תרגומים פרסיים
Traductions en persan du Tanakh (extraits)
Inventaire bibliographique
Les traductions en persan du TaNaKh (extraits)
La Bibliothèque Nationale de France possède deux manuscrits (Ms 116 et 117) qui contiennent une traduction persane du TaNaKh réalisée au Moyen-Âge. Moïse Schwab en a discuté la datation (1909), Salomon Munk a publié et traduit plusieurs extraits du Livre d’Isaïe (1838) et Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz ont réalisé une étude concernant la version persane du Qohélet.
Livre d’Isaïe (extraits)
Salomon Munk a publié une présentation générale de différentes Bibles imprimées et manuscrites comportant des traductions de la Bible en persan réalisées au Moyen-Âge, dont un extrait d’Isaïe d’après un manuscrit de la Bibliothèque nationale de France :
- In : « Version persane » par Salomon Munk, dans : La Bible : traduction nouvelle par Samuel Cahen, Tome Neuvième — Ieschaïahou (Isaïe) / ספר ישעיהו, Paris, 1838, p. 134-200.
- Notice sur Rabbi Saadia Gaon et sa version arabe d’Isaïe et sur une version persane manuscrite de la Bibliothèque royale (…), Paris, impr. de Cosson, 1838.
- « Une version persane de la Bible (Ms. 117 de la Bibliothèque nationale de Paris) », Revue des études juives, tome 58, n°116, octobre-décembre 1909, p. 303-306.
Livre de Qohélet (extraits)
- « Le texte hébreu et la traduction judéo-persane du Qohélet. À partir des manuscrits 116 et 117 de la Bibliothèque nationale de France », Laval théologique et philosophique, vol. 56, n°3, octobre 2000, p. 489-508.