חמשה חומשי תורה

Pentateuque — Bible de Cahen

Trad. S. Cahen (1831–1834)

Présentation & Sommaire חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה

Présentation de l’édition en ligne

Samuel Cahen (1796–1862) est le premier traducteur juif à avoir rendu l’intégralité de la Bible hébraïque en français. Son œuvre monumentale — dix-huit volumes publiés sur vingt ans à partir de 1831 — constitue un jalon majeur de la culture judéo-française.

Directeur de l’École israélite de Paris et fondateur des Archives israélites de France (1840), Cahen consacre sa vie à l’instruction des Juifs de France au lendemain de l’Émancipation. Sa traduction répond à un manque criant : les Juifs francophones ne disposaient d’aucune Bible en français fondée sur le texte massorétique et l’exégèse juive. Il comble ce vide avec une édition bilingue — texte hébreu pointé en regard de la traduction française — accompagnée de notes qui mobilisent à la fois la tradition des grands commentateurs médiévaux (Rachi, Ibn Ezra, Kimhi) et les apports de la science biblique allemande alors à la pointe de la recherche mondiale.

Deux traits distinguent son travail : une fidélité résolue à l’hébreu, qui lui vaut de transcrire les noms propres selon leur prononciation originale (Iits’hac, Mochè, Par’au), et une méthode résolument critique, confrontant les manuscrits et intégrant les découvertes archéologiques de son temps.

Longtemps éclipsée par la Bible du Rabbinat, cette traduction pionnière mérite d’être redécouverte. Les versions numérisées actuellement disponibles en ligne contiennent malheureusement d’innombrables erreurs d’OCR qui ne rendent pas justice au travail original1. C’est pourquoi Biblioj.fr propose une nouvelle édition numérique, relue et corrigée, verset par verset, avec le texte hébreu massorétique en regard — dans le cadre de sa mission : rendre accessibles en français les grandes œuvres du patrimoine textuel juif.

Texte introductif Introduction de Samuel Cahen au Pentateuque Préface originale rédigée par Samuel Cahen pour l’édition de 1831 — sur la méthode de traduction, les sources hébraïques et les partis pris éditoriaux.
Sommaire
Sefer Bereshit / ספר בראשית
1.Beréshitבְּרֵאשִׁית1:1–6:8
2.Noa’hנֹחַ6:9–11:32
3.Lekh-Lekhaלֶךְ לְךָ12:1–17:27
4.Vayéraוַיֵּרָא18:1–22:24
5.‘Hayé Saraחַיֵּי שָׂרָה23:1–25:18
6.Toldotתּוֹלְדוֹת25:19–28:9
7.Vayetzéוַיֵּצֵא28:10–32:3
8.Vayishla’hוַיִּשְׁלַח32:4–36:43
9.Vayéshevוַיֵּשֶׁב37–40
10.Miqetzמִקֵּץ41:1–44:17
11.Vayigashוַיִּגַּשׁ44:18–47:27
12.Vaye’hiוַיְחִי47:28–50:26
Sefer Shemot / ספר שמות
13.Shemotשְׁמוֹת1:1–6:1
14.Vaéraוָאֵרָא6:2–9:35
15.Boבֹּא10:1–13:16
16.Beshala’hבְּשַׁלַּח13:17–17:16
17.Yitroיִתְרוֹ18:1–20:23
18.Mishpatimמִּשְׁפָּטִים21:1–24:18
19.Teroumaתְּרוּמָה25:1–27:19
20.Tetzavéתְּצַוֶּה27:20–30:10
21.Ki Tissaכִּי תִשָּׂא30:11–34:35
22.Vayaqhelוַיַּקְהֵל35:1–38:20
23.Peqoudeiפְקוּדֵי38:21–40:38
Sefer Vayiqra / ספר ויקרא
24.Vayiqraוַיִּקְרָא1:1–5:26
25.Tzavצַו6:1–8:36
26.Sheminiשְּׁמִינִי9:1–11:47
27.Tazriaתַזְרִיעַ12:1–13:59
28.Metzoraמְּצֹרָע14:1–15:33
29.A’harei Motאַחֲרֵי מוֹת16:1–18:30
30.Qedoshimקְדֹשִׁים19:1–20:27
31.Emorאֱמֹר21:1–24:23
32.Beharבְּהַר25:1–26:2
33.Be’houqotaiבְּחֻקֹּתַי26:3–27:34
Sefer Bamidbar / ספר במדבר
34.Bamidbarבְּמִדְבַּר1:1–4:20
35.Nassoנָשֹׂא4:21–7:89
36.Behaalotekhaבְּהַעֲלֹתְךָ8:1–12:16
37.Shl’ah Lekhaשְׁלַח לְךָ13:1–15:41
38.Qora’hקֹרַח16:1–18:32
39.‘Houqatחֻקַּת19:1–22:1
40.Balaqבָּלָק22:2–25:9
41.Pin’hasפִּינְחָס25:10–30:1
42.Mattotמַּטּוֹת30:2–32:42
43.Masseiמַסְעֵי33:1–36:13
Sefer Devarim / ספר דברים
44.Devarimדְּבָרִים1:1–3:22
45.Vaet’hananוָאֶתְחַנַּן3:23–7:11
46.Éqevעֵקֶב7:12–11:25
47.Reéhרְאֵה11:26–16:17
48.Shoftimשֹׁפְטִים16:18–21:9
49.Ki Tetzéכִּי תֵצֵא21:10–25:19
50.Ki Tavoכִּי תָבוֹא26:1–29:8
51.Nitzavimנִצָּבִים29:9–30:20
52.Vayélekhוַיֵּלֶךְ31:1–30
53.Haazinouהַאֲזִינוּ32:1–52
54.Vezot Haberakhaוְזֹאת הַבְּרָכָה33:1–34:12
Liens

Notice bibliographique — La Bible, traduction nouvelle par Samuel Cahen

Les Cinq Méguilot — traduction de Samuel Cahen

Sources — Texte massorétique : Miqra according to the Mesorah, édition digitale fondée en partie sur le Codex d’Alep, adaptée par Sefaria [Wikisource, Sefaria, CC-BY-SA] · Traduction française : S. Cahen, La Bible : traduction nouvelle avec l’hébreu en regard, Pentateuque, t. Ier : La Genèse / ספר בראשית. Paris (chez l’auteur), 1831 [BM Lyon] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

Retour en haut