תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Ki Tavo

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

26:1

Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et y seras établi,

TN

Quand vous serez entrés dans le pays que *YYY*, votre Dieu, va vous donner en héritage, que vous en aurez pris possession et que vous y demeurerez,

26:2

tu prendras des prémices de tous les fruits de la terre, récoltés par toi dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, et tu les mettras dans une corbeille ; et tu te rendras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire régner son nom.

TN

vous prendrez des prémices de tous les fruits du sol que vous aurez fait venir de votre pays que *YYY*, votre Dieu, va vous donner ; vous les placerez dans une corbeille et vous viendrez au lieu que *YYY*, votre Dieu, aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah.

26:3

Tu te présenteras au pontife qui sera alors en fonctions, et lui diras : « Je viens reconnaître en ce jour, devant l’Éternel, ton Dieu, que je suis installé dans le pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner. »

TN

Vous viendrez trouver le prêtre qui aura été désigné comme grand prêtre en ces jours-là et vous lui direz : « Aujourd’hui nous rendons grâces et nous louons devant *YYY*, notre Dieu, parce que nous sommes entrés dans le pays que *YYY* avait juré à nos pères de nous donner. »

26:4

Alors le pontife recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.

TN

Le prêtre recevra de vos mains la corbeille de prémices et la déposera devant l’autel de *YYY*, votre Dieu.

26:5

Et tu diras à haute voix devant l’Éternel, ton Dieu : « Enfant d’Aram, mon père était errant, il descendit en Égypte, y vécut étranger, peu nombreux d’abord, puis y devint une nation considérable, puissante et nombreuse.

TN

Alors, prenant la parole, vous direz devant *YYY*, votre Dieu : « Laban, l’Araméen, pensa bien au commencement faire périr Jacob, notre père ; mais tu l’as sauvé de sa main. Il descendit en Égypte et il séjourna là-bas avec peu de gens ; mais il fut béni et il y devint une nation grande, puissante et nombreuse.

26:6

Alors les Égyptiens nous traitèrent iniquement, nous opprimèrent, nous imposèrent un dur servage.

TN

Puis les Égyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent une dure servitude.

26:7

Nous implorâmes l’Éternel, Dieu de nos pères ; et l’Éternel entendit notre plainte, il considéra notre misère, notre labeur et notre détresse,

TN

Alors nous priâmes devant *YYY*, le Dieu de nos pères, et la voix de notre prière fut entendue devant *YYY* ; notre détresse fut manifestée devant lui, et notre servitude et notre oppression.

26:8

et il nous fit sortir de l’Égypte avec une main puissante et un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges ;

TN

Et *YYY* nous libéra et nous fit sortir, libérés, d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des manifestations grandioses, des signes et des prodiges.

26:9

et il nous introduisit dans cette contrée, et il nous fit présent de cette terre, une terre où ruissellent le lait et le miel.

TN

Il nous a fait entrer dans ce pays et nous a donné cette terre, une terre qui produit des fruits excellents, purs comme le lait et savoureux comme le miel.

26:10

Or, maintenant j’apporte en hommage les premiers fruits de cette terre dont tu m’as fait présent, Seigneur ! » Tu les déposeras alors devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant lui.

TN

Et maintenant, voici que nous avons apporté les prémices de tous les fruits de la terre, de ce que tu nous as donné, ô *YYY* ! » Vous (les) déposerez devant *YYY*, votre Dieu, (et vous vous prosternerez devant *YYY*, votre Dieu).

26:11

Et tu te réjouiras pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, aura donnés à toi et à ta famille, et avec toi se réjouiront le Lévite et l’étranger qui est dans ton pays.

TN

Et vous vous réjouirez de tous les biens que *YYY*, votre Dieu, vous aura donnés ainsi qu’aux gens de vos maisons, vous, les Lévites et les immigrants qui seront parmi vous.

Deuxième portion (26:12-15)

26:12

Quand tu auras achevé de prélever les diverses dîmes de ton revenu, dans la troisième année, année de la dîme ; quand tu auras donné leur dû au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils aient à manger dans tes villes et se rassasient,

TN

Quand vous aurez achevé de prélever toute la dîme de votre récolte, la troisième année, qui est l’année de la dîme des pauvres, vous donnerez la première dîme aux Lévites et la dîme des pauvres aux immigrants, (aux orphelins) et aux veuves et ils mangeront dans vos villes et se rassasieront.

26:13

tu feras cette déclaration devant l’Éternel, ton Dieu : « J’ai fait disparaître de chez moi les choses saintes, et je les ai attribuées au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, exactement selon l’ordre que tu m’as donné ; je n’ai transgressé ni omis aucun de tes préceptes.

TN

Et vous direz devant *YYY*, votre Dieu : « Nous avons mis à part de nos maisons les choses saintes ; nous avons aussi donné la première dîme aux Lévites et la dîme des pauvres aux immigrants, aux orphelins et aux veuves, conformément à toutes les prescriptions que tu nous as données. Nous n’avons point transgressé tes commandements et nous n’en avons pas oublié un seul.

26:14

De ces choses saintes je n’ai rien consommé pendant mon deuil, rien prélevé en état d’impureté, rien employé en l’honneur d’un mort ; docile à la voix de l’Éternel, mon Dieu, je me suis entièrement conformé à tes prescriptions.

TN

Nous n’en avons pas mangé dans notre deuil, nous n’en avons rien prélevé en état d’impureté, et nous n’en avons rien donné pour (qu’on se procure) un cercueil et des linceuls pour un cadavre de défunt. Nous avons écouté la voix de la Parole de *YYY*, (notre) Dieu, nous avons agi selon tout ce que tu nous avais prescrit.

26:15

Jette un regard du haut des cieux, ta sainte demeure, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu l’as juré à nos pères, ce pays ruisselant de lait et de miel ! »

TN

Du haut des cieux, de la demeure de la Gloire de ta Shekinah, regarde donc dans ta miséricordieuse bonté et bénis ton peuple, Israël, ainsi que la terre que tu nous as donnée comme tu l’avais promis à nos pères, terre qui produit des fruits excellents, purs comme le lait et doux comme le miel. »

Troisième portion (26:16-19)

26:16

En ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te recommande d’exécuter ces diverses lois et ces statuts ; tu t’appliqueras donc à les observer de tout ton cœur et de toute ton âme.

TN

Aujourd’hui *YYY*, votre Dieu, vous prescrit de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances. Vous les observerez et les pratiquerez de tout votre cœur et de toute votre âme.

26:17

Tu as glorifié aujourd’hui l’Éternel, en promettant de l’adopter pour ton Dieu, de marcher dans ses voies, d’observer ses lois, ses préceptes, ses statuts, et d’écouter sa parole ;

TN

Aujourd’hui vous avez constitué roi sur vous la Parole de *YYY* pour qu’il soit pour vous Dieu Rédempteur, en marchant dans les voies qui sont droites devant lui, en observant ses lois, ses commandements et ses ordonnances et en écoutant la voix de sa Parole.

26:18

et l’Éternel t’a glorifié à son tour en te conviant à être son peuple privilégié, comme il te l’a annoncé, et à garder tous ses commandements.

TN

Et la Parole de *YYY* vous a constitués rois aujourd’hui pour être pour le Nom un peuple de bien-aimés, au titre de bien particulier, ainsi qu’il vous l’a dit, pour observer tous ses commandements,

26:19

Il veut que tu deviennes la première de toutes les nations qu’il a faites, en gloire, en renommée et en dignité ; que tu sois un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a déclaré. »

TN

pour vous élever et vous exalter au-dessus de toutes les nations qu’il a créées, en gloire, en renommée et en majesté et pour que vous deveniez pour son Nom un peuple de saints devant *YYY*, votre Dieu, ainsi qu’il l’a dit. »

Quatrième portion (27:1-10)

27:1

Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes : « Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.

TN

Moïse, avec les sages d’Israël, commanda au peuple, en disant : « Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.

27:2

Et quand vous serez arrivés au-delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux ;

TN

Et le jour où vous passerez le Jourdain vers le pays que Yahve, votre Dieu, va vous donner, vous érigerez pour vous de grandes pierres que vous enduirez de chaux,

27:3

et tu y écriras toutes les paroles de cette Doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.

TN

et vous y inscrirez toutes les paroles de cette Loi, à votre passage afin que vous puissiez pénetrer dans le pays que *YYY*, votre Dieu, va vous donner, un pays produisant des fruits purs comme le lait et doux comme le miel, ainsi que *YYY*, votre Dieu, vous l’a dit.

27:4

Donc, après avoir passé le Jourdain, vous érigerez ces pierres, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux.

TN

Et quand vous aurez passé le Jourdain, vous érigerez en pierres comme je vous le prescris aujourd’hui, sur la montagne de l’Ébal et vous les enduirez de chaux.

27:5

Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.

TN

Vous (y) construirez un autel devant *YYY*, votre Dieu, un autel de pierres sur lesquelles vous n’aurez point fait passer un instrument de fer.

27:6

C’est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu : là tu offriras des holocaustes en son honneur ;

TN

C’est en bonnes pierres intactes (et) sans défaut que vous construirez l’autel de *YYY*, votre Dieu, et vous rangerez sur lui des holocaustes devant *YYY*, votre Dieu.

27:7

tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.

TN

C’est là que vous sacrifierez des sacrifices de choses saintes que vous mangerez et que vous vous réjouirez devant *YYY*, votre Dieu.

27:8

Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette Doctrine, très distinctement. »

TN

Vous inscrirez sur les pierres toutes les paroles de cette Loi, d’une écriture gravée et bien distincte ; on la lira, puis on la traduira en soixante-dix langues. »

27:9

Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël : « Fais silence et écoute, ô Israël ! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.

TN

Puis Moïse et les prêtres Lévites parlèrent avec tout Israël, en disant : « Prêtez l’oreille et écoutez, Israël ! Aujourd’hui vous avez été constitués en nation devant *YYY*, votre Dieu.

27:10

Tu obéiras donc à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu exécuteras ses préceptes et ses lois, que je t’impose aujourd’hui. »

TN

Vous écouterez la voix de la Parole de *YYY* votre Dieu ; vous mettrez en pratique ses commandements et ses lois que moi je vous prescris en ce jour. »

Cinquième portion (27:11-28:6)

27:11

Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant :

TN

Et Moïse, ce jour-là, commanda au peuple, en disant :

27:12

« Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain : Siméon, Lévi et Juda ; Issachar, Joseph et Benjamin.

TN

« Voici ceux qui se tiendront sur la montagne du Garizim pour bénir le peuple, une fois que vous aurez passé le Jourdain : Simeón, Levi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.

27:13

Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal : Ruben, Gad et Aser ; Zabulon, Dan et Nephtali.

TN

Et voici ceux qui se tiendront sur la montagne de l’Ébal, pour malédictions : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali.

27:14

Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël :

TN

Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix à tout le peuple (des) enfants d’Israël :

27:15

« Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret ! » Sur quoi le peuple entier répondra : Amen !

TN

— Six tribus montèrent sur la montagne du Garizim et six tribus montèrent sur la montagne de l’Ébal, tandis que l’arche était au milieu, avec tout Israël de part et d’autre. Ceux qui devaient bénir avaient le visage tourné vers la montagne du Garizim et disaient : Béni soit l’homme qui ne fait ni (image ni figure) ni représentation quelconque, ce qui est odieux et abominable devant *YYY*, œuvre des mains d’un artisan, et qui ne la place pas en un lieu caché ! Et ceux qui devaient maudire avaient le visage tourne vers la montagne de l’Ébal et disaient : Maudit soit l’homme qui fait (image, figure) et représentation quelconque : ce qui est odieux et abominable devant *YYY*, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place en un lieu caché ! Ensemble tout le peuple répondait et disait : Amen !

27:16

Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui méprise l’honneur de son père et celui de sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:17

Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit l’homme qui atteint la limite d’un (autre) homme ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:18

Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui égare l’aveugle en chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:19

Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui fausse le droit de l’immigrant, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:20

Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui a commerce avec la femme de son père, car il déshonore la nudité de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:21

Maudit, qui s’accouple avec quelque animal ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui a commerce avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:22

Maudit, qui cohabite avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui a commerce avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:23

Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère1, » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui a commerce avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:24

Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

[Maudit soit l’homme qui tue son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !]

27:25

Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui accepte une gratification pour mettre à mort une vie innocente ! Et tout le peuple dira : Amen !

27:26

Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente Doctrine et négligerait de les mettre en pratique ! » Et tout le peuple dira : Amen !

TN

Maudit soit l’homme qui n’accomplit pas les paroles de cette Loi en les mettant en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !

28:1

Or, si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, observant avec soin tous ses préceptes, que je t’impose en ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te fera devenir le premier de tous les peuples de la terre ;

TN

Or donc, si vous écoutez vraiment la voix de la Parole de *YYY*, votre Dieu, en veillant à mettre en pratique tous les commandements que moi je vous prescris aujourd’hui, *YYY*, votre Dieu, (vous) élèvera et vous exaltera au-dessus de toutes les nations de la terre.

28:2

et toutes les bénédictions suivantes se réaliseront pour toi et resteront ton partage, tant que tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu :

TN

Toutes les bénédictions que voici viendront sur vous et vous arriveront, si vous écoutez la voix de la Parole de *YYY*, votre Dieu.

28:3

tu seras béni dans la ville, et béni dans les champs.

TN

Bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël, dans ce qui vous appartient dans vos villes (et bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël, dans ce qui vous appartient à la campagne).

28:4

Béni sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, et celui de ton bétail : la progéniture de tes taureaux, la portée de tes brebis.

TN

Et bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël, dans le fruit de vos entrailles, dans le fruit de votre terre et dans le fruit de votre bétail, le troupeau de votre gros bétail et les troupeaux de votre petit bétail.

28:5

Bénies seront ta corbeille et ta huche.

TN

Bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël, dans les corbeilles de vos prémices et dans les fours de vos fournées.

28:6

Béni seras-tu à ton arrivée, et béni encore à ton départ !

TN

Bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël [quand vous entrerez à l’intérieur de votre maison d’étude, et bénis serez-vous, mon peuple, enfants d’Israël], quand vous sortirez de votre synagogue.

Sixième portion (28:7-69)

28:7

L’Éternel fera succomber devant toi les ennemis qui te menaceraient : s’ils marchent contre toi par un chemin, ils fuiront devant toi par sept.

TN

*YYY* livrera, la nuque brisée devant vous, vos ennemis qui se dresseraient contre vous pour vous nuire ; par une seule route ils sortiront contre vous au combat, et par sept routes ils prendront la fuite de devant vous.

28:8

L’Éternel fixera chez toi la bénédiction, dans tes celliers, dans tous tes biens ; il te rendra heureux dans ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.

TN

*YYY* mandera sur vous la série des bénédictions et elles seront sur vous en (ce qui concerne) vos greniers et en toute entreprise de vos mains ; il vous bénira dans le pays que *YYY*, votre Dieu, va vous donner.

28:9

L’Éternel te maintiendra comme sa nation sainte, ainsi qu’il te l’a juré, tant que tu garderas les commandements de l’Éternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.

TN

*YYY* vous constituera, pour son Nom, en un peuple de saints, ainsi qu’il vous l’a juré, si vous gardez les commandements de *YYY*, votre Dieu, et marchez dans les voies qui sont droites devant lui.

28:10

Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est associé au tien, et ils te redouteront.

TN

Et toutes les nations de la terre verront que le saint Nom de *YYY* a été invoqué sur vous et elles auront peur de vous.

28:11

Et l’Éternel te rendra supérieur à tous en félicité, par le fruit de tes entrailles, celui de ton bétail et celui de ton sol, sur la terre qu’il a juré à tes aïeux de te donner.

TN

*YYY*, votre Dieu, vous fera surabonder de biens, en (ce qui concerne) le fruit né de vos entrailles, le fruit de votre bétail et le fruit de votre sol, sur la terre que *YYY* a juré à vos pères de vous donner.

28:12

L’Éternel ouvrira pour toi son bienfaisant trésor, le ciel, pour dispenser à ton sol des pluies opportunes et faire prospérer tout le labeur de ta main ; et tu pourras prêter à maintes nations, mais tu n’emprunteras point.

TN

*YYY* ouvrira pour vous son bon trésor, les cieux, pour donner en son temps la pluie à votre terre et pour bénir toute œuvre de vos mains. Vous obligerez de nombreuses nations, mais vous, mon peuple, vous ne serez les obligés (d’aucune).

28:13

L’Éternel te fera tenir le premier rang, et non point le dernier ; tu seras constamment au faîte, sans jamais déchoir, pourvu que tu obéisses aux lois de l’Éternel, ton Dieu, que je t’impose en ce jour, en les exécutant ponctuellement,

TN

*YYY* fera de vous des rois et non des gens quelconques, et vous serez (seulement) élevés en haut et non descendus en bas, si vous écoutez les commandements de *YYY*, votre Dieu, que moi je vous prescris aujourd’hui d’observer et de mettre en pratique,

28:14

et que tu ne dévies pas, à droite ni à gauche, de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour suivre et adorer des divinités étrangères.

TN

(et) si vous (ne) déviez, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que moi je vous prescris aujourd’hui, en allant après d’autres idoles pour rendre un culte devant elles.

28:15

Mais si tu n’écoutes pas la voix de l’Éternel, ton Dieu ; si tu n’as pas soin d’observer tous ses préceptes et ses lois que je te recommande en ce jour, toutes ces malédictions se réaliseront contre toi et seront ton partage :

TN

Mais si vous n’écoutez pas la voix de la Parole de *YYY*, votre Dieu, en ne veillant pas à pratiquer tous ses commandements et toutes ses lois que moi je vous prescris aujourd’hui, toutes ces malédictions viendront sur vous et vous atteindront.

28:16

tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.

TN

Maudits serez-vous en ce qui vous appartient dans vos villes et maudits serez-vous dans ce qui vous appartient à la campagne.

28:17

Maudites seront ta corbeille et ta huche.

TN

Maudits serez-vous dans les corbeilles de vos prémices et dans les fours de vos fournées .

28:18

Maudits seront le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, la progéniture de tes taureaux et les portées de tes brebis.

TN

Maudits serez-vous dans le fruit de vos entrailles, dans le fruit de votre terre, le troupeau de votre gros bétail et les troupeaux de votre petit bétail.

28:19

Maudit seras-tu à ton arrivée, et maudit encore à ton départ !

TN

Maudits serez-vous quand vous entrerez à l’intérieur de vos synagogues et quand vous sortirez de vos synagogues .

28:20

L’Éternel suscitera chez toi le malheur, le désordre et la ruine, dans toute opération où tu mettras la main ; tellement que tu seras bientôt anéanti et perdu, pour prix de tes méfaits, pour avoir renoncé à moi.

TN

*YYY* lancera contre vous la malédiction, l’hébétude et la menace en tout ce que vos mains entreprendront de faire, jusqu’à ce que vous soyez exterminés et jusqu’à ce que vous soyez promptement anéantis à cause de vos actions mauvaises, pour avoir délaissé l’enseignement de ma Loi.

28:21

L’Éternel attachera à tes flancs la peste, jusqu’à ce qu’elle t’ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour en prendre possession.

TN

(*YYY* lancera) contre vous la peste jusqu’à ce qu’elle vous extermine de dessus la terre où vous allez entrer pour en prendre possession.

28:22

L’Éternel te frappera de consomption, de fièvre chaude, d’inflammations de toute nature, de marasme et de jaunisse, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu succombes.

TN

*YYY* vous frappera de consomption, [de fièvre, d’inflammation, de délire du cœur, du glaive], de rouille et de nielle qui vous poursuivront jusqu’à ce qu’ils vous anéantissent.

28:23

Ton ciel, qui s’étend sur ta tête, sera d’airain, et la terre sous tes pieds sera de fer.

TN

Les cieux qui sont au-dessus de vous seront comme l’airain, (trop) durs pour faire descendre pour vous la rosée et la pluie, et la terre qui est au-dessous de vous comme le fer, (trop) endurcie pour faire pousser pour vous herbes et plantes.

28:24

L’Éternel transformera la pluie de ton pays en poussière et en sable, qui descendront sur toi du haut du ciel jusqu’à ce que tu périsses.

TN

(*YYY*) transformera la pluie de votre pays en poussière et sable du ciel et elle tombera sur vous jusqu’à ce qu’elle vous extermine.

28:25

L’Éternel te fera écraser par tes ennemis : si tu marches contre eux par un chemin, par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras un objet de stupéfaction pour tous les royaumes de la terre.

TN

*YYY* vous livrera taillés en pièces devant vos ennemis : par une seule route vous sortirez à leur rencontre au combat et par sept routes vous prendrez la fuite de devant eux, et vous deviendrez une abomination pour tous les royaumes de la terre.

28:26

Et ta dépouille servira de pâture aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre, et nul ne les troublera.

TN

Votre cadavre deviendra la pâture de tous les oiseaux du ciel et des animaux de la terre et il n’y aura personne pour (leur) faire peur.

28:27

Le Seigneur t’affligera de l’éruption égyptienne, d’hémorroïdes, de gale sèche et humide, dont tu ne pourras guérir.

TN

*YYY* vous frappera de l’inflammation des Égyptiens, d’hémorroïdes, d’éruptions et de maladies de peau qui ne pourront être guéries.

28:28

Le Seigneur te frappera de vertige et de cécité, et de perturbation morale ;

TN

*YYY* vous frappera de stupidité, d’aveuglement et d’hébétude du cœur.

28:29

et tu iras tâtonnant en plein midi comme fait l’aveugle dans les ténèbres, tu ne mèneras pas à bonne fin tes entreprises, tu seras opprimé et spolié incessamment, sans trouver un défenseur.

TN

Vous serez tâtonnant en plein jour ainsi que l’aveugle qui va à tâtons dans les ténèbres ; vos entreprises ne mèneront à rien et vous serez en outre exploités et spoliés tous les jours, sans personne pour (vous) secourir.

28:30

Tu fianceras une femme, et un autre la possédera ; tu bâtiras une maison, et tu ne t’y installeras point ; tu planteras une vigne, et tu n’en auras point la primeur.

TN

Tu prendras une femme pour fiancée et un autre homme la prendra ; vous construirez des maisons et vous n’y demeurerez pas ; vous planterez des vignes, mais vous ne pourrez en racheter les fruits.

28:31

Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu ne mangeras pas de sa chair ; ton âne sera enlevé, toi présent, et ne te sera pas rendu ; tes brebis tomberont au pouvoir de tes ennemis, et nul ne prendra parti pour toi.

TN

Vos bœufs seront sacrifiés devant vous et il ne vous sera pas permis d’en manger ; vos ânes seront enlevés de devant vous et ne vous reviendront plus ; votre petit bétail sera livré à vos ennemis et il n’y aura point pour vous d’œuvres bonnes devant *YYY*, votre Dieu, à pouvoir vous sauver de la main de vos ennemis.

28:32

Tes fils et tes filles seront livrés à un peuple étranger, et tes yeux le verront et se consumeront tout le temps à les attendre, mais ta main sera impuissante.

TN

Vos fils et vos filles seront livrés à un autre peuple, et vos yeux (le) verront et seront consumés à cause d’eux tous les jours, et point de Dieu à votre disposition pour les libérer.

28:33

Le fruit de ton sol, tout ton labeur, sera dévoré par un peuple à toi inconnu ; tu seras en butte à une oppression, à une tyrannie de tous les jours,

TN

Le fruit de votre terre et (de) tout votre labeur, une nation que vous ne connaissez pas le mangera, et vous serez en outre exploités et maltraités tous les jours.

28:34

et tu tomberas en démence, au spectacle que verront tes yeux.

TN

Vous deviendrez fous de ce que vous verrez offert en spectacle à vos yeux.

28:35

Le Seigneur te frappera d’une éruption maligne sur les genoux, sur les cuisses, d’une éruption incurable, qui gagnera depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête.

TN

(*YYY*) vous frappera d’inflammation maligne sur les genoux et sur les cuisses, dont vous ne pourrez être guéris, de la plante de vos pieds jusqu’au sommet de vos têtes.

28:36

Le Seigneur te fera passer, toi et le roi que tu te seras donné, chez une nation que tu n’auras jamais connue, toi ni tes pères ; là, tu serviras des dieux étrangers, du bois et de la pierre !

TN

*YYY* vous enverra en exil, vous et vos rois, que vous aurez établis sur vous, dans une nation que ni vous ni vos pères n’avez connue, et vous y rendrez un culte à d’autres idoles, des idoles de bois et des idoles de pierre. |

28:37

Et tu deviendras l’étonnement, puis la fable et la risée de tous les peuples chez lesquels te conduira le Seigneur.

TN

Tu deviendras désolation, fable et risée dans toutes les nations où *YYY* vous aura exilés.

28:38

Tu auras confié à ton champ de nombreuses semences ; mince sera ta récolte, car la sauterelle la dévorera.

TN

Vous jetterez et sèmerez dans les champs beaucoup de semence, et vous récolterez peu, car la sauterelle la rongera.

28:39

Tu planteras des vignes et les cultiveras ; mais tu n’en boiras pas le vin et tu ne l’encaveras point, car elles seront rongées par la chenille.

TN

Vous planterez et cultiverez des vignes, mais le vin, vous ne le boirez ni ne le mettrez en cave, car le ver les dévorera.

28:40

Tu posséderas des oliviers sur tout ton territoire ; mais tu ne te parfumeras pas de leur huile, car tes oliviers couleront.

TN

Vous aurez des oliviers sur tout votre territoire, mais vous ne vous frotterez point d’huile, car les fleurs de vos oliviers tomberont.

28:41

Tu engendreras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi, car ils s’en iront en captivité.

TN

Vous engendrerez des fils et des filles, mais ils ne vous appartiendront pas, car ils iront en captivité.

28:42

Tous tes arbres et les produits de ton sol, la courtilière les dévastera.

TN

Tous vos arbres et le fruit de votre terre, les collecteurs d’impôts les détruiront ; la sauterelle les anéantira.

28:43

L’étranger qui sera chez toi s’élèvera de plus en plus au-dessus de toi, et toi tu descendras de plus en plus.

TN

Les immigrants qui seront parmi vous seront de plus en plus élevés au-dessus de vous, tandis que vous, vous descendrez de plus en plus bas.

28:44

C’est lui qui te prêtera, loin que tu puisses lui prêter ; lui, il occupera le premier rang, toi, tu seras au dernier.

TN

Ce sont eux qui vous prêteront et vous, vous ne leur prêterez point ; ce sont eux qui deviendront les rois et vous, vous deviendrez des gens quelconques.

28:45

Et toutes ces malédictions doivent se réaliser sur toi, te poursuivre et t’atteindre jusqu’à ta ruine, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant les préceptes et les lois qu’il t’a imposés.

TN

Et toutes ces malédictions arriveront sur vous, vous poursuivront et vous atteindront jusqu’à ce que vous soyez exterminés, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de la Parole de *YYY*, votre Dieu, observant ses commandements et ses lois qu’il vous avait prescrits.

28:46

Elles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.

TN

Elles deviendront à jamais pour vous et pour vos fils des prodiges et des signes.

28:47

Et parce que tu n’auras pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et contentement de cœur, au sein de l’abondance,

TN

Pour n’avoir pas servi devant *YYY*, votre Dieu, dans la joie et le cœur heureux de l’abondance de toute chose,

28:48

tu serviras tes ennemis, suscités contre toi par l’Éternel, en proie à la faim, à la soif, au dénuement, à une pénurie absolue ; et ils te mettront sur le cou un joug de fer, jusqu’à ce qu’ils t’aient anéanti.

TN

vous servirez devant vos ennemis que *YYY* lâchera contre vous, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et la privation de tout. Il imposera sur vos cous un joug de fer, jusqu’à ce qu’ils vous exterminent.

28:49

Le Seigneur lancera sur toi une nation lointaine, venue des confins de la terre, rapide comme l’aigle en son vol ; nation dont tu n’entendras point la langue,

TN

*YYY* suscitera contre vous une nation (venue) de loin, des confins de la terre, ainsi que vole l’aigle, une nation dont vous ne pourrez entendre la langue,

28:50

nation inexorable, qui n’aura point de respect pour le vieillard, point de merci pour l’adolescent !

TN

une nation au visage arrogant qui n’aura pas d’égards pour le vieillard ni de merci pour l’adolescent.

28:51

Elle se repaîtra du fruit de ton bétail et du fruit de ton sol, jusqu’à ce que tu succombes ; elle enlèvera, sans t’en rien laisser, le blé, le vin et l’huile, les produits de tes taureaux et de tes fécondes brebis, jusqu’à ta ruine entière.

TN

Elle dévorera le fruit de vos bêtes et le fruit de votre terre jusqu’à ce que vous soyez exterminés ; car ils ne vous laisseront ni blé ou vin, ni huile, troupeau de votre gros bétail ni troupeaux de votre petit bétail, jusqu’à ce qu’ils vous aient anéantis.

28:52

Elle mettra le siège devant toutes tes portes, jusqu’à ce que tombent, dans tout ton pays, ces murailles si hautes et si fortes en qui tu mets ta confiance ; oui, elle t’assiégera dans toutes tes villes, dans tout ce pays que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné.

TN

Ils vous assiégeront dans toutes vos villes jusqu’à ce qu’ils conquièrent les murailles élevées et fortifiées dans lesquelles vous aurez place votre confiance, dans tout votre pays. Ils vous assiégeront dans toutes vos villes, dans tout votre pays que *YYY*, votre Dieu, vous aura donné.

28:53

Et tu dévoreras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles, ces présents de l’Éternel, ton Dieu, par suite du siège et de la détresse où t’étreindra ton ennemi.

TN

Vous mangerez le fruit né de vos entrailles, la chair de vos fils et de vos filles que *YYY*, votre Dieu, vous aura donnés, dans l’angoisse et la détresse où vous auront acculés vos ennemis.

28:54

L’homme le plus délicat parmi vous et le plus voluptueux verra d’un œil hostile son frère, sa compagne et le reste d’enfants qu’il aura encore,

TN

L’homme parmi vous le plus délicat et le plus raffiné regardera d’un mauvais œil son frère et la femme chérie de sa jeunesse et le reste de ses enfants qu’il aura encore,

28:55

ne voulant donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants, qu’il mangera faute d’autres ressources ; tellement tu seras assiégé et cerné par ton ennemi dans toutes tes villes.

TN

ne voulant donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants qu’il mangera, car il ne lui sera plus rien resté, dans l’angoisse et la détresse où vous auront acculés vos ennemis dans toutes vos villes.

28:56

La plus sensible parmi vous et la plus délicate, si délicate et si sensible qu’elle n’aurait jamais risqué de poser la plante de son pied sur la terre, verra d’un œil hostile l’homme qu’elle serrait dans ses bras, et son fils et sa fille,

TN

La plus délicate et la plus raffinée parmi vous, qui n’aurait pas risqué de poser sur le sol la plante de son pied, par délicatesse et raffinement, regardera d’un mauvais œil le mari qu’elle étreint, ainsi que son fils et sa fille,

28:57

jusqu’au nouveau-né sorti de ses flancs, jusqu’aux jeunes enfants dont elle est la mère, car, dénuée de tout, elle se cachera pour les dévorer ! telle sera la détresse où te réduira ton ennemi, t’assiégeant dans tes murs.

TN

et même l’arrière-faix qui sort d’entre ses pieds et le fils qu’elle enfante, car, par manque de tout, elle les mangera en cachette, dans l’angoisse et la détresse où vous auront acculés vos ennemis dans vos villes.

28:58

Oui, si tu n’as soin d’observer toutes les paroles de cette Doctrine, écrites dans ce livre ; de révérer ce nom auguste et redoutable : l’ÉTERNEL, ton Dieu,

TN

Si vous ne veillez pas à mettre en pratique toutes les paroles de cette Loi, qui sont inscrites dans ce livre de la Loi, en craignant devant ce Nom glorieux et redoutable, devant *YYY*, votre Dieu,

28:59

l’Éternel donnera une gravité insigne à tes plaies et à celles de ta postérité : plaies intenses et tenaces, maladies cruelles et persistantes.

TN

*YYY* rendra sans pareilles vos plaies et les plaies de vos fils, plaies funestes et durables, et maladies mauvaises et tenaces.

28:60

Il déchaînera sur toi tous les fléaux de l’Égypte, objets de ta terreur, et ils seront chez toi en permanence.

TN

Il ramènera sur vous tous les fléaux des Égyptiens devant lesquels vous eûtes peur et ils s’attacheront à vous.

28:61

Bien d’autres maladies encore, bien d’autres plaies non consignées dans le livre de cette Doctrine, le Seigneur les fera surgir contre toi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

TN

En outre tous les maux et tous les fléaux qui ne sont pas écrits dans le livre de cette Loi, *YYY* les lâchera sur vous jusqu’à ce qu’ils vous exterminent.

28:62

Et vous serez réduits à une poignée d’hommes, après avoir égalé en multitude les étoiles du ciel, parce que tu auras été sourd à la voix de l’Éternel, ton Dieu.

TN

Vous ne resterez qu’un peuple en (petit) nombre, alors que vous aurez été en multitude comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de la Parole de *YYY*, votre Dieu.

28:63

Alors, autant le Seigneur s’était plu à vous combler de ses bienfaits et à vous multiplier, autant il se plaira à consommer votre perte, à vous anéantir ; et vous serez arrachés de ce sol dont vous allez prendre possession.

TN

Alors, autant il y avait eu complaisance devant *YYY* à votre sujet pour vous faire du bien et pour vous multiplier, autant *YYY* prendra plaisir à votre sujet à vous faire périr et vous anéantir ; vous serez extirpés de dessus la terre où vous allez pénétrer pour en prendre possession.

28:64

Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là tu serviras des dieux étrangers, jadis inconnus à toi comme à tes pères, faits de bois et de pierre.

TN

*YYY* vous dispersera parmi toutes les nations, d’une extrémité à l’autre de la terre, et vous y servirez d’autres idoles que ni vous ni vos pères n’avez connues, idoles de bois et idoles de pierre.

28:65

Et parmi ces nations mêmes tu ne trouveras pas de repos, pas un point d’appui pour la plante de ton pied ; là, le Seigneur te donnera un cœur effaré, mettra la défaillance dans tes yeux, l’angoisse dans ton âme,

TN

Parmi ces nations, vous ne connaîtrez pas de tranquillité et il n’y aura pas de repos pour la plante de vos pieds. *YYY* vous donnera là-bas un cœur agité, des yeux consumés et une âme angoissée.

28:66

et ton existence flottera incertaine devant toi, et tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta propre vie !

TN

Votre vie sera en suspens devant vous ; vous serez terrifiés, et de nuit et de jour, et vous ne croirez plus à votre propre vie.

28:67

Tu diras chaque matin : « Fût-ce encore hier soir ! » chaque soir tu diras : « Fût-ce encore ce matin ! » si horribles seront les transes de ton cœur et le spectacle qui frappera tes yeux.

TN

Le matin vous direz : « Oh ! qui donnera que le soir vienne ? ». Et le soir vous direz : « Qui donnera que vienne le matin ? », par suite de la terreur dont votre cœur sera envahi et du spectacle que vous verrez de vos yeux.

28:68

Et le Seigneur te fera reprendre, sur des navires, la route de l’Égypte, cette route où je t’avais dit que tu ne repasserais plus ; et là vous vous offrirez en vente à vos ennemis comme esclaves et servantes, mais personne ne voudra vous acheter ! »

TN

*YYY* vous ramènera en Égypte en liburnes et en galères, par le chemin dont je vous avait dit : « Vous ne le reverrez plus une autre fois » ; là vous vous vendrez à vos ennemis comme esclaves et servantes, mais personne ne voudra vous acheter. »

28:69

Ce sont là les termes du pacte que l’Éternel ordonna à Moïse d’établir avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, indépendamment du pacte qu’il avait conclu avec eux au Horeb.

TN

Tels sont les termes de l’alliance que *YYY* prescrivit à Moïse de conclure avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, indépendamment de l’alliance qu’il avait conclue avec eux à la montagne de Horeb.

Septième portion (29:1-8)

29:1

Moïse fit appel à tout Israël, et leur dit : « Vous-mêmes, vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait à vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, à son pays entier ;

TN

Moïse convoqua tout Israël, et il leur dit : « Vous avez vu tout ce que *YYY* a fait sous vos yeux dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses princes et à tout son pays,

29:2

ces grandes épreuves dont tes yeux furent témoins, ces signes et ces prodiges extraordinaires.

TN

les grandes épreuves que vos yeux ont vues, ces signes et ces prodiges grandioses.

29:3

Et jusqu’à ce jour, le Seigneur ne vous a pas encore donné un cœur pour sentir, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre !

TN

Mais, jusqu’à ce jour, *YYY* ne vous a pas donné un cœur pour connaitre, des yeux pour voir et des oreilles pour entendre.

29:4

Je vous ai fait marcher quarante ans dans le désert, vos vêtements ne se sont point usés sur vous, ni la chaussure de vos pieds ne s’est usée.

TN

Je vous ai menés pendant quarante ans dans le désert ; vos vêtements ne se sont pas usés sur vous et vos chaussures ne se sont pas usées à vos pieds.

29:5

Du pain, vous n’en avez pas mangé ; du vin ou autre boisson forte, vous n’en avez pas bu, afin que vous apprissiez que c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu !

TN

Vous n’avez pas mangé de pain, vous n’avez bu ni vin nouveau ni vin vieux, afin que vous sachiez que c’est moi, *YYY*, votre Dieu.

29:6

Vous êtes ainsi parvenus jusqu’à cette contrée. Là, Sihôn, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, ont marché à notre rencontre pour nous livrer bataille, et nous les avons battus.

TN

Puis vous êtes arrivés dans cet endroit. Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi du Butnin, sortirent à notre rencontre pour engager le combat et nous les avons mis à mort.

29:7

Puis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.

TN

Nous nous sommes emparés de leur pays et nous l’avons donné en héritage à la tribu de la maison de Ruben, à la tribu de la maison des Gadites et à la moitié de la tribu de la maison des Manassites.

29:8

Observez donc les termes de cette alliance et mettez-les en pratique, si vous voulez réussir dans toutes vos œuvres.

TN

Observez donc les termes de cette alliance et mettez-les en pratique afin que vous réussissiez tout ce que vous ferez.

Maftir (29:6-8)

29:6

Vous êtes ainsi parvenus jusqu’à cette contrée. Là, Sihôn, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, ont marché à notre rencontre pour nous livrer bataille, et nous les avons battus.

TN

Puis vous êtes arrivés dans cet endroit. Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi du Butnin, sortirent à notre rencontre pour engager le combat et nous les avons mis à mort.

29:7

Puis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.

TN

Nous nous sommes emparés de leur pays et nous l’avons donné en héritage à la tribu de la maison de Ruben, à la tribu de la maison des Gadites et à la moitié de la tribu de la maison des Manassites.

29:8

Observez donc les termes de cette alliance et mettez-les en pratique, si vous voulez réussir dans toutes vos œuvres.

TN

Observez donc les termes de cette alliance et mettez-les en pratique afin que vous réussissiez tout ce que vous ferez.


Notes de la traduction du Rabbinat français

1La mère de sa femme.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 5. Deuteronomio. Madrid, 1978 : p.301-435.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut