שולחן ערוך — יורה דעה

Shoul’han aroukh — Yoré Déa

Trad. de Neviasky (1911)

Lois sur le rasage — הלכות גילוח

Dans la section des notes de fin de traité, les notes en chiffres correspondent à des notes traduites du texte hébraïque. Les notes introduites par une lettre correspondent à des notes rédigées par les traducteurs de ce traité en français.

Siman 181. De la défense de raser les cheveux ou la barbe — הלכות עובדי כוכבים (12 articles)

פאות הראש הם שתים סוף הראש הוא מקום חיבורו ללחי מימין ומשמאל:

181.1
Yoré Déah — Neviasky — §181.1

Il est interdit de raser les deux coins de cheveux qui se trouvent à droite et à gauche de la tête, depuis la tempe jusqu’à la naissance des favoris[a].

בין שגילח הפאות בלבד בין שגילח כל הראש עם הפאות חייב:

181.2
Yoré Déah — Neviasky — §181.2

Il est interdit de raser ces coins de cheveux, soit seuls, soit avec tous les cheveux de la tête.

אינו חייב אלא בתער ויש אוסרים במספרי’ כעין תער ויש לחוש לדבריה’:

181.3
Yoré Déah — Neviasky — §181.3

D’aucuns défendent seulement d’enlever les coins avec un rasoir, mais permettent de les couper avec des ciseaux ; d’autres défendent également l’usage des ciseaux et l’on doit respecter cette dernière défense.

גם הניקף חייב אם סייע בדבר שמטה עצמו אליו להקיפו אבל איסורא איכא אע״פ שלא סייע לפיכך אסור להיות ניקף אפילו על ידי עובד כוכבים:

181.4
Yoré Déah — Neviasky — §181.4

Celui qui a aidé à faire raser les coins des cheveux est passible de la fustigation comme celui qui a rasé. Celui qui se fait raser sans aider à l’opération est coupable encore, sans être obligé de subir la peine infligée à l’opérateur. C’est pourquoi il est interdit de se faire raser par un païen.

המקיף את הקטן חייב. (אבל מותר להקיף את העובד כוכבים או את האשה (ב״י בשם הרא״ש) ויש מסתפקים בדבר (ב״י בשם י״א) וקטן מותר להיות ניקף מן העובד כוכבים) (ר״ן פרק אלו הן הגולין):

181.5
Yoré Déah — Neviasky — §181.5

Celui qui coupe les coins des cheveux d’un enfant, est passible de la peine de la fustigation. הגה · RemaIl est permis de couper, comme il a été dit dans l’article 5, les cheveux de l’enfant d’un païen, ou les cheveux d’une femme ; d’aucuns hésitent à se prononcer là-dessus. Un autre dit qu’un enfant peut avoir les cheveux coupés, de la manière dont il s’agit, par un païen.

אשה אינה במצות הקפה וי״א שאף על פי שמותרת להקיף פאת ראשה אסורה להקיף פאת ראש האיש ואפילו הוא קטן:

181.6
Yoré Déah — Neviasky — §181.6

Une femme peut se couper les cheveux comme elle l’entend ; mais d’aucuns disent que malgré cela, il lui est défendu de couper les cheveux d’un homme ou même d’un petit garçon de la façon visée à l’article 1er.

עבדים חייבים בהקפת הראש כאנשים:

181.7
Yoré Déah — Neviasky — §181.7

Les esclaves doivent obéir aux mêmes défenses que leurs maîtres, pour ce qui est de la coupe des cheveux[b].

טומטום ואנדרוגינוס אסורין בהקפת הראש:

181.8
Yoré Déah — Neviasky — §181.8

Les défenses concernant la coupe des cheveux s’appliquent également aux châtrés et aux hermaphrodites.

שיעור הפאה מכנגד שער שעל פדחתו ועד למטה מן האוזן מקום שהלחי התחתון יוצא ומתפרד שם וכל רוחב מקום זה לא תגע בו יד:

181.9
Yoré Déah — Neviasky — §181.9

Les coins des cheveux s’étendent de la région qui sépare le temporal du dessous de l’oreille, à l’endroit où la joue se termine ; on ne doit pas toucher à ces cheveux.

אינו חייב על השחתת פאת הזקן אלא בתער אבל במספרים מותר אפילו כעין תער: הגה ומ״מ נזהרים כשמסתפרין במספרים שיעשה היקף הגילוח בחלק העליון מן המספרות ולא בתחתון פן יעשה הכל עם חלק התחתון והוי כתער (ת״ה סימן רצ״ה) מיהו נראה דתחת הגרון אין לחוש בזה הואיל ואינו עיקר מקום הפאות (ד״ע):

181.10
Yoré Déah — Neviasky — §181.10

Il est interdit de couper la barbe avec un rasoir, mais il est permis de le faire en se servant de ciseaux, même si ces ciseaux ont l’aspect d’un rasoir. הגה · RemaQuand on coupe ainsi la barbe, on doit le faire d’une manière un peu irrégulière, afin qu’on voie qu’elle n’est pas rasée. Cependant il n’y a pas grand inconvénient à la couper de façon complète et régulière sous le menton.

פאות הזקן הם ה’ ורבו בהם הדעות לפיכך ירא שמים יצא את כולם ולא יעביר תער על כל זקנו כלל (ואפילו תחת הגרון) (ב״י בשם אגרת ר״י וסמ״ג):

181.11
Yoré Déah — Neviasky — §181.11

La barbe a cinq coins ou extrémités, mais il y a plusieurs avis sur le nombre de ces extrémités ; aussi l’homme profondément pieux devrait-il laisser pousser sa barbe, sans la couper d’aucune façon. הגה · RemaIl ne devrait même pas la couper sous le menton.

אשה שיש לה זקן מותרת להשחיתו ודינה בהשחתת זקן האיש כדינה בהקפת ראש האיש:

181.12
Yoré Déah — Neviasky — §181.12

Une femme qui a une barbe, peut se la raser comme il lui plaît, mais il lui est interdit de raser la barbe d’un homme.

Sources — Texte hébreu : Ashlei Ravrevei : Choulhan Aroukh Yoré Déah, Lemberg, 1888, numérisé par la Bibliothèque nationale d’Israël, via Sefaria [domaine public] · Traduction française : Rituel du judaïsme, traduit pour la première fois sur l’original chaldéo-rabbinique et accompagné de notes et remarques de tous les commentateurs, par M. A. Neviasky. Neuvième traité : Des prêts à intérêt. Paris, 1911 [archive.org, domaine public] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

 

Retour en haut