Torah écrite
La Torah écrite (en hébreu : תורה שבכתב, Torah shebikhtav) désigne les cinq livres de Moïse (le Pentateuque : Bereshit, Shemot, Vayikra, Bamidbar, Devarim) et, par extension, l’ensemble du Tanakh. Ce sont les textes considérés comme canoniques dans la tradition juive et transmis sous forme écrite.
Source du judaïsme
|
Résumé : ‘Houmash réalisé à partir de la traduction de Samuel Cahen (1831-1851) et du Rabbinat français dir. Zadoc Kahn (1899-1906) comprenant : les parashot, les haftarot, les solennités et les cinq Méguillot. Édition originale : biblioj |
|
Résumé : Traduction araméenne de la Torah s’inscrivant dans les traditions palestiniennes entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune. Traducteur : Roger Le Déaut (1968-1978) |
|
Résumé : Traduction araméenne du Cantique des Cantiques s’inscrivant dans les traditions palestiniennes. Traducteur : Paul Vulliaud (1925) |
|
Auteur : Saadia Gaon (882-942) Résumé : Traduction commentée en arabe du Tanakh par le Rabbin Saadia Gaon, dit le Rasag. Traducteur : Joseph Derenbourg dir. (1893-1899) |
|
Commentaire du Livre d’Habakkouk par R. Tan’hum de Jérusalem Résumé : Commentaire judéo-arabe de R. Tan’hum de Jérusalem, lexicographe et exégète juif du XIIIe siècle. Traducteur : Salomon Munk (1943) |
Notice bibliographique
|
Traductions juives du Tanakh en français Le Tanakh (תנ״ך) est la Bible hébraïque, composée de trois parties : la Torah (la Loi), les Nevi’im (les Prophètes) et les Ketouvim (les Écrits), constituant le texte sacré central du judaïsme. |
|
Traductions araméennes (targoum) Traductions rabbiniques du Tanakh en araméen, transmises à l’origine oralement et majoritairement mises par écrit entre le Ier et le VIIIe siècle de notre ère. |
|
Traductions araméennes (targoum) Traductions rabbiniques du Tanakh en araméen, transmises à l’origine oralement et majoritairement mises par écrit entre le Ier et le VIIIe siècle de notre ère. |
|
Traductions arabes de R. Saadia Gaon Traduction et commentaire sur la Torah en arabe désignée sous le terme de Tafsir par Saadia Gaon (882-942). |
|
Traduction persane de la Bible conservée de manière très fragmentaire à la BNF. |
|
Commentaires traditionnels des rabbins — tels que ceux de Rashi au XIe siècle — depuis l’époque médiévale jusqu’à nos jours. |