תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Vayélekh

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

31:1

Moïse alla ensuite adresser les paroles suivantes à tout Israël,

TN

Moïse alla ensuite adresser ces Paroles à tout Israël,

31:2

leur disant : « J’ai cent vingt ans aujourd’hui, je ne peux plus vous servir de guide ; d’ailleurs, l’Éternel m’a dit : « Tu ne traverseras pas ce Jourdain. »

TN

et il leur dit : « Je suis maintenant âgé de cent vingt ans aujourd’hui ; je ne suis plus capable désormais de sortir ni d’entrer et la Parole de *YYY* m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain.

31:3

L’Éternel, ton Dieu, marche lui-même devant toi ; c’est lui qui anéantira ces peuples devant toi pour que tu les dépossèdes. Josué sera ton guide, comme l’Éternel l’a déclaré.

TN

C’est *YYY*, votre Dieu, dont la Gloire de la Shekinah marche devant vous, qui exterminera ces nations de devant vous pour que vous les dépossédiez. C’est Josué qui passera devant vous, ainsi que l’a dit *YYY*.

Deuxième portion (31:4-6)

31:4

Et le Seigneur les traitera comme il a traité Sihôn et Og. rois des Amorréens, et leur pays, qu’il a condamné à la ruine.

TN

La Parole de *YYY* agira à leur endroit comme il l’a fait pour Sihon et Og, rois des Amorrhéens, et pour leur pays, (eux) qu’il a exterminés.

31:5

Il mettra ces peuples à votre merci ; et vous procéderez à leur égard, en tout, selon l’ordre que je vous ai donné.

TN

*YYY* les livrera devant vous et vous les traiterez selon tous les commandements que je vous ai prescrits.

31:6

Soyez forts et vaillants ! ne vous laissez effrayer ni intimider par eux ! Car l’Éternel, ton Dieu, marche lui-même avec toi ; il ne te laissera pas succomber, il ne t’abandonnera point ! »

TN

Soyez forts et armez-vous de courage, n’ayez pas peur et ne soyez point ébranlés devant eux, car *YYY*, votre Dieu, dont la Gloire de la Shekinah marche devant vous, ne vous délaissera pas et ne vous abandonnera pas. »

Troisième portion (31:7-9)

31:7

Alors Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : « Sois fort et vaillant ! Car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui leur en feras le partage.

TN

Alors Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : « Sois fort et arme-toi de courage, car c’est toi qui introduiras ce peuple dans le pays que *YYY* a promis à leurs pères (de leur donner) et c’est toi qui leur en feras prendre possession.

31:8

L’Éternel lui-même marchera devant toi, lui-même sera à tes côtés, il ne te laissera fléchir ni ne t’abandonnera : sois donc sans peur et sans faiblesse ! »

TN

La Parole de *YYY*, dont la Gloire de la Shekinah marche devant toi, c’est lui qui viendra à ton aide ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas. N’aie aucune crainte et ne sois point ébranlé ! »

31:9

Moïse mit par écrit cette Doctrine et la confia aux pontifes, descendants de Lévi, chargés de porter l’arche d’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

TN

Puis Moïse mit cette Loi par écrit et il la donna aux prêtres, fils de la tribu de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de *YYY*, et aux sages d’Israël.

Quatrième portion (31:10-13)

31:10

Et Moïse leur ordonna ce qui suit : « À la fin de chaque septième année, à l’époque de l’année de relâche, lors de la fête des Tentes,

TN

Et Moïse leur donna (cet) ordre, en disant : « Au bout de sept années de jours, à l’époque de l’année de rémission, à la fête des Tentes,

31:11

alors que tout Israël vient comparaître devant l’Éternel, ton Dieu, dans l’endroit qu’il aura élu, tu feras lecture de cette Doctrine en présence de tout Israël, qui écoutera attentivement.

TN

alors que tout Israël vient pour comparaitre devant *YYY*, votre Dieu, au lieu qu’il aura choisi, tu feras lecture de cette Loi devant tout Israël, à leurs oreilles.

31:12

Convoques-y le peuple entier, hommes, femmes et enfants, ainsi que l’étranger qui est dans tes murs, afin qu’ils entendent et s’instruisent, et révèrent l’Éternel, votre Dieu, et s’appliquent à pratiquer toutes les paroles de cette Doctrine ;

TN

Rassemble le peuple, les hommes et les femmes, les petits enfants et vos immigrants qui se trouvent dans votre pays, pour qu’ils entendent et pour qu’ils apprennent à craindre devant *YYY*, votre Dieu, et veillent à mettre en pratique tous les termes de cette Loi.

31:13

et que leurs enfants, qui ne savent pas encore, entendent aussi, et qu’ils apprennent à révérer l’Éternel, votre Dieu, tant que vous vivrez sur le sol pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain. »

TN

Et leurs fils, qui ne (la) connaissent pas, l’entendront et apprendront à craindre devant *YYY*, votre Dieu, tous les jours où vous vivrez et subsisterez sur la terre pour la possession de laquelle vous allez passer le Jourdain. »

Cinquième portion (31:14-19)

31:14

Le Seigneur dit à Moïse : « Voici que tes jours approchent de leur terme. Appelle Josué, et présentez-vous dans la Tente d’assignation, pour que je lui donne mes ordres. » Et Moïse alla, avec Josué, se placer dans la Tente d’assignation.

TN

Alors *YYY* parla à Moïse, en disant : « Voici qu’approchent les jours de ta vie où tu dois être emporté dans la paix du milieu du monde. Appelle Josué, et tenez-vous dans la Tente de Réunion que je lui donne mes ordres. » Moïse s’en alla donc ainsi que Josué et ils se tinrent dans la Tente de Réunion.

31:15

Le Seigneur apparut dans la Tente, par une colonne de nuée, et cette colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la Tente.

TN

Et la Parole de *YYY* se manifesta dans la Tente dans la colonne de la nuée et la colonne de la nuée se tint à l’entrée de la Tente de Réunion.

31:16

Le Seigneur dit à Moïse : « Tandis que tu reposeras avec tes pères, ce peuple se laissera débaucher par les divinités du pays barbare où il va pénétrer ; et il m’abandonnera, et il brisera l’alliance que j’ai conclue avec lui.

TN

*YYY* dit à Moïse : « Voici que tu vas être réuni en paix à tes pères et ce peuple va se fourvoyer après des idoles étrangères qui se trouveront parmi eux dans le pays où ils vont entrer. Ils (m’) abandonneront et rompront mon alliance que j’ai établie avec eux.

31:17

Ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui, je les abandonnerai, je leur déroberai ma face, et il deviendra la pâture de chacun, et nombre de maux et d’angoisses viendront l’assaillir. Alors il se dira : « En vérité, c’est parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi que je suis en butte à ces malheurs. »

TN

Ma colère s’enflammera contre eux en ce jour-là, je les abandonnerai et détournerai d’eux le visage de ma bienveillance ; ils deviendront une pâture, des maux innombrables et des adversités les atteindront et ils diront en ce jour-là : N’est-ce pas parce que la Gloire de la Shekinah de *YYY* ne demeure plus parmi nous que ces maux nous sont arrivés ?

31:18

Mais alors même, je persisterai, moi, à dérober ma face, à cause du grave méfait qu’il aura commis en se tournant vers des dieux étrangers.

TN

Mais moi, par ma Parole, je persisterai en ce jour-là à tenir caché le visage de ma bienveillance, à cause de tout le mal qu’ils auront fait en se fourvoyant après d’autres idoles.

31:19

Et maintenant, écrivez pour vous ce Cantique, qu’on l’enseigne aux enfants d’Israël et qu’on le mette dans leur bouche, afin que ce Cantique me serve de témoignage à l’encontre des enfants d’Israël.

TN

Et maintenant, écrivez pour vous cet admirable cantique. Enseigne-le aux enfants d’Israël, place-le dans leur bouche, pour que ce cantique admirable me serve de témoignage contre les enfants d’Israël.

Sixième portion (31:20-24)

31:20

Quand j’aurai introduit ce peuple dans le pays que j’ai promis par serment à ses pères et où ruissellent le lait et le miel ; vivant dans l’abondance et gorgé de délices, il s’adressera à des dieux étrangers, il les servira, me témoignera du mépris et rompra mon alliance.

TN

Quand je les aurai introduits dans le pays que j’ai juré (de donner) à leurs pères, un pays qui produit des fruits excellents, purs comme le lait, doux et savoureux comme le miel, qu’ils auront mangé, se seront rassasiés et régalés, ils se fourvoieront après d’autres idoles et ils rendront un culte devant elles ; ils provoqueront ma colère, ils m’abandonneront et rompront mon alliance.

31:21

Vienne alors la multitude de maux et d’angoisses qui doivent l’atteindre, le présent Cantique portera témoignage en face de lui (car la bouche de sa postérité ne l’oubliera point), parce que je sais ce qu’aujourd’hui déjà son penchant le porte à faire, avant même que je l’aie introduit dans la terre par moi promise ! »

TN

Alors, quand des maux innombrables et des adversités les auront atteints, ce cantique admirable déposera devant moi comme témoignage, car il ne sera pas oublié de la bouche de la descendance de leurs fils. Aussi bien leur mauvais dessein qu’ils forment aujourd’hui, avant même que je ne les aie fait entrer dans le pays que j’ai juré (de leur donner), est manifesté devant moi. »

31:22

Et Moïse écrivit le Cantique suivant, ce jour même, et le fit apprendre aux enfants d’Israël.

TN

Moïse écrivit donc ce jour-là cet admirable cantique et l’apprit aux enfants d’Israël.

31:23

Et l’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et lui dit : « Sois ferme et courageux ! car c’est toi qui introduiras les Israélites dans la terre que je leur ai promise, et moi je t’assisterai. »

TN

Il donna cet ordre à Josué, fils de Noun, et dit : « Sois fort et arme-toi de courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi, par ma Parole, je viendrai à ton aide. »

31:24

Or, lorsque Moïse eut achevé de transcrire les paroles de cette Loi sur un livre, jusqu’au bout,

TN

Lors donc que Moïse eut achevé d’écrire, jusqu’à leur achèvement, les termes de cette Loi dans un livre,

Septième portion (31:25-30)

31:25

il ordonna aux Lévites, porteurs de l’arche d’alliance du Seigneur, ce qui suit :

TN

Moïse donna ordre aux Lévites porteurs de l’arche de l’alliance de *YYY*, en disant :

31:26

« Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté de l’arche d’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; il y restera comme un témoin contre toi.

TN

« Prenez ce livre de la Loi et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de *YYY*, votre Dieu, et il servira là pour vous de témoin.

31:27

Car je connais ton indocilité et ton caractère obstiné : certes, si, moi vivant encore, étant avec vous à cette heure, vous vous êtes insurgés contre l’Éternel, que sera-ce après ma mort !

TN

Car voici que je connais maintenant votre esprit de rébellion et la dureté de vos nuques. Voici que, tandis que je suis encore aujourd’hui en vie avec vous, vous avez refusé de suivre la Parole de *YYY* ; alors, combien plus après ma mort !

31:28

Faites réunir autour de moi tous les anciens de vos tribus et vos magistrats : je veux faire parvenir ces paroles à leurs oreilles, et prendre à témoin contre eux les cieux et la terre.

TN

Rassemblez autour de moi tous les sages de vos tribus, vos juges et vos officiers, pour que je profère ces paroles à leurs oreilles et prenne à témoin contre eux le ciel et la terre.

31:29

Car je sais qu’après ma mort vous irez dégénérant, et que vous dévierez du chemin que je vous ai prescrit ; mais il vous arrivera malheur dans la suite des temps, pour avoir fait ce qui déplaît au Seigneur, pour l’avoir offensé par l’œuvre de vos mains ! »

TN

Car je sais qu’après ma mort vous vous laisserez corrompre et que vous dévierez de la route que je vous ai présentée ; le malheur vous atteindra au terme des jours à venir, parce que vous n’avez pas fait ce qui est bien et juste devant *YYY*, provoquant sa colère par les œuvres de vos mains. »

31:30

Et Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles du Cantique suivant, jusqu’à la fin :

TN

Moïse prononça alors, aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël, les termes de ce cantique, jusqu’à ce qu’il en eut terminé.

Maftir (31:28-30)

31:28

Faites réunir autour de moi tous les anciens de vos tribus et vos magistrats : je veux faire parvenir ces paroles à leurs oreilles, et prendre à témoin contre eux les cieux et la terre.

TN

Rassemblez autour de moi tous les sages de vos tribus, vos juges et vos officiers, pour que je profère ces paroles à leurs oreilles et prenne à témoin contre eux le ciel et la terre.

31:29

Car je sais qu’après ma mort vous irez dégénérant, et que vous dévierez du chemin que je vous ai prescrit ; mais il vous arrivera malheur dans la suite des temps, pour avoir fait ce qui déplaît au Seigneur, pour l’avoir offensé par l’œuvre de vos mains ! »

TN

Car je sais qu’après ma mort vous vous laisserez corrompre et que vous dévierez de la route que je vous ai présentée ; le malheur vous atteindra au terme des jours à venir, parce que vous n’avez pas fait ce qui est bien et juste devant *YYY*, provoquant sa colère par les œuvres de vos mains. »

31:30

Et Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles du Cantique suivant, jusqu’à la fin :

TN

Moïse prononça alors, aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël, les termes de ce cantique, jusqu’à ce qu’il en eut terminé.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 5. Deuteronomio. Madrid, 1978 : p.301-435.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut