תלמוד ירושלמי
Talmud de Jérusalem
Bibliographie française
Talmud de Jérusalem : bibliographie française
Le Talmud de Jérusalem (hébreu : תלמוד ירושלמי / Talmoud Yeroushalmi) est une compilation de commentaires et discussions des rabbins (amoraïm) des académies situées en Terre d’Israël sur la Mishna, qui s’étalent du IIe siècle jusqu’au Ve siècle de l’ère commune.
Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois par Moïse Schwab. Paris, Maisonneuve et Cie, Librairies-Éditeurs. Première édition en 12 volumes, 1871–1890 :
- Version en ligne de l’Introduction rédigée par Moïse Schwab : lien PDF
Une nouvelle édition regroupant le Traité I et le Traité XII fut publiée en 1890 avec une traduction revue :
Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois en français par Moïse Schwab. Paris, Maisonneuve, nouvelle édition en 6 volumes, 1960 :
Note : Une réédition reprenant ce même découpage a été publiée en 1969 aux éditions Maisonneuve et Larosse.
- Éditions du Cerf, coll. Trésors de la tradition hébraïque, 1998.
- Éditions Objectif Transmission, 2016.
Présentation de l’éditeur : Le Talmud de Jérusalem a été pour la première fois traduit intégralement en français par Moïse Schwab (parution du premier traité en 1872). C’est cette traduction monumentale que nous présentons dans ce logiciel. Le texte français est accompagné des textes originaux hébraïques (version Romm) ce qui permet de disposer des sources. À noter que l’orthographe de cette édition est très fluctuante selon les volumes. D’autre part cette orthographe date quelque peu. C’est pourquoi, eu égard à la légèreté des mots hébraïques, qui dépassent rarement trois syllabes, nous avons tenté de moderniser et de simplifier l’orthographe des termes courants : Exemple : Suka, Tsitsit, etc. Par exemple, le Sch est remplacé par Sh (Shabat au lieu de Schabbat). Ceci de manière à faciliter les développements futurs de cet outil.
Sefaria.org a édité une version bilingue hébreu/français à partir de la traduction de Moïse Schwab en 2022 :
| Zéra’im (Semences) (זרעים) | Mo’èd (fête) (מועד) | Nashim (Femmes) (נשים) | Nezikin (Dommages) (נזיקין) | Kodashim (Sacrés) (קדשים) | Toharot (Puretés) (טָהֹרוֹת) |
| Berakhot (éd. 1890) · Péa · Demaï · Kil’ayim · Shevi’it · Téroumot · Ma’aserot · Ma’aser Sheni · Halla · Orlah · Bikkurim | Shabbat · Erouvin · Pesahim · Shekalim · Yoma · Soucca · Beitza · Rosh Hashanah · Ta’anit · Méguila · Mo’ed Katan · Haguiga | Yevamot · Ketoubot · Nedarim · Nazir · Sotah · Guittin · Kiddouchine | Bava Kamma · Bava Metzia · Bava Batra · Sanhédrin · Makkot · Shevouot · Édouyot · Avoda Zara · Avot · Horayot | Zevahim · Menachot · Houlin · Bekhorot · Arakhin · Témoura · Kritout · Méila · Tamid · Middot · Kinim | Kéilim · Oholot · Nega’im · Parah · Tohorot · Mikvaot · Nida · Makhshirin · Zavim · Tevoul Yom · Yadayim · Oktzim |
L’Institut Darké Sim’ha (Arad) a diffusé un extrait traduit en français du Traité Méguila du Talmud de Jérusalem édité par Or Saméa’h à l’occasion de Pourim 5779 (2019) :
- Seize… qui font seize. Les 16 lois de Pourim, Institut Darké Sim’ha (Israël), 2019.