חומש בצרפתית | Ḥoumaš en français
Édition bilingue de la Torah, des Haftarot et des cinq Méguilot avec les traductions de Samuel Cahen (1831-1851) et du Rabbinat français (1899-1906). Rites ashkénazes, séfarades et ‘Habad.

Deuxième jour de ‘Hanoucca / חֲנוּכָּה יוֹם ב׳

Si le deuxième jour de ‘Hanoucca coïncide avec un shabbat, voir ‘Hanoucca/Shabbat (I).

Première portion (7:18-20)

 

בַּיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י הִקְרִ֖יב נְתַנְאֵ֣ל בֶּן־צוּעָ֑ר נְשִׂ֖יא יִשָּׂשכָֽר׃

7:18

Le deuxième jour, Nethanel, fils de Tsouar, nassi d’Issachar, offrit :

 

הִקְרִ֨ב אֶת־קׇרְבָּנ֜וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃

7:19

Il présenta pour offrande un vase d’argent du poids de cent trente (sicles), un bassin d’argent de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau

 

כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃

7:20

Une cuillère d’or de dix (sicles), remplie d’encens

 

Deuxième portion (7:21-23)

 

פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃

7:21

Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste

 

שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃

7:22

Un jeune bouc pour le péché

 

וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קׇרְבַּ֥ן נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ {פ}

7:23

Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ; voilà l’offrande de Nethanel, fils de Tsouar.

 

Troisième portion (7:24-29)

 

בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃

7:24

Le troisième jour, le nassi des enfants de Zebouloune, Eliab, fils de ’Hêlone :

 

קׇרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃

7:25

Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (sicles), un bassin d’argent de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau

 

כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃

7:26

Une cuillère d’or de dix (sicles) remplie d’encens

 

פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃

7:27

Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste

 

שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃

7:28

Un jeune bouc pour le péché

 

וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קׇרְבַּ֥ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ {פ}

7:29

Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ; voilà l’offrande d’Eliab, fils ’Hêlone.

 
Sources
Traduction française
La Bible : traduction nouvelle avec l’hébreu en regard, accompagné des points-voyelles et des accents toniques (נגינהות) avec des notes philologiques, géographiques et littéraires et les principales variantes de la version des Septante et du texte samaritain ; dédiée à S. M. Louis-Philippe Ier, roi des Français, par Samuel Cahen. Pentateuque. Tome Quatrième – Les Nombres /ספר במדבר. Paris (chez l’auteur), 1833.
Licence : domaine public.
Notes pour l’édition en ligne : L’orthographe a été modernisée. Seules les notes succinctes ont été intégrées (introduites par une astérisque). Dans certains passages, S. Cahen vocalise le tétragramme divin יהוה. Nous le rendons simplement par *YHWH*.
Bibliographie
Voir notice complète.
Texte massorétique
Miqra according to the Mesorah (édition digitale du TaNaKh fondée en partie sur le Codex d’Alep). Version adaptée par Sefaria.
Licence : CC-BY-SA.
Police hébraïque
Ezra SIL.
Licence : Open Font License.
Retour en haut