שולחן ערוך — יורה דעה

Shoul’han aroukh — Yoré Déa

Trad. de Neviasky (1911)

Lois sur le tatouage et l’arrachement des cheveux — הלכות כתובת קעקע וקריחה

Dans la section des notes de fin de traité, les notes en chiffres correspondent à des notes traduites du texte hébraïque. Les notes introduites par une lettre correspondent à des notes rédigées par les traducteurs de ce traité en français.

Siman 180. Il est interdit de se tatouer et d’arracher les cheveux devant un mort — הלכות עובדי כוכבים (12 articles)

כתובת קעקע היינו ששורט על בשרו וממלא מקום השריטה בחול או דיו או שאר צבעונים הרושמים:

180.1
Yoré Déah — Neviasky — §180.1

Lorsque quelqu’un meurt, il est interdit de se faire, devant le mort, une incision au bras, et de la remplir d’encre ou de couleurs.

אם עושה כן על בשר חבירו אותו שנעשה לו פטור אא״כ סייע בדבר:

180.2
Yoré Déah — Neviasky — §180.2

Si l’on trace un tel signe sur une autre personne, celle-ci n’encourt pas de péché, à moins qu’elle n’ait aidé à ce travail.

מותר ליתן אפר מקלה על מכתו:

180.3
Yoré Déah — Neviasky — §180.3

Il est permis de mettre sur une blessure la cendre d’un bâton qu’on a brûlé.

הרושם על עבדו שלא יברח פטור (ונראה דלכתחילה מיהא אסור) (ד״ע):

180.4
Yoré Déah — Neviasky — §180.4

Il est permis de tracer sur le bras d’un esclave le signe dont on parle dans l’article 1er, pour empêcher cet esclave de s’enfuir. הגה · RemaIl semble que cette opération soit interdite, si elle est faite de propos délibéré.

השורט בבשרו אינו חייב אא״כ עושה כן על מתו או לעבודת כוכבים אלא שעל מתו חייבים בין ביד בין בכלי ולעבודת כוכבים אינו חייב אלא בכלי:

180.5
Yoré Déah — Neviasky — §180.5

Celui qui se tatoue, soit en signe de deuil, soit en signe d’idolâtrie, est passible de la peine de la fustigation, qu’il ait dans le premier cas, opéré avec la main ou avec un instrument, et dans le second cas, s’il a opéré avec un instrument et non avec la main.

גדידה ושריטה על מת אסור אפילו שלא בפני המת (ועל צער אחר שרי) (ב״י מפי’ הטור):

180.6
Yoré Déah — Neviasky — §180.6

Il est interdit, en signe de deuil, de s’inciser la chair ou de s’égratigner, non seulement en présence du mort, mais encore en dehors de sa présence. הגה · RemaCe signe est permis pour marquer toute autre douleur.

יש מי שאומר דדוקא שריטה אבל אם מכה בידו על בשרו עד שדמו שותת מותר ויש מי שאוסר:

180.7
Yoré Déah — Neviasky — §180.7

Un auteur dit que le tatouage seul est défendu, mais qu’il est permis de se frapper le bras avec la main jusqu’à ce que le sang coule ; un autre auteur interdit ce dernier signe.

המשרט ה’ שריטות על מת אחד או על ה’ מתים שריטה אחת חייב ה’:

180.8
Yoré Déah — Neviasky — §180.8

Qu’un homme se fasse cinq tatouages pour le deuil d’un mort, ou un seul tatouage pour le deuil de cinq morts, il est, dans les deux cas, passible d’une quintuple fustigation.

קרחה הוא שתולש משער ראשו על המת בכל מקום בראש בין ביד בין בסם ושיעורו כדי שיראה מראשו כגריס פנוי בלא שיער וי״א שתי שערות ויש מי שאומר דאיסורא איכא אפי’ בשער א’:

180.9
Yoré Déah — Neviasky — §180.9

Celui qui s’arrache les cheveux devant un mort est passible de la peine de la fustigation, en quelque endroit de la tête qu’il se les soit arrachés, et qu’il l’ait fait avec les mains ou à l’aide d’un onguent. Pour qu’il soit coupable, il faut qu’il se soit arraché les cheveux complètement sur une surface que recouvrirait un grain de blé. D’aucuns disent qu’il suffit de deux cheveux arrachés, d’autres qu’un seul cheveu suffit.

קרח קרחה אחת על ה’ מתים אינו חייב אלא אחת אבל אם קרח ה’ קרחות על מת א’ חייב על כל או״א:

180.10
Yoré Déah — Neviasky — §180.10

Quand un homme s’est arraché les cheveux en signe de deuil une seule fois pour cinq morts, il est passible de la fustigation ; s’il s’est arraché cinq fois les cheveux pour un seul mort, il est passible d’une quintuple fustigation.

הקורח בראשו של חבירו והמשרט בבשר חבירו וחבירו מסייע אם שניהם מזידים שניהם לוקים אחד שוגג ואחד מזיד המזיד לוקה:

180.11
Yoré Déah — Neviasky — §180.11

Si, en signe de deuil, quelqu’un tatoue une autre personne ou lui arrache les cheveux, la seconde personne aidant à l’opération, tous deux sont passibles de la fustigation, s’ils ont agi avec intention ; quand l’un des deux agit avec intention et l’autre sans intention, c’est celui qui agit avec intention qui doit subir la peine.

גם הנשים מוזהרות בבל יקרחו: הגה וכל שכן בבל ישרטו (טור) ויש להזהירם שלא תתלשנה בשעריהן על מת שלא תבאנה לידי קרחה (טור בשם הירושלמי) וכן בשריטה:

180.12
Yoré Déah — Neviasky — §180.12

Il est également interdit aux femmes de s’arracher les cheveux devant un mort, en signe de deuil. הגה · RemaIl leur est d’autant plus défendu de se faire un tatouage. Elles doivent se garder de tirer sur leurs cheveux, devant un mort, de crainte de se les arracher.

Sources — Texte hébreu : Ashlei Ravrevei : Choulhan Aroukh Yoré Déah, Lemberg, 1888, numérisé par la Bibliothèque nationale d’Israël, via Sefaria [domaine public] · Traduction française : Rituel du judaïsme, traduit pour la première fois sur l’original chaldéo-rabbinique et accompagné de notes et remarques de tous les commentateurs, par M. A. Neviasky. Neuvième traité : Des prêts à intérêt. Paris, 1911 [archive.org, domaine public] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

 

Retour en haut