תרגומים פרסיים

Traductions en persan du Tanakh (extraits)

Inventaire bibliographique

Les traductions en persan du TaNaKh (extraits)

La Bibliothèque Nationale de France possède deux manuscrits (Ms 116 et 117) qui contiennent une traduction persane du TaNaKh réalisée au Moyen-Âge. Moïse Schwab en a discuté la datation (1909), Salomon Munk a publié et traduit plusieurs extraits du Livre d’Isaïe (1838) et Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz ont réalisé une étude concernant la version persane du Qohélet.

Livre d’Isaïe (extraits)

Salomon Munk a publié une présentation générale de différentes Bibles imprimées et manuscrites comportant des traductions de la Bible en persan réalisées au Moyen-Âge, dont un extrait d’Isaïe d’après un manuscrit de la Bibliothèque nationale de France :

1838Salomon MunkGoogle Books
  • In : « Version persane » par Salomon Munk, dans : La Bible : traduction nouvelle par Samuel Cahen, Tome Neuvième — Ieschaïahou (Isaïe) / ספר ישעיהו, Paris, 1838, p. 134-200.
1838Salomon Munk — fascicule tiré à partarchive.org
  • Notice sur Rabbi Saadia Gaon et sa version arabe d’Isaïe et sur une version persane manuscrite de la Bibliothèque royale (…), Paris, impr. de Cosson, 1838.
1909Moïse SchwabLien
  • « Une version persane de la Bible (Ms. 117 de la Bibliothèque nationale de Paris) », Revue des études juives, tome 58, n°116, octobre-décembre 1909, p. 303-306.
Livre de Qohélet (extraits)
2000Jean-Jacques Lavoie & Minoo MehramoozLien
  • « Le texte hébreu et la traduction judéo-persane du Qohélet. À partir des manuscrits 116 et 117 de la Bibliothèque nationale de France », Laval théologique et philosophique, vol. 56, n°3, octobre 2000, p. 489-508.
Retour en haut