Dans une note, les traducteurs ont justifié leur division du Yoré Déa en 23 parties :
L’ordre des paragraphes (סיםנים) et des articles (סעיפים) est resté invariablement le même dans toutes les éditions du Yorê déa (יורה דעה), il n’en est pas ainsi du classement des paragraphes et de leur groupement en traités (הלכות). Ainsi, dans l’édition de Venise (1586), les §§ 61-63 forment la suite du traité Des cas morbides chez les animaux (תריפות) ; dans celle de Bâle (1599), ces mêmes §§ font déjà partie du traité suivant De la graisse et du sang (הלכות חלו ודם), classification évidemment moins rationnelle que la première ; enfin, dans l’édition de Cracovie (1646), dans celle d’Amsterdam, de Lemberg, de Varsovie, de Jitomir et de Vilna, chacun de ces paragraphes forme un traité distinct : 61 : Des morceaux de viande percevables par les prêtres (הלכות מתנות כהונה) ; 62 : De la chair coupée d’un animal vivant (הלכות אבר מן החי) ; 63 : De la viande dont on ignore la provenance (הלכות בשר שנתעלם מן העין). Il en est de même de beaucoup d’autres paragraphes. La division de la traduction française du Rituel en XXIII parties, d’étendues plus ou moins égales, m’oblige souvent de réunir en un seul volume plusieurs traités. Dans ce cas, je compte le volume entier pour un seul traité, en le subdivisant en autant de sections qu’il contient de petits traités. (Rituel, tome III, p.3-4, note*).
Pour cette édition en ligne, nous suivons les différents volumes de l’édition de Pavly et Neviasky tout en rendant visible l’organisation interne du Yoré Déa en Traités (הלכות) et Jugements (דיני).