’a co-existé avec Dieu (loué soit-il), que lui seul a toujours subsisté et qu’il a fait sortir, quand il lui a plu, ce monde du néant ; 3° l’enseignement de ceux qui pensent que cette sphère n’a point commencé, qu’elle ne s’anéantira point, qu’elle a subsisté, a été et sera de toute éternité, aussi bien que le Saint (loué soit-il) qui la met éternellement en mouvement ; de sorte que le moteur et celui qui subit le mouvement n’ont jamais existé l’un sans l’autre ; ces trois systèmes, dis-je, s’accordent à reconnaître que tout ce qui existe dans le monde sublunaire, depuis l’animal vivant jusqu’à l’arbre, jusqu’à l’herbe, jusqu’aux couches minéralogiques, que tout c’est Dieu (loué soit-il) qui l’a créé avec la force émanant des sphères. Cette force de Dieu plane d’abord sur les sphères et les constellations pour de là planer et se répandre sur le monde sublunaire. La formation de toute chose a été effectuée de cette façon. De même que nous disons que Dieu (loué soit-il) a accompli ces miracles et ces prodiges par l’intermédiaire des anges, de même aussi les philosophes admettent que tout ce qui existe dans la nature a été fait constamment avec l’aide des sphères et des constellations qui ont une existence propre, une intelligence particulière.
וכל אלו הדברים אמת הם. וכבר בארתי אני בראיות שכל אלה הדברים אין בהם הפסד בדת. ולא עוד אלא שהבנתי דברי חכמים מכל המדרשות שהם אומרים כמו שאמרו הפלוסופים. ואין בין חכמי ישראל ובין הפלוסופים באלו הדברים מחלקת כלל כמו שבארתי באותן הפרקים:
§ 18Tous cela est exact et j’ai déjà établi par des preuves évidentes que ce n’est point absolument contraire à la religion. J’ai reconnu au contraire que les docteurs de la vérité, nos rabbins (la paix avec eux) dans les Midraschoth, pensent à cet égard comme les philosophes et qu’il n’y a entre eux aucune discussion sur ce point comme je l’ai expliqué dans ces chapitres.
וכל אלו השלש כתות של הפלוסופים שאמרו שהכל על ידי הגלגלים והכוכבים יעשה יאמרו שזה יארע לכל אחד ואחד מבני אדם מן המאורעות הוא קרי ואין לו עלה מלמעלה ולא יועיל בו מולד ולא טבע. ולא שנה אצלם זה האיש שטרפו ארי כשפגע בו או זה העכבר שטרפו החתול או זה הזבוב שטרפו העכביש. ולא שנה זה שנפל עליו גג והרגנו או אבן שנדלדלה מן ההר ונפלה על אילן ונשבר או על אבן אחרת ונשברה. כל זה יאמרו אקראי בעלמא הוא. גם אלו בני אדם הנלחמים זה עם זה על מלכות גדולה כמו עדת כלבים שנלחמים על הנבלה. ואין לזה סבה מן הכוכבים. גם היות זה רש וזה עשיר זה בעל בנים וזה עקור יאמרו כל הפלוסופים שהוא קרי. כללו של דבר יאמרו מאורעות כל אחד ואחד בין מן האדם בין מן הבהמה בין מן האילנות והמחצבות הכל קרי. אבל היות המונים כולם ודברים הכלולים בכל העולם שאין בו מעשה נפש היה הכל מכח הגלגלים שעקרו מעם הקב״ה:
§ 19Ces écoles philosophiques qui croient que tout a été fait par l’intermédiaire des sphères et des constellations, sont également d’avis que tout ce qui advient à l’homme comme événement ou accident, est le produit du pur hasard et nullement l’effet d’une cause supérieure et que sa naissance, sa nature sont indifférentes en elles-mêmes. Ainsi le décès de l’homme dévoré par le lion, qui le rencontre, n’est pas plus à considérer que le trépas de la souris que le chat croque, que celle de la mouche déchiquetée par l’araignée, pas plus qu’on ne distingue dans ces écoles la mort de l’homme enseveli sous les décombres, de la chute de l’arbre, du morcellement d’une pierre amenée par le rocher, qui se détachant de la montagne l’a écrasé en roulant sur lui. Pour ces écoles tout cela n’est qu’un accident ordinaire. Pour elles la guerre entre nations pour la conquête d’un grand empire, est semblable au combat que se livre une meute de chiens se disputant l’os décharné d’un squelette. Tout cela est le fait des astres, absolument comme la misère de tel individu, les richesses de tel autre, la stérilité de cette femme, la fécondité de cette autre, et tout cela les philosophes le déclarent simple accident. Pour eux, en un mot, les faits qui touchent les individus du règne animal ou du règne végétal et minéral sont purs accidents, tandis que l’existence des espèces elles-mêmes, les lois générales qui régissent le monde dans les parties non animées même, sont le produit de l’activité des sphères et des constellations.
ובזה היא המחלקת שבעלי דת האמת והיא דת משה רבינו לא יאמרו שמאורעות בני האדם קרי אלא במשפט כמו שאמרה תורה דברים ל״ב ד׳ כי כל דרכיו משפט. ופירש הנביא ירמיה ל״ב י״ט אשר עיניך פקוחות על כל דרכי בני אדם לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו. ועל זה הזהירה תורה והעידה ואמרה לישראל ויקרא כ״ו י״ד אם לא תשמעו לי ואביא עליכם פורענות. אם תאמרו שאותה הפורענות אינה יסורין על חטאתיכם אלא קרי ומאורע שמשאר מאורעות שארעו בקרי אני אוסיף עליכם מאותו הקרי זה הוא שכתוב שם כ״א וכ״ח ואם תלכו עמי קרי והלכתי עמכם בחמת קרי. וזהו עקר דת משה רבינו שכל מאורעות שיארעו בני אדם דין ומשפט. וכן אמרו חכמים שבת נ״ה ע״א אין מיתה בלא חטא ואין יסורין בלא עון:
§ 20Cette doctrine est sujette à discussion. Nous, les adhérents de la Loi de vérité, nous ne croyons pas que les événements touchant l’homme soient les effets du hasard, mais sont bien ceux de la justice (divine), comme le dit la Thora. Le rocher, son œuvre est parfaite, car ses actes sont dictés par la justice8. Le prophète9 complétant cette pensée ajoute ces mots : Dont les regards aperçoivent les voies de l’homme pour traiter chacun selon sa conduite et le fruit de son travail. La Thora nous faisant ses exhortations, nous avertit en ces termes : Si vous n’obéissez point, j’amènerai sur vous des châtiments ; si vous prétendez que ces châtiments ne sont point des épreuves célestes, mais pur hasard comme tout autre accident, j’augmenterai le poids de ce que vous considérerez comme hasard. C’est ce qu’indique ce verset10 : Si vous agissez envers moi croyant au hasard, moi j’agirai envers vous avec le courroux qu’allumera votre croyance au hasard. C’est un principe fondamental de notre foi, la loi de Moïse, notre Maître ! (la paix avec lui), que tous les accidents qui surviennent ici bas, toutes les épreuves qui, en général, traversent la vie humaine, sont les effets de la justice, des arrêts de Dieu. C’est pourquoi les docteurs de la vérité (la paix avec eux), ont enseigné qu’il n’y a point de mort qui ne soit amenée par un péché, comme il n’y a point d’expiation qui ne soit la conséquence d’une faute11.
ודעו רבותי שעקר דת משה רבינו וגם הפלוסופים כולם מודים בו שכל מעשה בני אדם מסור להם ואין שם כופה ולא מושך אלא אם ירצה אדם יעבד את ה׳ ויהיה חכם וישוב בבית המדרש יעשה. ואם ירצה ילך בעצת רשעים ולרוץ עם הגנבים ולצפון עם הנואפים יעשה. ואין שם מעשה ולא מולד שמושך אותו לאחד מן הדרכים כלל. לפיכך נצטוה ונאמר לו עשה כך ולא תעשה כך. וכמה דברים בארנו בענינות אלו ברב החבורים שיש לנו בלשון ערבי בפירוש המשנה ובשאר החבורים. וכן יש לנו לדעת שאין מאורעות בני האדם כמאורעות הבהמה כמו שאמרו הפלוסופים:
§ 21Sachez Messieurs, c’est un principe essentiel de notre religion, tous les philosophes sont d’accord sur ce point, que tous les actes de l’homme sont laissés à son libre arbitre et qu’il ne subit ni force ni violence. S’il le désire, il peut toujours adorer Dieu, devenir savant en séjournant dans les maisons d’écoles, ou bien fréquenter la société des impies, courir avec les voleurs ou se cacher avec des hommes dissolus. Il n’y a point d’instinct ni de force de la nature qui le pousse d’un côté plutôt que de l’autre. Voilà pourquoi il a pu recevoir l’ordre de se conduire d’une certaine façon. Nous avons fourni beaucoup d’explications sur ces points dans le traité que nous avons écrit en arabe12, dans le commentaire sur le Michnah et dans les autres ouvrages. Nous avons donc des preuves rationnelles que les événements qui touchent l’homme ne sont pas comme le prétendent les philosophes, semblables à ceux qui frappent les animaux.
נמצא בדברים אלו שלש מחלקות. כיצד הגע עצמך שראובן זה בורסי ועני ומתו בניו בחייו. ושמעון בסם ועשיר והרי בניו לפניו. יאמר הפלוסוף על זה קרי. ואיפשר שיהיה ראובן בסם ועשיר ויהיו לו בנים ואיפשר שיעני שמעון ויחזור בורסי וימותו בניו וכל זה קרי בעולם. ואין שם טבע בעולם ולא כח מכוכב שגרם לזה האיש שיהיה כך או לא יהיה אלו דברי הפלוסופים:
§ 22Il se présente ces trois cas différents : 1° Imagine-toi ceci, Ruben est ouvrier corroyeur, pauvre, ses enfants sont tous morts de son vivant, tandis que Siméon est fabricant de parfums, riche, ses enfants prospèrent sous ses yeux. Il se peut que Siméon devienne pauvre et soit obligé de se faire corroyeur, que ses enfants meurent de son vivant. Tout ceci est pur accident et dans ce monde il n’y a rien qui soit amené par une force de la nature ou par l’influence des astres déterminant les événements. C’est-là le système des philosophes.
והדבר השני דברי בעלי גזרת הכוכבים ששמעתם דבריהם ופשטו הבליהם אצלכם שהם אומרים שאי אפשר שישתנה דבר זה לעולם. ולעולם לא יהיה ראובן אלא בורסי ועני ואין לו בן שכך נתן כח הגלגל בעת לדתו. וגם שמעון אי אפשר שיהיה אלא בסם ועשיר ויחיו בניו כמו שנתן כח הגלגל בעת לדתו:
§ 232° Le deuxième système est celui des astrologues dont vous connaissez les prétentions, puisque leurs niaiseries se sont répandues parmi vous. Ils croient que les événements suivent un cours fatal. Ruben ne sera jamais qu’un corroyeur, un besogneux ayant perdu ses enfants. C’est qu’à sa naissance son étoile a ainsi fixé sa destinée. Pour le même motif, Siméon sera toujours riche parfumeur, conservant ses enfants.
ואלו שני הדרכים או אלו שני הדברים שקר הם אצלנו. דברי האצטגנינין שקר מפני הדעת שכל אותן ההבלים שאמרו כבר בטלה אותם הדעת הנכונה בראיות ברורות. וגם הם שקר אצלנו מפני קבלת הדת שאלו היה הדבר כן מה הועילה התורה והמצוה והתלמוד זה האיש. וכן כל איש ואיש אין כח בו לעשות כלום מדעתו והרי דבר אחר מושך אותו על כרחו להיות כך ושלא להיות כך ומה יועיל הצווי או התלמוד. נמצא דברי אלו הטפשים מבטלים עקרי דת משה רבינו יתר על שהדעת מבטלת דבריהם בכל אותן הראיות שאומרים הפלוסופים לבטל דברי הכשדים והכלדיים וחבריהם. וגם דברי הפלוסופים שאומרים שהדברים אלו קרי שקר הם אצלנו מפני קבלת הדת:
§ 243° Les deux systèmes sont également faux pour nous, adhérents de la religion véridique. Celui des astrologues est réfuté par la raison appuyée sur des preuves évidentes, il est également par l’enseignement de la Thora. Si les astrologues étaient fondés dans leurs dires, à quoi bon la Loi, les Commandements, le Talmud, puisque personne ne pourrait agir de son propre mouvement et qu’une influence étrangère l’obligerait de se conduire d’une façon déterminée ! À quoi serviraient alors les prescriptions religieuses et l’étude de ces prescriptions ? Ces insanités détruiraient la loi de Moïse, notre maître (la paix avec lui), sans compter que la raison les rejette avec tous les arguments qui, entre les mains des philosophes, ont repoussé les prétentions des Chasdéens, des Chaldéens et consorts. L’opinion des philosophes qui veulent que les événements soient purs accidents, est également erronée à nos yeux de par l’enseignement de la Thora et de ses principes sur lesquels nous nous appuyons et dont les voies sont celles que nous suivons.
ודרך האמת שעליה אנו סומכים ובה הולכין היא שאנו אומרים שזה ראובן ושמעון אין שם דבר שמושך זה להיות בסם ועשיר וזה בורסי ועני. ואפשר שישתנה הדבר ויהיה הפך כמו שאומר הפלוסוף. אבל הפלוסוף אמר שזה קרי. ואנו אומרים שאינו קרי אלא דבר זה תלוי ברצון מי שאמר והיה העולם וכל זה דין ומשפט. ואין אנו יודעים סוף חכמתו של הקב״ה ולידע באיזה דין ומשפט גזר על זה להיות כך ועל זה להיות כך כי לא כדרכנו דרכיו ולא כמחשבותינו מחשבותיו. אבל חייבים אנו לקבע בדעתנו שאם יחטא שמעון ילקה ויעני וימותו בניו וכיוצא בזה. ואם שב ראובן ותקן דרכיו וחפש במעשיו והלך בדרך ישרה יעשיר ויצליח בכל דרכיו ויראה זרע ויאריך ימים. זה הוא עקר הדת. ואם יאמר אדם והרי אדם רבים עשו זה ולא הצליחו אין זו ראיה. היה להם עון הגורם או יסורין לנחול דבר שהוא טוב מזה. כללו של דבר אין דעתנו משגת דיני הקב״ה בבני האדם היאך הם בעולם הזה ולעולם הבא:
§ 25Nous dirons pour le cas de Ruben et de Siméon qu’il n’y a rien, dans la nature, qui fasse forcément de l’un un parfumeur riche et de l’autre un corroyeur pauvre. Leurs conditions peuvent changer et le contraire se présenter. Nous disons contrairement aux philosophes que tel fait n’est pas pur accident ! mais l’acte libre de Celui qui n’a eu qu’à parler et le monde fut. Tous les événements sont amenés par la loi et la justice (de Dieu). Nous ne connaissons point le fond de la sagesse du Saint (loué soit-il) pour que nous sachions en vertu de quel droit, de quel arrêt il a décidé que tel subira telle condition d’existence, car nos voies ne sont pas ses voies ni nos pensées ses pensées13. Notre raison doit se persuader que si Siméon commet des péchés il sera frappé, s’appauvrira, perdra ses enfants, tandis que si Ruben revient à de meilleurs sentiments, s’il entre dans la bonne voie, il s’enrichira, réussira dans toutes ses entreprises, verra naître des enfants et prolongera ses jours, c’est là un principe fondamental de la Thora. Qu’on n’objecte point que beaucoup ont agi ainsi et n’ont point prospéré, ce n’est point là un argument, car c’est quelque péché qui aura amené ces malheureux moments, ou bien ce sont des épreuves destinées à procurer un bonheur plus grand. Règle générale : notre raison ne peut s’expliquer comment la justice de Dieu s’exerce pour les hommes dans ce monde-ci et dans le monde futur.
ודאמרינן עלה מעקרא היא שכל דברי החוזים בכוכבים שקר הם אצל כל בעלי מדע. ואני יודע שאפשר שתחפשו ותמצאו דברי יחידים מן החכמים בתלמוד ובמדרשות שדבריהם מראים שבעת תולדתו של אדם יגרמו לו הכוכבים כך וכך. אל יקשה זה בעיניכם שאין הדרך אדם הלכה למעשה ויהדר אפרכי ואשנויי. וכן אין ראוי להניח דברים של דעת ושכבר נתאמתו בראיות וינער כפיו מהם ויתלה בדברי יחיד מן החכמים שאפשר שנתעלם ממנו דבר. או שיש באותן הדברים רמז. או אמרן לפי שעה ומעשה שהיה לפניו. הלא תדעו שהרי כמה פסוקים מן התורה הקדושה אינן כפשוטן. ולפי שנודע בראיות של דעת שאי אפשר שיהיה הדבר כפשוטו תרגמו המתרגם תרגום שהדעת סובלת. ולעולם אל ישליך אדם דעתו אחריו שהעינים הם ולא לאחור. וכבר הגדתי לכם את כל לבי בדבר זה:
§ 26Ainsi se trouve confirmé ce que nous avons dit dès le commencement de cette lettre, que le système des astrologues est faux aux yeux de tout homme intelligent. Vous trouverez peut-être, en cherchant bien, j’en conviens, dans le Talmud, dans la Mischna, dans les Midrachim, quelque opinion isolée parmi les docteurs de la vérité, nos rabbins (la paix avec eux), qui ferait supposer que quelques-uns d’entre eux admettaient l’influence des astres sur les destinées de l’homme dès sa naissance. Il n’y aurait là rien d’étonnant. Il n’est pas d’usage de rejeter une décision14 pour revenir à la discussion première (aux questions et réponses), de même qu’il ne sied point de repousser des principes une fois qu’ils ont été établis, de s’en détacher pour adopter une opinion isolée d’un des docteurs (la paix avec eux). Il se peut du reste qu’au moment où il a émis son avis, il lui ait échappé un point quelconque ou bien cette opinion n’est qu’une hypothèse ou bien encore c’est une erreur qui a été exprimée selon les conditions et les circonstances du moment. N’avons-nous pas des preuves rationnelles que tel verset ne peut être pris à la lettre et que le Traducteur15 cherche à le rendre d’une façon accessible à l’intelligence. On ne doit jamais rejeter la raison derrière soi, car les yeux sont placés devant et non derrière. Je vous ai maintenant ouvert mon cœur à ce sujet.
ועל עסקי המשיח שהגיעו אליכם משמי לא היה כך המעשה ולא במזרח היה באספהאן. אבל בתימן עמד איש יש לדבר היום כמו שתים ועשרים שנים ואמר שהוא שליח מישר דרך לפני המלך המשיח ואמר להם שהמשיח בארץ תימן. ונתקבצו אנשים הרבה יהודים וערביים והיה מסבב בהרים. וכתבו לי אחינו שבתימן כתב גדול יודיעו לי דרכו ומשפטו וחדושיו שחדש להם בתפלות ומה שהוא אומר. ואמרו שכבר ראו מנפלאותיו כך וכך. ושאלו לי על זה. והבנתי מכל הדברים שאותו האיש חסר דעת וירא השם אבל אין בו חכמה כלל. ושכל מה שאומרים שעשה או נראה על ידו שקר וכזב. ופחדתי על היהודים אשר שמה וחברתי להם כמו שלש ארבע קונדרסים בענין המשיח וסימניו וסימני הזמן שיראה בו והזהרתי אותם שיזהירו זה האיש שמא יאבד ויאבד הקהלות. כללו של דבר לאחר שנה נתפש וברחו כל הגלויים אליו. ואמר לו מלך מן הערבים שתפשו מה זה שעשית. אמר לו אמת עשיתי וכדבר ה׳ עשיתי. אמר לו ומה המופת שלך. אמר לו תחתך ראשי ואני אחיה מיד. אמר לו אין לך אות גדול מזה. ודאי אני וכל העולם אאמין ואדע כי שקר נהלו אבותי. מיד הרגו אותו הענוי. תהא מיתתו כפרה לו ולכל ישראל. וענשו היהודים ברב המקומות ממון ועד עתה יש שם חסרי דעת יאמרו עתה יחיה ויעמוד. כך היו הדברים ואם שמעתם כתבי שהגיע לפאס שמא אותן הדברים ששלחתי לתימן הועתקו והגיעו לפאס:
§ 27L’Histoire du Messie dont vous mentionnez quelques détails comme venant de moi, ne s’est point passée comme vous l’avez appris. Elle n’a pas eu pour théâtre le Sud mais bien l’Arabie (Yemen). Il y a 22 ans, s’est présenté un individu qui se disait envoyé du Messie, chargé de lui préparer la voie. Il a annoncé que le Messie ferait son apparition dans l’Arabie. Beaucoup de personnes (juifs et arabes) se sont joints à lui et ont rôdé dans les montagnes. Il les avait entraînés et ne cessait de leur répéter : Venez avec moi à la rencontre du Messie qui m’a envoyé vers vous pour aplanir le chemin devant lui. Nos frères de l’Arabie m’ont adressé une longue lettre en me faisant connaître ses agissements, son caractère, les réformes qu’il avait introduites dans le Rituel des prières et ce qu’il leur enseignait. Cet individu avait même, ajoutaient-ils, accompli des miracles sous leurs yeux. Ils me demandaient conseil. Après avoir mûrement réfléchi là-dessus, j’ai reconnu à cette lettre même que ce misérable était dépourvu de toute intelligence, dévot, mais sans aucune instruction. Tout ce qu’il avait accompli ou mis sous les yeux, était faux, le fruit de la supercherie. J’ai adressé à mes correspondants, jusqu’à trois écrits, leur indiquant le caractère dont doit être revêtu le Messie et les signes du temps dans lequel il doit se révéler. Je les ai prémunis contre cet individu sur le point de se perdre et d’entraîner la communauté entière dans sa ruine. Bref, au bout d’une année on s’est emparé de lui et tous ses affiliés se sont dispersés. Le roi qui l’avait fait prisonnier, un des princes de l’Arabie, lui ayant demandé pourquoi il avait agi de la sorte : « Majesté, répondit-il, je suis de bonne foi, j’ai obéi à un ordre de Dieu (loué soit-il). » — Comment prouveras-tu ta mission ? répartit le roi. — Fais-moi couper la tête, je me relèverai ensuite et vivrai comme par le passé. — On ne saurait, répliqua le prince, fournir une meilleure preuve. Si tu dis vrai, moi et le monde entier nous croirons à ta mission qui aura ainsi sa justification et nous reconnaîtrons comme faux ce que nos pères nous ont enseigné. » Là-dessus, le roi de réclamer un sabre avec lequel il lui fit trancher la tête. C’est ainsi que ce pauvre homme a fini. Que sa mort lui serve d’expiation à lui et à tout Israël ! Les juifs de la plupart des localités furent frappés d’une forte amende. Mais encore maintenant il se trouve des imbéciles qui s’imaginent que le faux prophète va revivre et sortira de sa tombe ! Voilà ce qui s’est passé. Si vous avez entendu parler d’une lettre que j’aurais écrite à Fez, cela ne peut-être qu’une copie de celle envoyée en Arabie et parvenue ainsi à Fez.
וכבר אמרתי לכם שכל דקדוקי השאלות שלכם בענין זה כולם שריני אילן אחד הם. ואני אצוה לכם בדעתי גודו אלנא וקצצו ענפוהי וגו׳ דניאל ד׳ י״א ונטעו במקומו עץ הדעת טוב ורע ואכלו טובו ופריו ושלחו ידיכם וקחו גם מעץ החיים. הקב״ה יזכנו ויזכה אתכם לארות פריו ולשבוע מטובו עד אשר נחיה לעולם. אמן:
§ 28Je vous ai dit déjà que16 vos questions dans leurs détails sont les branches d’un même arbre. M’est avis que vous ferez bien d’arracher l’arbre, d’en couper les branches, et de planter à sa place l’arbre de la science du bien. Jouissez de ses fruits et de ses avantages en même temps que vous vous saisirez de l’arbre de la vie ! Vous jouirez et vivrez toujours. Dieu (loué soit-il) dans sa miséricorde nous juge dignes vous et nous d’en cueillir des fruits et de nous en rassasier jusqu’à ce que nous jouissions de la vie éternelle ! Puisse être ainsi l’arrêt de Dieu, selon votre désir, vos vœux et le désir de votre ami fidèle qui signe pour la seconde fois : Moïse fils de Rabbi Maïmon l’Espagnol (La mémoire du juste soit bénie) Amen.
נכתב בנחץ גדול בי״א בתשרי אתק״ז לשטרות בארץ מצרים. ישע יקרב:
§ 29[Ce paragraphe ne figure pas dans l’édition française. Traduction proposée :]
Rédigé à la hâte le 11 Tishri de l’an 1507 selon le comput des contrats, en Égypte. Que le salut approche.
אל ישימוני רבותי על קוצר הדברים שהכתב מוכיח שכתכתיו לשעתו. כי הייתי טרוד הרבה מרוב עסקי האומות. והאל יודע לולי הרב ר׳ פנחם שלח שליח והפציר בי עד בוש ולא זן מפני עד שכתביו לא הייתי משיב עתה לפי שאין לי פנאי. ובעבור זה תדינוני לכף זכות. ושלום אחי ורעי ורבותי ירבה ויגדל לעד. אמן:
§ 30[Ce paragraphe ne figure pas dans l’édition française. Traduction proposée :]
Que mes maîtres ne me reprochent pas la brièveté de cette lettre, car son écriture même témoigne qu’elle fut rédigée dans l’urgence du moment. J’étais fort occupé par les affaires des nations. Dieu sait que sans le Rav Rabbi Pinhas, qui envoya un messager et insista auprès de moi jusqu’à me faire honte, sans relâcher son emprise, je n’aurais pas répondu maintenant, faute de temps disponible. Jugez-moi donc favorablement. Que la paix de mes frères, mes amis et mes maîtres s’accroisse et grandisse à jamais. Amen.
ותובל האגרת לפני מושב האיתנים מוסדי ארץ חכמי ארץ צרפת הדרים במונטפישליר וּבְרָאשָׁם הרב החכם ר׳ יהונתן הכהן היקר שצ״ו:
§ 31[Ce paragraphe ne figure pas dans l’édition française. Traduction proposée :]
Cette lettre fut portée devant l’assemblée des sages, fondements de la terre, les savants de France résidant à Montpellier, et à leur tête le Rav, le sage Rabbi Yonatan ha-Cohen, le précieux — que Dieu le protège et le garde.
Sources — Texte hébreu : Alexander Marx, « The Correspondence Between the Rabbis of Southern France and Maimonides About Astrology », Hebrew Union College Annual, vol. III, 1926, pp. 349-358 [JSTOR, domaine public] · Traduction française : « Lettre de Maïmonide au collège rabbinique de Marseille (27 septembre 1194) ». Présentation et traduction de Jonas Weyl, dans : La Famille de Jacob. Recueil d’instructions religieuses. Publication mensuelle. Avignon. Vol.19 F°01 (1877), p.8-10 et Vol.19 F°02 (1877), p.45-53 [bibliothèque numérique de l’Alliance israélite universelle, domaine public]. Tiré à part : Lettre de Maïmonide au collège rabbinique de Marseille (27 septembre 1194), traduite pour la première fois en français avec avant-propos historique par Jonas Weyl, Avignon, impr. de Gros frères, 1877 · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL).