מעם לועז

Bibliographie française du Meam Loez

Publication : Istanbul 1730 – Smyrne 1864

Bibliographie française du Meam Loez

Le Meam Loez est un commentaire du TaNaKh en judéo-espagnol initié par R. Yaakov Kouli (Jérusalem, 1689–Istanbul, 1732) et continué par plusieurs auteurs dont Rafael Hiya Pontrémoli. Le titre Meam Loez se fonde sur l’expression tirée des Psaumes (114:1) am loez, soit « un peuple à la langue étrangère ». Cet ouvrage connut un succès énorme au sein des communautés séfarades.

Bibliographie générale
1945Michael Molho
  • Le Meam-Loez, encyclopédie populaire du sépharadisme levantin, Thessalonique, 1945.
1. Commentaire du TaNaKh

En 1967, les éditions Moznaim (Vagshal) éditèrent la première traduction en hébreu du Meam Loez sous le titre Yalkout Meam Loez. Cette édition fut adaptée en français par les éditions l’Arche du Livre (Marseille).

Commentaire de la Torah (éd. Moznaim)
vol. 1Genèse I — Béréchit
vol. 2Genèse II — Noa’h
vol. 3Genèse III — Hayé Sarah · Toledot · Vayetse
vol. 4Genèse IV — Vayechev · Vaye’hi
vol. 5Exode I — Chemot · Vaera
vol. 6Exode II — Bo · Bechala’h
vol. 7Exode III — Ytro
vol. 8Exode IV — Mishpatim
vol. 9Exode V — Mishpatim (II) · Térouma · Tétsavé
vol. 10Exode VI — Ki Tissa · Vayakel · Pekoudei
vol. 11Lévitique I — Vayikra · Tsav · Chémini · Tazira · Métsora · A’haré Mot
vol. 12Lévitique II — Kédochim · Emor · Béhar · Bé’houkotaï
vol. 13Nombres I — Bamidbar · Nasso · Béha’alotékha · Chéla’h
vol. 14Nombres II — Kora’h · ‘Houkat · Balak · Pin’has · Mattot · Massei
vol. 15Deutéronome I — Dévarim · Vaet’hanane
vol. 16Deutéronome II — Ekev · Reeh · Choftim · Ki Tetse
vol. 17Deutéronome III — Ki Tavo · Nitsavim · Vayelekh · Haazinou · Vezot Haberakha
Commentaire des Prophètes (éd. Moznaim)
Josué
Le Livre des Rois I
Commentaire des Hagiographes (éd. Moznaim)
Les Proverbes I
Les Proverbes II
Le Cantique des Cantiques
Le livre de Ruth
Le livre des Lamentations
Le livre de Kohélèt
Commentaire des Hagiographes (éd. Verdier)
1997Rafael Hiya Pontrémoli — Meam Loez. Livre d’Esther
  • Traduit du ladino par Albert Benveniste, coll. Les Dix Paroles, Verdier, 1997.

Note éditeur : Le Meam Loez sur le Livre d’Esther, dont l’auteur est Rafael Hiya Pontrémoli, fut publié à Smyrne en 1864. Écrit en langue vernaculaire — le ladino — dans un style simple et vivant, agrémenté de proverbes, d’anecdotes et de paraboles, il s’adresse à une communauté en exil. Section après section, en s’appuyant sur le Talmud, le Midrach et le Zohar, il développe l’épisode biblique qui est à l’origine de la fête de Pourim, au cours duquel le peuple juif, vivant en diaspora dans l’empire perse, fut sauvé de la destruction.

2. Commentaire du Traité des Pères (Pirqé Avot)
Pirké Avoth — Maximes des Pères (éd. Moznaim)
3. La Haggada de Pessa’h
1980La Hagada accompagnée du commentaire Meam Loez
  • Traduite du Ladino par Abraham Hassan, H. Wagshall, Jérusalem, 1980.
Retour en haut