Traductions du Tanakh par Frédéric Lévi

1856- 1860

Nouvelle traduction française du Pentateuque et des Haftarot par Frédéric Lévi

Frédéric Lévi est professeur de langue hébraïque à l’institution du Talmud-Torah de Paris. Sa traduction de la Torah et des Haftarot est accompagnée de l’approbation des Grands-Rabbins Salomon Ulmann et Lazarre Isidor (Tome 2). La qualité de ce travail a été jugée « médiocre » et n’attira que peu l’attention du public [cf. Danielle Delmaire, « Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible du Rabbinat », dans : Jean-Philippe Chaumont (éd.), Zadoc Kahn. Un grand rabbin entre culture juive, affaire Dreyfus et laïcité. Paris, Éditions de l’Éclat, « Bibliothèque des fondations », 2007]. La particularité de ce travail est d’inclure les Haftarot qui accompagnent les péricopes hebdomadaires de la Torah.

1. Nouvelle traduction française du Pentateuque et des Haphtaroths (1856)

חמשה חומשי תורה / Nouvelle traduction française du Pentateuque et des Haphtaroths, d’après les meilleures sources, avec le texte massorétique en regard, par Frédéric Lévi, Metz : impr. de J. Mayer, 5616 (1856) :

1856Tome Premier — La Genèse / בראשיתThe National Library of Israel
1856Tome Deuxième — L’Exode / שמותThe National Library of Israel
1856Tome Troisième — Le Lévitique / ויקראThe National Library of Israel
1856Tome Quatrième — Les Nombres / במדברThe National Library of Israel
1856Tome Cinquième — Le Deutéronome / דבריםThe National Library of Israel
2. Nouvelle traduction française du Livre d’Esther (1860)
1860Nouvelle traduction française du Livre d’Esther
  • Avec notes explicatives d’après les meilleures sources, Metz : impr. de J. Mayer, 5620 (1860).
Retour en haut