Biblioj est une plateforme dédiée à la transmission et à l’étude des sources fondamentales (méqorot / מקורות) du judaïsme auprès d’un public francophone, qu’il s’agisse de textes bibliques, talmudiques ou de commentaires rabbiniques. Ce site rassemble une vaste bibliographie thématique, couvrant divers aspects de la tradition juive, ainsi qu’une bibliothèque numérique permettant un accès direct aux textes. À travers ce travail d’édition en ligne, le site Biblioj contribue activement à enrichir la partie « Textes juifs en français » du projet Sefaria.org.
La Torah écrite
La Torah écrite (en hébreu : תורה שבכתב, Torah shebikhtav) désigne les cinq livres de Moïse (le Pentateuque : Bereshit, Shemot, Vayikra, Bamidbar, Devarim) et, par extension, l’ensemble du Tanakh. Ce sont les textes considérés comme canoniques dans la tradition juive et transmis sous forme écrite.
Traductions juives du Tanakh en français Le Tanakh (תנ״ך) est la Bible hébraïque, composée de trois parties : la Torah (la Loi), les Nevi’im (les Prophètes) et les Ketouvim (les Écrits), constituant le texte sacré central du judaïsme. |
Traductions araméennes (targoum) Traductions rabbiniques du Tanakh en araméen, transmises à l’origine oralement et majoritairement mises par écrit entre le Ier et le VIIIe siècle de notre ère. |
Traductions araméennes (targoum) Traductions rabbiniques du Tanakh en araméen, transmises à l’origine oralement et majoritairement mises par écrit entre le Ier et le VIIIe siècle de notre ère. |
Traductions arabes de R. Saadia Gaon Traduction et commentaire sur la Torah en arabe désignée sous le terme de Tafsir par Saadia Gaon (882-942). |
Traduction persane de la Bible conservée de manière très fragmentaire à la BNF. |
Commentaires traditionnels des rabbins — tels que ceux de Rashi au XIe siècle — depuis l’époque médiévale jusqu’à nos jours. |
Résumé : ‘Houmash réalisé à partir de la traduction de Samuel Cahen (1831-1851) et du Rabbinat français dir. Zadoc Kahn (1899-1906) comprenant : les parashot, les haftarot, les solennités et les cinq Méguillot. Édition originale : biblioj |
Résumé : Traduction araméenne de la Torah s’inscrivant dans les traditions palestiniennes entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune. Traducteur : Roger Le Déaut (1968-1978) |
Résumé : Traduction araméenne du Cantique des Cantiques s’inscrivant dans les traditions palestiniennes. Traducteur : Paul Vulliaud (1925) |
Auteur : Saadia Gaon (882-942) Résumé : Traduction commentée en arabe du Tanakh par le Rabbin Saadia Gaon, dit le Rasag. Traducteur : Joseph Derenbourg dir. (1893-1899) |
La Torah orale
La Torah orale (Torah SheBe’al Peh – תורה שבעל פה) est l’ensemble des enseignements, lois et interprétations transmis oralement aux côtés de la Torah écrite.
La Mishna (משנה, la répétition), compilée au début du IIIe siècle par Juda Hanassi, est le premier recueil de la Torah orale. Elle organise les enseignements des Tannaïm en six ordres et 63 traités, regroupant débats et résolutions légales. |
Pirkei Avot (littéralement « Chapitres des Pères ») est le seul traité de la Mishna ne contenant presque aucune loi, mais des courtes maximes de conseils, d’éthique et de sagesse. Il est intégré dans la liturgie du Chabbat. |
Le Talmud de Jérusalem (Talmud Yerushalmi) est une compilation de discussions rabbiniques sur la Mishna, élaborée principalement en Eretz Israël au IVe siècle. |
Le Talmud de Babylone (Talmud Bavli), achevé aux alentours du VIe siècle, est une œuvre monumentale d’étude et d’analyse de la Mishna, développée par les académies juives de Babylonie. |
Midrashim (exégèses rabbiniques) Le Midrash (מדרש, examiner) est un genre de littérature juive qui explore, interprète et approfondit les textes bibliques. Né comme une tradition orale à l’époque du Second Temple, il a été progressivement consigné par écrit à partir du IIIe siècle. |
L’Aggada (araméen אגדה, récitation) regroupe les enseignements non législatifs de la tradition juive, incluant récits, mythes, homélies, anecdotes historiques, etc. Ce corpus hétérogène fait partie intégrante de la littérature rabbinique. |
Résumé : Traité de la Mishna qui expose des maximes et des réflexions à caractère éthique. Traducteur : Moïse Schuhl (1878) |
Résumé : Midrash attribué au prophète Elie dont la date est contestée (entre le IIIe et le Xe siècle) qui insiste sur la prière et l’étude de la Torah. Traducteur : Joseph Kaoua (1901) |
La Halakha
La Halakha désigne l’ensemble des lois religieuses juives issues de la Torah écrite et de la Torah orale. La Halakha repose sur les commandements bibliques (mitzvot), ainsi que sur les lois talmudiques et rabbiniques ultérieures.
Livres des commandements (Séfer haMitzvot) Depuis l’époque des Guéonim (589-1038) se développe une littérature rabbinique spécifique qui cherche à établir précisément la liste de commandements (mitzvot) inscrits dans la Torah. |
Les codes de lois du judaïsme, comme le Mishné Torah et le Choul’han Aroukh, synthétisent les lois juives pour guider leur étude et leur application au quotidien. |
Auteur : R. Joseph Caro (1488-1575) Résumé : Le Yore Dea est la seconde section du Choulhan Aroukh de R. Joseph Caro en 1563. Elle traite des lois de permis et interdits (halakhot issour ve-heiter) de la loi juive, dont la cacherout, les serments, le deuil, les lois de pureté (familiale et rituelle), etc. Traducteur : Jean de Pavly & R. Abel Neviasky (1898-1901) et R. Abel Neviasky (1901-1917) |
Abrégé des Lois des Rois et des Guerres de Maïmonide Auteur : R. Elyahou Soloveitchik (1805-1881) Résumé : Abrégé du traité sur les Lois des Rois et des Guerres du Mishné Torah de Maïmonide rédigé par le R. Elyahou Soloveitchik (1805-1881). Traducteur : Élie Lambert (1865) |
Les Responsa et les lettres
Les responsa sont des réponses rabbiniques, de l’époque post-talmudique à nos jours, qui actualisent la halakha dans des situations non couvertes par les codes juridiques et servent souvent de précédents.
Les responsa des Sages de la Méditerranée (époque des Rishonim) Responsa rédigés par des Rabbins des pays méditerranéens à l’époque médiévale tels que Rachi, Rabad, Rashba, etc.. |
Auteur : Sheria Gaon (906-1006) Résumé : Lettre de Rav Sheria Gaon (906-1006) en réponse à une question posée au sujet de la rédaction de la loi orale par la communauté juive de Kairouan (Tunisie). Traducteur : Léo Landau (1904) |
Lettre de Maïmonide sur l’astrologie Auteur : Moïse Maïmonide (1138-1204) Résumé : Lettre de Maïmonide qui répond à des Rabbins du Sud de la France sur l’astrologie et sa compatibilité avec la Torah et la raison. Traducteur : Jonas Weyl (1877) |
Pensée juive
La « pensée juive » englobe des œuvres de philosophie et de théologie, allant du Moyen Âge à l’époque contemporaine. Elles explorent des thèmes tels que le libre arbitre, l’élection, les miracles, ainsi que la foi et la raison.
Auteur : Moïse Maïmonide (1138-1204) Résumé : Introduction de Maïmonide à son commentaire des Pirké Avot. Il y examine l’âme humaine dans ses faiblesses et ses qualités en vue d’accéder à la connaissance de Dieu. Traducteur : Jules Wolff (1899) |
Auteur : Moïse Maïmonide (1138-1204) Résumé : Présentation des principes de la logique aristotélicienne pour aider les lecteurs à structurer leur pensée et analyser les arguments philosophiques et talmudiques. Traducteur : Moïse Ventura (1935) |
Auteur : Isaac Abravanel (1437-1508) Résumé : Traité philosophique dans lequel Abravanel défend les Treize principes de fois définis par Maïmonide. Traducteur : Benjamin Mossé (1884) |
La Bible, le Talmud et l’Évangile Auteur : R. Elyahou Soloveitchik (1805–1881) Résumé : Essai rédigé par le R. Elyahou Soloveitchik qui cherche à expliquer le Talmud aux chrétiens et l’Évangile aux juifs et à démontrer les fondements communs de leur croyance. Traducteur : Lazare Wogue (1870) |
Mystique juive
Auteur : Saadia Gaon (882-942) Résumé : Version de R. Saadia Gaon du Livre de la Création qui décrit comment l’univers a été créé par Dieu au moyen des lettres de l’alphabet hébraïque et de leurs combinaisons. Traducteur : Mayer Lambert (1891) |
Second Temple
Résumé : La Meguilat Ta’anit (« Le rouleau du jeûne ») est une chronique qui énumère 35 jours durant lesquels le jeûne public était interdit en reconnaissance d’événements joyeux. Cette chronique a été rédigée autour du Ier siècle de l’ère commune. Traducteur : Moïse Schwab (1898) |
Sciences
Auteur : Moïse Maïmonide (1138-1204) Résumé : Dédié au cadi Al-Fāḍil, ministre de Saladin, ce traité présente les différents poisons et les moyens de le prévenir et de le soigner. Traducteur : I.-M. Rabbinowicz (1865) |
Notices bibliographiques par auteurs et autrices
L’époque des Géonims
Les Geonim (589-1038) étaient les présidents des deux grandes académies talmudiques babyloniennes de Soura et de Poumbedita, sous le Califat abbasside. Ils étaient généralement reconnus comme les chefs spirituels de la communauté juive durant le haut Moyen Âge.
L’époque des Rishonim
Les Rishonim (litt. « les premiers ») étaient les principaux rabbins et décisionnaires ayant vécu approximativement entre le XIᵉ et le XVᵉ siècle, avant la rédaction du Choulhan Aroukh par R. Joseph Caro publié en 1565.
L’époque des A’haronim
Les A’haronim (litt. « les derniers ») désignent les principaux rabbins et décisionnaires (poskim) ayant vécu approximativement du XVIᵉ siècle à nos jours.