Traductions du Tanakh par le Rabbinat français (dir. Zadoc Kahn)
1899-1906
La Bible, traduction du Rabbinat français dirigée par Zadoc Kahn
Il s’agit d’une traduction collective réalisée par plusieurs rabbins sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn (1839–1905). Zadoc Kahn reconnaît le mérite des traductions antérieures (Samuel Cahen et Lazare Wogue). Cependant, la particularité de cette nouvelle édition vient du large public auquel elle se destine en proposant une « Bible française vraiment populaire, d’un format commode, d’un prix modique, agréable à lire et dépouillée de tout appareil scientifique ».
- « Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible du Rabbinat », dans : Jean-Philippe Chaumont (éd.), Zadoc Kahn. Un grand rabbin entre culture juive, affaire Dreyfus et laïcité. Paris, Éditions de l’Éclat, « Bibliothèque des fondations », 2007, p. 87-108.
- « Traduire la Bible au XIXe siècle. Pour quoi ? Pour qui ? Les traductions de Samuel Cahen et du rabbinat », Tsafon, n°77, 2019 [édition en ligne].
La Bible — traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin, Paris, éditeur A. Durlacher, 1899–1906 :
La Bible du Rabbinat a connu de très nombreuses rééditions surtout après la Seconde Guerre mondiale (voir « Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible du Rabbinat » de Danielle Delmaire). Nous ne citons ici que les dernières éditions parues chez Colbo éditeur :
-
1990La Bible bilingue en 3 volumes. Vol. I : Le Pentateuque, Vol. II : Les Prophètes, Vol. III : Les Hagiographes, 4e édition, Colbo
-
2010La Bible de Poche, 1 volume broché, 1222 pages, 10e édition, 3e réimpression, Colbo
Note éditeur : Traduite du texte original par les membres du rabbinat français sous la direction de Zadoc Kahn, grand-rabbin. Reproduction en un volume format poche de la fameuse traduction (1899-1906) des rabbins français. Sous cette forme, elle a paru pour la première fois en 1966, avec une introduction nouvelle du grand-rabbin Jacob Kaplan et la référence des sections de lectures hebdomadaires (Sidroth ou Parachiyyoth) ainsi que des Haftaroth.

En parallèle de l’édition française du TaNaKh, Zadoc Kahn souhaite également éditer une Bible à destination des jeunes qui doit remplacer la Bible de la famille parue en 1858 sous la direction d’Isidore Cahen. Zadoc Kahn présente ainsi ce projet : « une autre publication plus spécialement destinée à la jeunesse et comprenant un choix raisonné d’extraits bibliques » (cité par Danielle Delmaire, « Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible du Rabbinat » dans Zadoc Kahn, op. cit.).
La Bible de la Jeunesse. Traduit de l’hébreu et abrégée par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn, A. Durlacher, Paris :
-
1899Tome Ier — Pentateuque — Premiers Prophètes
-
1906Tome II — Derniers Prophètes — Hagiographes