חמשה חומשי תורה

Pentateuque — Bible de Cahen

Trad. S. Cahen (1831–1834)

Parashat Shemini פָּרָשַׁת שְׁמִינִי
Première portion (9:1–16)

וַיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י קָרָ֣א מֹשֶׁ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

9:1
Samuel Cahen — 9:1

C’était le huitième jour que Mosché appela Aharone et ses fils, et les anciens d’Israël ;

וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ֠ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

9:2
Samuel Cahen — 9:2

Il dit à Aharone : prends un veau, bétail pour (victime du) péché et un bélier pour holocauste, sans défaut, et présente (les) devant l’Éternel.

וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃

9:3
Samuel Cahen — 9:3

Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : prenez un jeune bouc (victime du) péché, un veau et un agneau, (tous deux) d’une année, sans défaut, pour holocauste.

וְשׁ֨וֹר וָאַ֜יִל לִשְׁלָמִ֗ים לִזְבֹּ֙חַ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן כִּ֣י הַיּ֔וֹם יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם׃

9:4
Samuel Cahen — 9:4

Un bœuf et un bélier pour (sacrifice) pacifique, pour sacrifier devant l’Éternel, et une offrande panaire pétrie à l’huile, car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra.

וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיִּקְרְבוּ֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

9:5
Samuel Cahen — 9:5

Ils prirent ce que Mosché avait ordonné, (et l’amenèrent) devant la tente d’assignation ; toute la réunion s’approcha et se plaça devant l’Éternel.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהֹוָֽה׃

9:6
Samuel Cahen — 9:6

Mosché dit : ceci, la chose que l’Éternel a commandée, vous l’exécuterez, et à vous apparaîtra la gloire de l’Éternel.

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קׇרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה׃

9:7
Samuel Cahen — 9:7

Mosché dit à Aharone : approche de l’autel et exécute ton (sacrifice du) péché, et ton holocauste ; fais expiation pour toi et pour le peuple, exécute le sacrifice du peuple ; fais expiation pour eux, comme l’Éternel a ordonné.

וַיִּקְרַ֥ב אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃

9:8
Samuel Cahen — 9:8

Aharone s’approcha de l’autel, et égorgea le veau du péché qui (était) pour lui.

וַ֠יַּקְרִ֠בוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֣ן אֶת־הַדָּם֮ אֵלָיו֒ וַיִּטְבֹּ֤ל אֶצְבָּעוֹ֙ בַּדָּ֔ם וַיִּתֵּ֖ן עַל־קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֣ם יָצַ֔ק אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

9:9
Samuel Cahen — 9:9

Les fils d’Aharone lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au fond de l’autel ;

וְאֶת־הַחֵ֨לֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹ֜ת וְאֶת־הַיֹּתֶ֤רֶת מִן־הַכָּבֵד֙ מִן־הַ֣חַטָּ֔את הִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

9:10
Samuel Cahen — 9:10

Et il vaporisa sur l’autel la graisse et les rognons, la taie du foie du (sacrifice du) péché, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.

וְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

9:11
Samuel Cahen — 9:11

Il brûla au feu la chair et la peau, hors du camp.

וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָ֑ה וַ֠יַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

9:12
Samuel Cahen — 9:12

Il égorgea l’holocauste ; les fils d’Aharone lui présentèrent le sang, il le jeta sur l’autel, à l’entour.

וְאֶת־הָעֹלָ֗ה הִמְצִ֧יאוּ אֵלָ֛יו לִנְתָחֶ֖יהָ וְאֶת־הָרֹ֑אשׁ וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

9:13
Samuel Cahen — 9:13

Ils lui présentèrent l’holocauste en pièces avec la tête, et il (le) vaporisa sur l’autel.

וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃

9:14
Samuel Cahen — 9:14

Il lava les entrailles et les jambes, et vaporisa l’holocauste sur l’autel.

וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קׇרְבַּ֣ן הָעָ֑ם וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּרִאשֽׁוֹן׃

9:15
Samuel Cahen — 9:15

Il présenta le sacrifice du peuple ; il prit le bouc du péché qui (était) pour le peuple, l’égorgea, et fit expiation par lui comme le premier.

וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָעֹלָ֑ה וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃

9:16
Samuel Cahen — 9:16

Il présenta l’holocauste, et l’exécuta selon la prescription.

Deuxième portion (9:17–23)

וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃

9:17
Samuel Cahen — 9:17

Il présenta le sacrifice panaire, en remplit son poignet, et (le) vaporisa sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשּׁוֹר֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

9:18
Samuel Cahen — 9:18

Il égorgea le bœuf et le bouc du sacrifice pacifique pour le peuple ; les fils d’Aharone lui présentèrent le sang, et il le jeta sur l’autel, à l’entour.

וְאֶת־הַחֲלָבִ֖ים מִן־הַשּׁ֑וֹר וּמִ֨ן־הָאַ֔יִל הָֽאַלְיָ֤ה וְהַֽמְכַסֶּה֙ וְהַכְּלָיֹ֔ת וְיֹתֶ֖רֶת הַכָּבֵֽד׃

9:19
Samuel Cahen — 9:19

Et les graisses du bœuf et du bélier, la queue, ce qui couvre les rognons, et la taie du foie.

וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃

9:20
Samuel Cahen — 9:20

Ils placèrent les graisses sur les poitrines ; il vaporisa les graisses sur l’autel.

וְאֵ֣ת הֶחָז֗וֹת וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין הֵנִ֧יף אַהֲרֹ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃

9:21
Samuel Cahen — 9:21

Quant aux poitrines et à l’épaule droite, Aharone en fit faire une oblation agitée devant l’Éternel, comme Mosché avait ordonné.

וַיִּשָּׂ֨א אַהֲרֹ֧ן אֶת־יָדָ֛ו אֶל־הָעָ֖ם וַֽיְבָרְכֵ֑ם וַיֵּ֗רֶד מֵעֲשֹׂ֧ת הַֽחַטָּ֛את וְהָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִֽים׃

9:22
Samuel Cahen — 9:22

Aharone leva ses mains vers le peuple, et il les bénit après qu’il fut descendu de l’exécution du (sacrifice du) péché, de l’holocauste et de la victime de prospérité.

וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרְכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶל־כׇּל־הָעָֽם׃

9:23
Samuel Cahen — 9:23

Mosché et Aharone vinrent à la tente d’assignation ; ils sortirent et bénirent le peuple ; et la gloire de l’Éternel apparut au peuple.

Troisième portion (9:24–10:11)

וַתֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַתֹּ֙אכַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ אֶת־הָעֹלָ֖ה וְאֶת־הַחֲלָבִ֑ים וַיַּ֤רְא כׇּל־הָעָם֙ וַיָּרֹ֔נּוּ וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

9:24
Samuel Cahen — 9:24

Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; tout le peuple ayant vu, ils firent des cris de joie, et tombèrent sur le visage.

וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹ֠ן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜יבוּ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃

10:1
Samuel Cahen — 10:1

Les fils d’Aharone Nadab et Abihou prirent chacun son encensoir ; ils mirent du feu dedans, et posèrent de l’encens dessus ; ils offrirent devant l’Éternel du feu étranger qu’il ne leur avait pas ordonné.

וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

10:2
Samuel Cahen — 10:2

Un feu sortit de devant l’Éternel et les consuma ; ils moururent devant l’Éternel ;

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃

10:3
Samuel Cahen — 10:3

Mosché dit à Aharone : voici ce que l’Éternel dit, savoir : je serai sanctifié par mes proches, et devant tout le peuple je serai glorifié. Aharone se tut.

וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֞֠רְב֞֠וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

10:4
Samuel Cahen — 10:4

Mosché appela Mischaël et Eltsaphane, fils d’Ouziel, oncle d’Aharone, et leur dit : approchez, transportez vos frères de devant le sanctuaire hors du camp.

וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃

10:5
Samuel Cahen — 10:5

Ils approchèrent, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Mosché avait dit.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כׇּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כׇּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהֹוָֽה׃

10:6
Samuel Cahen — 10:6

Mosché dit à Aharone, à Elazar et à Ithamar ses fils : vous ne laisserez pas croître vos cheveux en désordre, vous ne déchirerez pas vos vêtements, afin que vous ne mouriez pas, et qu’il (l’Éternel) ne s’irrite pas contre toute la réunion ; vos frères, toute la maison d’Israël, pleureront l’embrasement que l’Éternel a allumé.

וּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהֹוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ {פ}

10:7
Samuel Cahen — 10:7

Vous ne franchirez pas l’entrée de la tente d’assignation, vous pourriez mourir ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent selon la parole de Mosché.

וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

10:8
Samuel Cahen — 10:8

L’Éternel parla à Aharone en ces termes :

יַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ ׀ אַתָּ֣ה ׀ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

10:9
Samuel Cahen — 10:9

Vous ne boirez point de vin ni aucune boisson enivrante, ni toi ni tes fils avec toi, lorsque vous viendrez dans la tente d’assignation, afin que vous ne mouriez pas ; (ce sera) un statut perpétuel dans vos futures générations :

וּֽלְהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֽוֹר׃

10:10
Samuel Cahen — 10:10

Pour que vous puissiez distinguer entre le sacré et le profane, entre l’impur et ce qui est pur ;

וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כׇּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ {פ}

10:11
Samuel Cahen — 10:11

Et pour enseigner aux enfants d’Israël toutes les ordonnances que l’Éternel leur a prononcées par la bouche de Mosché.

Quatrième portion (10:12–15)

וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָ֠ר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃

10:12
Samuel Cahen — 10:12

Mosché parla à Aharone, à Elazar et à Ithamar ses fils restants : prenez le don restant des offrandes d’ignition de l’Éternel, et mangez-le en pain sans levain près de l’autel, car il est très saint ;

וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתָהּ֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ כִּ֣י חׇקְךָ֤ וְחׇק־בָּנֶ֙יךָ֙ הִ֔וא מֵאִשֵּׁ֖י יְהֹוָ֑ה כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃

10:13
Samuel Cahen — 10:13

Vous le mangerez en un lieu saint, car c’est ta part et la part de tes fils des offrandes d’ignition de l’Éternel ; c’est ainsi qu’il m’a été commandé.

וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָק֣וֹם טָה֔וֹר אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּֽי־חׇקְךָ֤ וְחׇק־בָּנֶ֙יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

10:14
Samuel Cahen — 10:14

Quant à la poitrine (de l’offrande) d’agitation et la cuisse d’oblation, vous les mangerez en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, car c’est ta part et la part de tes fils, données des sacrifices pacifiques des enfants d’Israël.

שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֞ה וַחֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה עַ֣ל אִשֵּׁ֤י הַחֲלָבִים֙ יָבִ֔יאוּ לְהָנִ֥יף תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְהָיָ֨ה לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אִתְּךָ֙ לְחׇק־עוֹלָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה׃

10:15
Samuel Cahen — 10:15

On apportera la cuisse d’oblation et la poitrine (de l’offrande) d’agitation avec les graisses à offrir sur le feu pour faire une agitation devant l’Éternel ; ce sera pour toi et pour tes fils avec toi une part éternelle, comme l’Éternel a ordonné.

Cinquième portion (10:16–20)

וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֛שׁ מֹשֶׁ֖ה וְהִנֵּ֣ה שֹׂרָ֑ף וַ֠יִּקְצֹ֠ף עַל־אֶלְעָזָ֤ר וְעַל־אִֽיתָמָר֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַנּוֹתָרִ֖ם לֵאמֹֽר׃

10:16
Samuel Cahen — 10:16

Quant au bouc du péché, Mosché s’en informa, et voilà qu’il était brûlé ; alors il (Mosché) s’irrita contre Elazar et Ithamar les restants, en disant :

מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַחַטָּאת֙ בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְאֹתָ֣הּ ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

10:17
Samuel Cahen — 10:17

Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime du péché dans un lieu saint ? car elle est très sainte ; elle vous fut donnée pour porter le péché de la réunion, pour leur faire expiation devant l’Éternel.

הֵ֚ן לֹא־הוּבָ֣א אֶת־דָּמָ֔הּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ פְּנִ֑ימָה אָכ֨וֹל תֹּאכְל֥וּ אֹתָ֛הּ בַּקֹּ֖דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוֵּֽיתִי׃

10:18
Samuel Cahen — 10:18

Voilà que le sang n’en a pas été porté dans le sanctuaire, à l’intérieur ; il fallait la manger dans un endroit saint, comme je l’ai ordonné !

וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יּ֠וֹם הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיּ֔וֹם הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

10:19
Samuel Cahen — 10:19

Aharone parla à Mosché : voilà qu’aujourd’hui ils (mes fils) ont offert leur (victime du) péché et leur holocauste devant l’Éternel ; il m’est ainsi advenu ; si j’avais mangé (de la victime) du péché aujourd’hui, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ?

וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃ {פ}

10:20
Samuel Cahen — 10:20

Mosché l’ayant entendu, cela parut bien à ses yeux.

Sixième portion (11:1–32)

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃

11:1
Samuel Cahen — 11:1

L’Éternel parla ainsi à Mosché et à Aharone :

דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכׇּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

11:2
Samuel Cahen — 11:2

Parlez ainsi aux enfants d’Israël : voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre ;

כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

11:3
Samuel Cahen — 11:3

Tout ce qui a l’ongle divisé, dont les ongles sont tout à fait fendus, et qui rumine parmi les quadrupèdes, vous le mangerez ;

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָ֠ל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:4
Samuel Cahen — 11:4

Mais voici ceux que vous ne mangerez pas, de ceux qui ruminent et de ceux qui ont l’ongle divisé : le chameau, qui est bien ruminant, mais dont l’ongle n’est pas divisé ; il est impur pour vous.

וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:5
Samuel Cahen — 11:5

Ni le schaphane, car il rumine bien, mais il n’a pas l’ongle divisé ; il est impur pour vous.

וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃

11:6
Samuel Cahen — 11:6

Ni le lièvre, car il rumine bien, mais il n’a pas l’ongle divisé ; il est impur pour vous.

וְאֶת־הַ֠חֲזִ֠יר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:7
Samuel Cahen — 11:7

Ni le pourceau, car il a bien l’ongle divisé, l’ongle en est bien fendu, mais il ne rumine pas ; il est impur pour vous.

מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

11:8
Samuel Cahen — 11:8

De leur chair vous ne mangerez point ; à leur cadavre vous ne toucherez point ; ils sont impurs pour vous.

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃

11:9
Samuel Cahen — 11:9

Voici ceux dont vous mangerez de tout ce qui se trouve dans les eaux : tout ce qui, dans les eaux, dans les mers et dans les fleuves, a des nageoires et des écailles, ceux-là vous les mangerez.

וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃

11:10
Samuel Cahen — 11:10

Mais tout ce qui, dans les mers et dans les fleuves, n’a pas de nageoires, ni d’écailles, tant des reptiles des eaux que de tout être vivant qui est dans l’eau, ceux-là sont une abomination pour vous.

וְשֶׁ֖קֶץ יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃

11:11
Samuel Cahen — 11:11

Ils seront une abomination pour vous ; leur chair vous ne la mangerez point, leur cadavre vous l’abhorrerez.

כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:12
Samuel Cahen — 11:12

Tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles dans les eaux sera une abomination pour vous.

וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעׇזְנִיָּֽה׃

11:13
Samuel Cahen — 11:13

Voici ceux que vous abhorrerez parmi les oiseaux ; ils ne seront pas mangés ; ils sont une abomination : l’aigle, le peresse, et l’ozniah ;

וְאֶ֨ת־הַדָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃

11:14
Samuel Cahen — 11:14

Le milan et le vautour selon leur espèce ;

אֵ֥ת כׇּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃

11:15
Samuel Cahen — 11:15

Le corbeau dans toute son espèce ;

וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃

11:16
Samuel Cahen — 11:16

L’autruche, le hibou, le scha’haph et l’épervier, selon son genre ;

וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃

11:17
Samuel Cahen — 11:17

Le chat-huant, le plongeon et la chouette ;

וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃

11:18
Samuel Cahen — 11:18

Le cygne, le pélican et le vautour ;

וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃

11:19
Samuel Cahen — 11:19

L’étourneau, l’anapha (le pluvier) selon son espèce, le douchiphath (la huppe), et la chauve-souris;

כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:20
Samuel Cahen — 11:20

Tout insecte ailé qui marche sur quatre (pieds) est une abomination pour vous.

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־[ל֤וֹ] (לא) כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃

11:21
Samuel Cahen — 11:21

Mais ceux-ci vous pouvez (les) manger : de tout insecte ailé, marchant sur quatre, ayant des jambes au-dessus des pieds pour sauter avec elles sur la terre.

אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסׇּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃

11:22
Samuel Cahen — 11:22

Voici ceux dont vous pouvez manger : de l’arbé selon son espèce, du solame selon son espèce, du ’hargole selon son espèce, et du ’hagab selon son espèce ;

וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

11:23
Samuel Cahen — 11:23

Tout insecte ailé ayant quatre pieds est une abomination pour vous ;

וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:24
Samuel Cahen — 11:24

Et vous serez souillés par ceux-ci ; celui qui touche leurs cadavres sera impur jusqu’au soir.

וְכׇל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:25
Samuel Cahen — 11:25

Celui qui porte de leurs cadavres lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.

לְֽכׇל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃

11:26
Samuel Cahen — 11:26

Pour ce qui est de tout animal dont l’ongle est fendu, mais non entièrement divisé, et qui ne rumine pas, (ces animaux) sont impurs pour vous ; celui qui le touche est impur.

וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכׇל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:27
Samuel Cahen — 11:27

Et tout ce qui marche sur la plante des pieds parmi tous les êtres vivants marchant sur quatre est impur pour vous ; celui qui touche leurs cadavres sera impur jusqu’au soir.

וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ {ס}

11:28
Samuel Cahen — 11:28

Celui qui porte leurs cadavres lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; ils sont impurs pour vous.

וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃

11:29
Samuel Cahen — 11:29

Voici ce qui pour vous est impur parmi la vermine se traînant sur la terre : la belette, la souris, et le monitor terrestre selon son espèce ;

וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

11:30
Samuel Cahen — 11:30

Le gecko des maisons, le caméléon, le gecko des murailles, le stellion et le crocodile.

אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכׇל־הַשָּׁ֑רֶץ כׇּל־הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:31
Samuel Cahen — 11:31

Ceux-là seront impurs pour vous parmi les reptiles ; celui qui les touche après leur mort sera impur jusqu’au soir.

וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכׇּל־כְּלִי־עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כׇּל־כְּלִ֕י אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃

11:32
Samuel Cahen — 11:32

Et tout (objet) sur lequel il tombera quelque chose d’eux après leur mort sera impur, que ce soit tout ustensile de bois, ou un vêtement, ou une peau, ou un sac, tout ustensile avec lequel on fait de l’ouvrage sera porté à l’eau, et il demeurera impur jusqu’au soir et sera (ensuite) pur.

Septième portion (11:33–47)

וְכׇ֨ל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃

11:33
Samuel Cahen — 11:33

Tout vase de terre dans l’intérieur duquel il en tombera, tout le contenu en sera impur ; quant au vase, il faut le briser.

מִכׇּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכׇל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכׇל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃

11:34
Samuel Cahen — 11:34

Tout aliment qui sert à la nourriture sur lequel il est venu de l’eau sera impur, et toute boisson qui sert à boire devient impure dans chaque vase ;

וְ֠כֹ֠ל אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃

11:35
Samuel Cahen — 11:35

Et tout (ustensile) sur lequel il tombera de leur cadavre sera impur ; (si c’est) un four ou un fourneau, qu’ils soient abattus, ils sont impurs, et ils seront impurs pour vous.

אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃

11:36
Samuel Cahen — 11:36

Mais une source, une citerne, un rassemblement d’eau, restera pur, et ce qui touche un cadavre (qui y est tombé) sera impur.

וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כׇּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃

11:37
Samuel Cahen — 11:37

S’il tombe de leur cadavre sur la semence préparée à être semée, elle reste pure.

וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ {ס}

11:38
Samuel Cahen — 11:38

Si de l’eau a été portée sur la semence, et qu’il y tombe de leur cadavre, elle sera impure pour vous.

וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאׇכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:39
Samuel Cahen — 11:39

S’il périt quelqu’un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touche le cadavre sera impur jusqu’au soir.

וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

11:40
Samuel Cahen — 11:40

Celui qui mange de ce cadavre lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir, et celui qui porte ce cadavre lavera (aussi) ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.

וְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃

11:41
Samuel Cahen — 11:41

Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination, et ne doit pas être mangé.

כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כׇּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃

11:42
Samuel Cahen — 11:42

Tout ce qui se traîne sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre, jusqu’à tout (animal) à pieds multiples ; tout reptile rampant sur la terre, vous ne les mangerez pas, car ils sont une abomination.

אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃

11:43
Samuel Cahen — 11:43

Ne rendez pas vos personnes abominables par tout reptile rampant, n’en devenez pas impurs, vous deviendrez des êtres impurs ;

כִּ֣י אֲנִ֣י יְהֹוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃

11:44
Samuel Cahen — 11:44

Car moi, l’Éternel, je suis votre Dieu ; tenez-vous saints, et vous serez saints, car moi je suis saint ; ne rendez pas impures vos personnes par tout reptile qui se remue sur la terre ;

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

11:45
Samuel Cahen — 11:45

Car je suis l’Éternel qui vous a fait remonter de l’Égypte, pour vous être un Dieu ; vous serez saints, car moi je suis saint.

זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכׇל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃

11:46
Samuel Cahen — 11:46

Voilà la doctrine du quadrupède, de l’oiseau, de tout être vivant qui se meut dans l’eau, et de tout être rampant sur la terre,

לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ {פ}

11:47
Samuel Cahen — 11:47

Pour distinguer entre l’impur et le pur, entre l’animal (permis d’être) mangé et l’animal qui ne doit pas être mangé.

Sources — Texte massorétique : Miqra according to the Mesorah, édition digitale fondée en partie sur le Codex d’Alep, adaptée par Sefaria [Wikisource, Sefaria, CC-BY-SA] · Traduction française : S. Cahen, La Bible : traduction nouvelle avec l’hébreu en regard, Pentateuque, t. III : Le Lévitique / ספר ויקרא. Paris (chez l’auteur), 1832 [BM Lyon] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

Retour en haut