תרגום ניאופיטי

Targoum Néofiti

Trad. R. Le Déaut (1968-1978)

Parashat Re’eh פָּרָשַׁת רְאֵה

Première portion (11:26–12:10)


Traduction du Rabbinat — 11:26

Voyez, je vous propose en ce jour, d’une part, la bénédiction, la malédiction de l’autre :

Targoum Néofiti — 11:26

Voyez ! Je vais maintenant proposer aujourd’hui devant vous l’exposé des bénédictions et des malédictions :


Traduction du Rabbinat — 11:27

la bénédiction , quand vous obéirez aux commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous impose aujourd’hui ;

Targoum Néofiti — 11:27

les bénédictions, quand vous obéirez aux commandements de YY, votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui,


Traduction du Rabbinat — 11:28

et la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Éternel, votre Dieu, si vous quittez la voie que je vous trace aujourd’hui, pour suivre des dieux étrangers, que vous ne connaissez point.

Targoum Néofiti — 11:28

et les malédictions, si vous n’obéissez pas aux commandements de YY, votre Dieu, (si vous déviez de la bonne voie) que je vous prescris aujourd’hui (pour aller à la suite de dieux) autres que vous n’avez pas connus.


Traduction du Rabbinat — 11:29

Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays où tu vas pour le conquérir, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim, la malédiction sur le mont Hébal.

Targoum Néofiti — 11:29

Lors donc que YY, votre Dieu, vous aura introduits dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession, vous placerez les bénédictions sur la montagne du Garizim et les malédictions sur la montagne de l’Ébal.


Traduction du Rabbinat — 11:30

Ces montagnes sont au-delà du Jourdain, en arrière, dans la direction du couchant, dans la province des Cananéens habitants de la plaine, vis-à-vis de Ghilgal, près des chênes de Morê.

Targoum Néofiti — 11:30

Elles sont situées au-delà du Jourdain, en suivant la direction du soleil couchant, dans le pays des Cananéens qui demeurent dans la Plaine, vis-à-vis de Guilgalah, tout à côté des Plaines-de-la-Vision.


Traduction du Rabbinat — 11:31

Car, vous allez passer le Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne ; vous en prendrez possession et y demeurerez.

Targoum Néofiti — 11:31

Vous allez en effet passer le Jourdain pour entrer prendre possession du pays que YY, votre Dieu, vous donne ; quand vous le posséderez et y demeurerez,


Traduction du Rabbinat — 11:32

Appliquez-vous alors à observer toutes les lois et les statuts que je vous expose en ce jour.

Targoum Néofiti — 11:32

vous veillerez à mettre en pratique toutes les lois et les ordonnances que j’expose aujourd’hui devant vous.


Traduction du Rabbinat — 12:1

Voici les lois et les statuts que vous aurez soin d’observer dans le pays que l’Éternel, Dieu de tes pères, t’a destiné comme possession ; vous les observerez tout le temps que vous vivrez dans ce pays.

Targoum Néofiti — 12:1

Voici les lois et les sentences que vous veillerez à mettre en pratique dans le pays que YY, le Dieu de vos pères, vous a donné pour que vous le possédiez tous les jours que vous vivrez et subsisterez sur la terre.


Traduction du Rabbinat — 12:2

Vous devez détruire tous les lieux où les peuples dépossédés par vous auront honoré leurs dieux, sur les hautes montagnes et sur les collines, et au pied des arbres touffus.

Targoum Néofiti — 12:2

Vous démolirez complètement tous les endroits où les nations que vous allez exterminer ont rendu un culte à leurs idoles, (sur) les montagnes élevées et sur les collines et sous tout arbre fameux.


Traduction du Rabbinat — 12:3

Renversez leurs autels, brisez leurs monuments, livrez leurs bosquets aux flammes, abattez les images de leurs dieux ; effacez enfin leur souvenir de cette contrée.

Targoum Néofiti — 12:3

Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous couperez (les images) de leurs idoles et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu.


Traduction du Rabbinat — 12:4

Vous n’en userez point de la sorte envers l’Éternel, votre Dieu ;

Targoum Néofiti — 12:4

Mais vous n’agirez pas de même devant YY, votre Dieu.


Traduction du Rabbinat — 12:5

mais uniquement à l’endroit que l’Éternel, votre Dieu, aura adopté entre toutes vos tribus pour y attacher son nom, dans ce lieu de sa résidence vous irez l’invoquer.

Targoum Néofiti — 12:5

Vous fréquenterez la terre que YY, votre Dieu, a choisie comme son Temple parmi toutes vos tribus pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah et (c’est là) que vous entrerez avec crainte.


Traduction du Rabbinat — 12:6

Là, vous apporterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos offrandes, vos présents votifs ou spontanés, et les prémices de votre gros et menu bétail.

Targoum Néofiti — 12:6

C’est là que vous apporterez vos holocaustes, vos sacrifices de choses saintes, votre dîme et le prélèvement de vos mains, vos offrandes votives et vos offrandes spontanées, les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail ;


Traduction du Rabbinat — 12:7

Là, vous les consommerez devant l’Éternel, votre Dieu, et vous jouirez, vous et vos familles, de tous les biens que vous devrez à la bénédiction de l’Éternel, votre Dieu.

Targoum Néofiti — 12:7

c’est là que vous mangerez en présence de YY, votre Dieu, et que vous vous réjouirez, vous et les hommes de vos maisons, de toutes les acquisitions de vos mains, (ce) dont vous aura bénis YY, votre Dieu.


Traduction du Rabbinat — 12:8

Vous n’agirez point comme nous agissons ici actuellement, chacun selon sa convenance.

Targoum Néofiti — 12:8

Vous n’agirez point comme nous nous faisons ici aujourd’hui, chacun (faisant) tout ce qui est bon et juste à ses yeux ;


Traduction du Rabbinat — 12:9

C’est que vous n’avez pas encore atteint la possession tranquille, l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te réserve.

Targoum Néofiti — 12:9

car vous n’êtes pas encore parvenus au lieu de repos ni à l’héritage que YY, votre Dieu, va vous donner.


Traduction du Rabbinat — 12:10

Mais quand, le Jourdain passé, vous serez fixés dans le pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne en héritage ; quand il vous aura délivrés de tous vos ennemis d’alentour et que vous vivrez en sécurité,

Targoum Néofiti — 12:10

Mais quand vous aurez franchi le Jourdain et que vous demeurerez dans le pays que YY, votre Dieu, vous donne en héritage, qu’il vous aura accordé d’être en repos par rapport à tous vos ennemis alentour et que vous habiterez en sécurité,

Deuxième portion (12:11–12:28)


Traduction du Rabbinat — 12:11

c’est alors, au lieu choisi par l’Éternel, votre Dieu, pour y asseoir sa résidence, c’est là que vous apporterez tout ce que je vous prescris : vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos offrandes, et tous les présents de choix que vous aurez voués au Seigneur.

Targoum Néofiti — 12:11

alors, c’est à l’endroit que YY, votre Dieu, a choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah que vous apporterez tout ce que je vous prescris, vos holocaustes et vos sacrifices de choses saintes, votre dîme et le prélèvement de vos mains et tout le meilleur des offrandes votives que vous aurez vouées au Nom de YY.


Traduction du Rabbinat — 12:12

Et vous vous réjouirez en présence du Seigneur, votre Dieu, avec vos fils et vos filles, avec vos serviteurs et vos servantes, et aussi le Lévite qui sera dans vos murs, parce qu’il n’aura point, comme vous, de part héréditaire,

Targoum Néofiti — 12:12

Vous vous réjouirez en présence de YY, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que les Lévites qui se trouvent dans vos villes, puisqu’ils n’ont ni part ni héritage avec vous dans le partage du pays.


Traduction du Rabbinat — 12:13

Garde-toi d’offrir tes holocaustes en tout lieu où bon te semblera :

Targoum Néofiti — 12:13

Gardez-vous bien d’offrir vos holocaustes en tout lieu quelconque que vous trouverez :


Traduction du Rabbinat — 12:14

mais uniquement au lieu que l’Éternel aura choisi dans l’une de tes tribus, là, tu offriras tes holocaustes, là, tu accompliras tout ce que je t’ordonne.

Targoum Néofiti — 12:14

mais c’est à l’endroit que la Parole de YY a choisi dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes et c’est là que vous ferez tout ce que je vous prescris.


Traduction du Rabbinat — 12:15

Néanmoins, tu pourras, à ton gré, tuer des animaux et en manger la chair, dans toutes tes villes, selon le bien-être que l’Éternel, ton Dieu, t’aura accordé ; l’impur ainsi que le pur pourront la manger, comme la chair du chevreuil et du cerf.

Targoum Néofiti — 12:15

Vous pourrez cependant, chaque fois que vous le désirerez, sacrifier et manger de la viande dans toutes vos villes, selon la bénédiction que YY, votre Dieu, vous aura octroyée ; celui qui est impur (pour pouvoir manger) des choses saintes et celui qui est pur (pour pouvoir manger) des choses saintes pourront ensemble en manger, comme la viande de la gazelle et du cerf.


Traduction du Rabbinat — 12:16

Seulement, vous n’en mangerez point le sang : tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.

Targoum Néofiti — 12:16

Seulement vous ne mangerez pas le sang, vous (le) répandrez à terre comme de l’eau.


Traduction du Rabbinat — 12:17

Tu ne pourras pas consommer dans tes villes la dîme de ton blé, de ton vin, de ton huile, les premiers-nés de ton gros ni de ton menu bétail, les dons que tu auras voués, ceux que tu offriras spontanément ou que prélèvera ta main ;

Targoum Néofiti — 12:17

Il ne vous est pas permis de consommer dans vos villes la seconde dîme de vos blés, de votre vin et de vos huiles, les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail, ni aucune des offrandes votives (que vous aurez vouées) et de vos offrandes volontaires, ni le prélèvement de vos mains.


Traduction du Rabbinat — 12:18

mais tu devras les consommer en présence de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes murs ; et tu jouiras, devant l’Éternel, ton Dieu, de ce que tu possèdes.

Targoum Néofiti — 12:18

Mais c’est seulement en présence de YY, votre Dieu, que vous pourrez en manger, à l’endroit que YY, votre Dieu, aura choisi, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que les Lévites qui sont dans vos villes. Et vous vous réjouirez devant YY, votre Dieu, de tout ce que vos mains auront acquis.


Traduction du Rabbinat — 12:19

Garde-toi de négliger le Lévite, tant que tu vivras dans ton pays.

Targoum Néofiti — 12:19

Prenez bien garde à vous de ne point délaisser les Lévites, tous les jours (que vous vivrez) sur votre sol.


Traduction du Rabbinat — 12:20

Quand l’Éternel, ton Dieu, aura étendu ton territoire comme il te l’a promis, et que tu diras : « Je voudrais manger de la viande », désireux que tu seras d’en manger, tu pourras manger de la viande au gré de tes désirs.

Targoum Néofiti — 12:20

Lorsque YY votre Dieu, aura dilaté vos frontières, ainsi qu’il (vous) l’a dit, et que vous direz : « Je voudrais manger de la viande », parce que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger de la viande autant que vous voudrez.


Traduction du Rabbinat — 12:21

Trop éloigné du lieu choisi par l’Éternel, ton Dieu, comme siège de son nom, tu pourras tuer, de la manière que je t’ai prescrite1, de ton gros ou menu bétail que l’Éternel t’aura donné, et en manger dans tes villes tout comme il te plaira.

1 La Tradition voit dans ces derniers mots une allusion aux règles qui régissent l’acte de la jugulation.

Targoum Néofiti — 12:21

Si l’endroit que YY, votre Dieu, aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah est trop éloigné de vous, vous immolerez de votre gros et de votre petit bétail que YY vous aura donnés, de la manière que je vous ai prescrite, et vous (en) mangerez dans vos villes autant que vous voudrez.


Traduction du Rabbinat — 12:22

Seulement, comme on mange du chevreuil et du cerf, ainsi tu en mangeras ; l’impur et le pur en pourront manger ensemble.

Targoum Néofiti — 12:22

Seulement vous en mangerez ainsi que l’on mange la viande de la gazelle et du cerf : celui qui est impur (pour pouvoir manger) des choses saintes et celui qui est pur (pour pouvoir manger) des choses saintes pourront en manger ensemble.


Traduction du Rabbinat — 12:23

Mais évite avec soin d’en manger le sang ; car le sang c’est la vie, et tu ne dois pas absorber la vie avec la chair.

Targoum Néofiti — 12:23

Mais maîtrisez-vous pour ne point manger le sang : car le sang, c’est l’âme, vous ne devez pas manger l’âme avec la chair.


Traduction du Rabbinat — 12:24

Ne le mange point ! répands-le à terre, comme de l’eau.

Targoum Néofiti — 12:24

Vous ne le mangerez pas, vous le répandrez à terre comme de l’eau.


Traduction du Rabbinat — 12:25

Ne le mange point ! afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, pour avoir fait ce qui plaît au Seigneur.

Targoum Néofiti — 12:25

Vous ne le mangerez pas, afin qu’il vous arrive du bien, à vous ainsi qu’à vos fils après vous, si vous faites ce qui est bien et droit devant YY.


Traduction du Rabbinat — 12:26

Quant aux choses saintes que tu posséderas et à tes offrandes votives, tu les apporteras au lieu qu’aura choisi le Seigneur :

Targoum Néofiti — 12:26

Toutefois vos choses saintes qui vous appartiendront et vos offrandes votives, vous les chargerez et les apporterez au lieu que YY aura choisi.


Traduction du Rabbinat — 12:27

tu offriras tes holocaustes, la chair comme le sang, sur l’autel du Seigneur, ton Dieu ; pour tes autres sacrifices, le sang en sera répandu sur l’autel du Seigneur, ton Dieu, mais tu en consommeras la chair.

Targoum Néofiti — 12:27

Vous offrirez vos holocaustes, chair et sang, sur l’autel de YY, votre Dieu ; mais le sang de vos sacrifices de choses saintes sera répandu sur l’autel de YY, votre Dieu, et vous mangerez la chair.


Traduction du Rabbinat — 12:28

Retiens et observe toutes ces instructions que je te donne, afin d’être heureux, toi et tes descendants à jamais, en faisant ce qu’aime et approuve l’Éternel, ton Dieu.

Targoum Néofiti — 12:28

Observez et écoutez toutes ces paroles que je vous prescris, afin qu’il vous arrive du bien, à vous ainsi qu’à vos fils après vous, à jamais, tant que vous ferez ce qui est bon et droit devant YY, votre Dieu.

Troisième portion (12:29–13:19)


Traduction du Rabbinat — 12:29

Quand l’Éternel, ton Dieu, aura fait disparaître devant toi les peuples que tu vas déposséder, quand tu les auras dépossédés et que tu occuperas leur pays,

Targoum Néofiti — 12:29

Lorsque YY, votre Dieu, aura exterminé les nations chez lesquelles vous allez entrer pour les chasser de devant vous, que vous les aurez dépossédées (et que vous habiterez) dans leur pays,


Traduction du Rabbinat — 12:30

prends garde de te fourvoyer sur leurs traces, après les avoir vus périr ; ne va pas t’enquérir de leurs divinités et dire : « Comment ces peuples servaient-ils leurs dieux ? je veux faire comme eux, moi aussi. »

Targoum Néofiti — 12:30

Prenez bien garde à vous de n’être point pris au piège à leur suite, une fois qu’elles auront été exterminées de devant vous, et de ne point rechercher leurs idoles, en disant : « Comment ces nations rendaient-elles un culte à leurs idoles ? Je vais faire de même, moi aussi. »


Traduction du Rabbinat — 12:31

Non, n’agis point de la sorte envers l’Éternel, ton Dieu ! Car tout ce qu’abhorre l’Éternel, tout ce qu’il réprouve, ils l’ont fait pour leurs dieux ; car même leurs fils et leurs filles, ils les livrent au bûcher pour leurs dieux !

Targoum Néofiti — 12:31

Vous ne ferez pas de même devant YY, votre Dieu ; car ils ont fait pour leurs idoles tout ce qui est abominable devant YY, (ce) qu’il déteste et abhorre, allant même jusqu’à brûler au feu leurs fils et leurs filles pour leurs idoles.


Traduction du Rabbinat — 13:1

Tout ce que je vous prescris, observez-le exactement, sans y rien ajouter, sans en retrancher rien.

Targoum Néofiti — 13:1

Toute chose que je vous prescris, vous veillerez à la mettre en pratique, vous n’y ajouterez rien et n’en retrancherez rien.


Traduction du Rabbinat — 13:2

S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un visionnaire, t’offrant pour caution un signe ou un miracle ;

Targoum Néofiti — 13:2

S’il surgit parmi vous un prophète de mensonge ou un faiseur de songes et qu’ils vous proposent un signe ou un miracle,


Traduction du Rabbinat — 13:3

quand même s’accomplirait le signe ou le miracle qu’il t’a annoncé, en disant : « Suivons des dieux étrangers (que tu ne connais pas) et adorons-les »,

Targoum Néofiti — 13:3

qu’advienne même le signe ou le miracle dont il vous aura parlé, en disant : « Allons à la suite d’autres idoles, que vous n’avez pas connues, et rendons un culte devant elles ! »,


Traduction du Rabbinat — 13:4

tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire ! car l’Éternel, votre Dieu, vous met à l’épreuve, pour constater si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de toute votre âme.

Targoum Néofiti — 13:4

n’écoutez point les paroles de ce prophète de mensonge ou de ce faiseur de songes, car c’est YY, votre Dieu, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’enseignement de la Loi de YY, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.


Traduction du Rabbinat — 13:5

C’est l’Éternel, votre Dieu, qu’il faut suivre, c’est lui que vous devez craindre ; vous n’observerez que ses préceptes, n’obéirez qu’à sa voix ; à lui votre culte, à lui votre attachement !

Targoum Néofiti — 13:5

C’est derrière la Parole de YY, votre Dieu, que vous marcherez, devant lui que vous craindrez ; vous observerez ses commandements, vous écouterez la voix de sa Parole, vous rendrez un culte devant lui d’un cœur parfait et vous vous attacherez à l’enseignement de sa Loi.


Traduction du Rabbinat — 13:6

Pour ce prophète ou ce visionnaire, il sera mis à mort, parce qu’il a prêché la révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a tirés du pays d’Égypte et rachetés de la maison de servitude, — voulant ainsi t’écarter de la voie que l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de suivre ; et tu extirperas le mal du milieu de toi.

Targoum Néofiti — 13:6

Ce prophète de mensonge ou ce faiseur de songes, sera mis à mort pour avoir prononcé des paroles mensongères devant YY, votre Dieu, qui vous a fait sortir, libérés, du pays d’Égypte et qui vous a rachetés de la chiourme des esclaves, pour vous (faire dévier) de la voie dans laquelle YY, votre Dieu, vous a prescrit de marcher. Ainsi vous ôterez du milieu de vous ceux qui font le mal.


Traduction du Rabbinat — 13:7

Si ton frère, l’enfant de ta mère, si ton fils ou ta fille, ta compagne ou l’ami de ton cœur vient secrètement te séduire, en disant : « Allons servir des dieux étrangers », que toi ni tes pères n’avez jamais connus,

Targoum Néofiti — 13:7

Si ton frère, fils de ta mère, ton fils ou ta fille, la femme de ton sein ou le compagnon ton ami qui t’est cher comme ta propre âme, cherche à te séduire en secret, en disant : « Allons donc rendre un culte à d’autres idoles » que ni vous ni vos pères n’avez connues,


Traduction du Rabbinat — 13:8

tels que les dieux des peuples qui sont autour de vous, dans ton voisinage ou loin de toi, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre,

Targoum Néofiti — 13:8

parmi les idoles des nations qui sont autour de vous, dans votre voisinage ou loin de vous, d’une extrémité de la terre à l’autre,


Traduction du Rabbinat — 13:9

toi, n’y accède pas, ne l’écoute point ; bien plus, ferme ton œil à la pitié, ne l’épargne pas ni ne dissimule son crime,

Targoum Néofiti — 13:9

ne vous intéressez pas à lui et n’écoutez pas ses paroles ; vos yeux n’auront point pitié de lui, vous ne (l’)épargnerez pas et ne chercherez pas à le cacher,


Traduction du Rabbinat — 13:10

au contraire, tu devras le faire périr !2 Ta main le frappera la première pour qu’il meure, et la main de tout le peuple ensuite.

2 À la suite de la condamnation judiciaire.

Targoum Néofiti — 13:10

mais vous le mettrez à mort. Vos mains seront les premières à le saisir pour le mettre à mort, et ensuite les mains de tout le peuple.


Traduction du Rabbinat — 13:11

C’est à coups de pierres que tu le feras mourir, parce qu’il a tenté de t’éloigner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a délivré du pays d’Égypte, de la maison d’esclavage,

Targoum Néofiti — 13:11

Vous le lapiderez avec des pierres jusqu’à ce qu’il meure, parce qu’il a tenté de vous (détourner) de suivre la Parole de YY, votre Dieu, qui vous a fait sortir, libérés, du pays d’Égypte, de la chiourme des esclaves.


Traduction du Rabbinat — 13:12

et afin que tout Israël l’apprenne et tremble, et que nul ne commette plus un tel méfait au milieu de vous.

Targoum Néofiti — 13:12

Ainsi tout Israël l’apprenant sera rempli de crainte, et l’on ne recommencera plus à faire parmi vous pareille chose mauvaise.


Traduction du Rabbinat — 13:13

Si tu entends dire, à l’égard de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera pour y habiter,

Targoum Néofiti — 13:13

Si vous entendez dire que dans l’une de vos villes que YY, votre Dieu, vous donne pour y habiter,


Traduction du Rabbinat — 13:14

que des hommes pervers, nés dans ton sein, ont égaré les habitants de cette ville, en disant : « Allons, servons des dieux étrangers », que vous ne connaissez point,

Targoum Néofiti — 13:14

des hommes aux conseils pervers sont sortis d’entre vous et ont séduit les habitants de leurs villes, en disant : « Allons rendre un culte devant d’autres idoles », que vous n’avez point connues,


Traduction du Rabbinat — 13:15

tu feras une enquête, tu examineras, tu t’informeras avec soin ; et si le fait est avéré, constant, si cette abomination a été commise au milieu de toi,

Targoum Néofiti — 13:15

vous vous informerez et ferez des recherches et une enquête soigneuse. Si la chose est avérée et qu’il résulte que cette abomination a été commise parmi vous,


Traduction du Rabbinat — 13:16

tu passeras au fil de l’épée les habitants de cette ville, tu la voueras, avec tout ce qu’elle renferme, jusqu’au bétail, au tranchant du glaive ;

Targoum Néofiti — 13:16

vous devrez mettre à mort au fil de l’épée les habitants de cette ville ; vous l’exterminerez avec tout ce qui s’y trouve, ainsi que son bétail, au fil de l’épée.


Traduction du Rabbinat — 13:17

tu en réuniras toutes les richesses au centre de la place, et tu livreras au feu la ville et tous ses biens, sans réserve, en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu. Elle restera une ruine éternelle, elle ne sera plus rebâtie.

Targoum Néofiti — 13:17

Vous amasserez toutes ses dépouilles au milieu de la place et vous brûlerez entièrement par le feu, devant YY, votre Dieu, la ville et toutes ses dépouilles ; elle restera désolée pour toujours et ne sera plus reconstruite.


Traduction du Rabbinat — 13:18

Que rien de la cité maudite ne s’attache à ta main, afin que l’Éternel apaise sa colère, qu’il te prenne en pitié et te dédommage en te multipliant, comme il l’a juré à tes pères,

Targoum Néofiti — 13:18

Rien de l’anathème ne restera attaché à vos mains, afin que la Parole de YY revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il vous fasse miséricorde et ait pitié de vous et qu’il vous multiplie comme il l’a juré à vos pères,


Traduction du Rabbinat — 13:19

si tu écoutes la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te signifie en ce jour, en faisant ce qui est juste aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Targoum Néofiti — 13:19

si vous écoutez la voix de la Parole de YY, votre Dieu, en observant tous ses commandements que je vous prescris aujourd’hui, en faisant ce qui est bien et droit devant YY, votre Dieu.

Quatrième portion (14:1–14:21)


Traduction du Rabbinat — 14:1

Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu : ne vous tailladez point le corps, ne vous rasez pas entre les yeux, en l’honneur d’un mort.

Targoum Néofiti — 14:1

Vous êtes bien-aimés devant YY, votre Dieu. Vous ne vous ferez point de lésions dans le culte idolâtrique et vous ne porterez point de marque sur vos fronts pour une personne morte,


Traduction du Rabbinat — 14:2

Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et c’est toi qu’il a choisi, l’Éternel, pour lui être un peuple spécial entre tous les peuples répandus sur la terre.

Targoum Néofiti — 14:2

car vous êtes un peuple de saints devant YY, votre Dieu, et YY vous a choisis pour être pour son Nom un peuple de bien-aimés, comme son bien particulier, entre toutes les nations qui se trouvent sur la face de la terre.


Traduction du Rabbinat — 14:3

Tu ne mangeras d’aucune chose abominable.

Targoum Néofiti — 14:3

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne mangerez aucune chose abominable.


Traduction du Rabbinat — 14:4

Voici les animaux dont vous pouvez manger : le bœuf, le menu bétail, brebis et chèvre ;

Targoum Néofiti — 14:4

Voici les bêtes que vous pourrez manger : le bœuf, l’agneau parmi les ovidés et le chevreau parmi les chèvres ;


Traduction du Rabbinat — 14:5

le cerf, le chevreuil, le daim, le bouquetin, l’antilope, l’aurochs, le zémer.

Targoum Néofiti — 14:5

les cerfs, les gazelles, les daims, les bouquetins, les antilopes, les bœufs sauvages et les buffles.


Traduction du Rabbinat — 14:6

Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.

Targoum Néofiti — 14:6

Toute bête qui a l’ongle fendu et le sabot divisé en deux ongles (et) qui rumine, parmi les bêtes, vous pourrez en manger.


Traduction du Rabbinat — 14:7

Mais vous ne mangerez point les suivants, qui ruminent ou qui ont l’ongle fendu seulement : le chameau, le lièvre, la gerboise (car ils ruminent, mais n’ont pas l’ongle fendu : ils seront impurs pour vous) ;

Targoum Néofiti — 14:7

Seulement, parmi (les bêtes) qui ruminent et celles qui ont l’ongle fendu, vous ne pourrez manger celles-ci : le chameau, le lièvre, le lapin, parce qu’ils ruminent bien, mais leur ongle n’est pas fendu ; ils seront impurs pour vous ;


Traduction du Rabbinat — 14:8

ni le porc, parce qu’il a l’ongle fendu, mais ne rumine point : il sera impur pour vous. Ne mangez point de leur chair, et ne touchez point à leur cadavre.

Targoum Néofiti — 14:8

le porc qui a bien le sabot divisé, mais ne rumine pas ; il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres.


Traduction du Rabbinat — 14:9

Voici ceux que vous mangerez, entre les animaux aquatiques : tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez le manger ;

Targoum Néofiti — 14:9

Parmi tout ce qui se trouve dans les eaux, vous pourrez manger ceci : (vous pourrez manger) tout ce qui a nageoires et écailles ;


Traduction du Rabbinat — 14:10

mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point : c’est impur pour vous.

Targoum Néofiti — 14:10

(mais tout ce qui n’a) ni nageoires ni écailles, vous n’en mangerez point ; ce sera impur pour vous.


Traduction du Rabbinat — 14:11

Tout oiseau pur, vous pouvez le manger.

Targoum Néofiti — 14:11

Mon peuple, enfants d’Israël ! Tout oiseau qui est pur, vous pourrez le manger.


Traduction du Rabbinat — 14:12

Voici ceux que vous ne mangerez point : l’aigle, l’orfraie, la valérie ;

Targoum Néofiti — 14:12

Mais voici ceux dont vous ne pourrez pas manger : l’aigle, l’orfraie, le gypaète,


Traduction du Rabbinat — 14:13

le faucon, le vautour, l’autour selon ses espèces ;

Targoum Néofiti — 14:13

la cigogne (?), le vautour et le milan de toute espèce,


Traduction du Rabbinat — 14:14

tous les corbeaux selon leurs espèces ;

Targoum Néofiti — 14:14

et le corbeau de toute espèce ;


Traduction du Rabbinat — 14:15

l’autruche, l’hirondelle, la mouette, l’épervier selon ses espèces ;

Targoum Néofiti — 14:15

l’autruche, le faucon, la mouette et l’autour de toute espèce ;


Traduction du Rabbinat — 14:16

le hibou, la hulotte, le porphyrion ;

Targoum Néofiti — 14:16

le hibou (?), l’ibis, le chat-huant (?),


Traduction du Rabbinat — 14:17

le pélican, le percnoptère, le cormoran ;

Targoum Néofiti — 14:17

le coucou, le vautour égyptien, le pêcheur-de-poissons,


Traduction du Rabbinat — 14:18

la cigogne, le héron selon ses espèces, le tétras et la chauve-souris.

Targoum Néofiti — 14:18

la cigogne, blanche et noire, de toute espèce, la huppe et la chauve-souris.


Traduction du Rabbinat — 14:19

Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point ;

Targoum Néofiti — 14:19

Tout insecte ailé sera pour vous une abomination, vous n’en mangerez pas.


Traduction du Rabbinat — 14:20

mais tout volatile pur, vous pourrez le manger.

Targoum Néofiti — 14:20

Mon peuple, enfants d’Israël ! Tout volatile qui est pur, vous pourrez le manger.


Traduction du Rabbinat — 14:21

Vous ne mangerez d’aucune bête morte3 : donne-la à manger à l’étranger admis dans tes murs, ou vends-la à ceux du dehors, car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu. — Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

3 Morte autrement que par jugulation.

Targoum Néofiti — 14:21

Vous ne mangerez aucune bête morte. Vous la donnerez aux immigrants d’entre les fils des nations qui se trouvent dans vos villes pour qu’ils la mangent, ou vous la vendrez aux fils des nations. Car vous, vous êtes un peuple de saints devant YY, votre Dieu. Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne ferez point cuire et vous ne mangerez point viande et lait mélangés ensemble, pour que ma colère ne s’enflamme point et que nous ne fassions cuire vos céréales engerbées, grain et paille mélangés ensemble.

Cinquième portion (14:22–14:29)


Traduction du Rabbinat — 14:22

Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,

Targoum Néofiti — 14:22

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous prélèverez la dîme de toute récolte de vos semences, de (tout) ce que vous produisez et semez dans les champs et ramassez comme récolte de chaque année.


Traduction du Rabbinat — 14:23

et tu la consommeras en présence de l’Éternel, ton Dieu, dans la localité qu’il aura choisie comme résidence de son nom ; savoir, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu t’accoutumes à honorer continuellement l’Éternel, ton Dieu.

Targoum Néofiti — 14:23

Et vous mangerez devant YY, votre Dieu, dans l’endroit qu’il aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah, la seconde dîme de vos blés, de votre vin et de votre huile, ainsi que les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail, afin que vous appreniez à craindre toujours devant YY, votre Dieu.


Traduction du Rabbinat — 14:24

Si le chemin, trop long pour toi, ne te permet pas ce transport, éloigné que tu seras du lieu choisi par l’Éternel, ton Dieu, comme siège de son nom, et parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura comblé de biens,

Targoum Néofiti — 14:24

Si la route est trop longue pour vous, si vous ne pouvez porter la seconde dîme parce que l’endroit que YY, votre Dieu, aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah est trop éloigné pour vous, parce que YY, votre Dieu, vous aura bénis,


Traduction du Rabbinat — 14:25

tu les convertiras en argent, tu réuniras la somme dans ta main, et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.

Targoum Néofiti — 14:25

vous rachèterez la seconde dîme avec de l’argent, vous serrerez l’argent dans vos mains et vous irez au lieu que YY, votre Dieu, aura choisi.


Traduction du Rabbinat — 14:26

Tu emploieras cet argent à telle chose qu’il te plaira, gros ou menu bétail, vins ou liqueurs fortes, enfin ce que ton goût réclamera, et tu le consommeras là, en présence de l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta famille.

Targoum Néofiti — 14:26

Avec l’argent, vous achèterez tout ce dont vos âmes auront envie, en gros et en petit bétail, en vin nouveau et (en vin) vieux et en tout ce que pourront réclamer vos âmes. Et vous mangerez là devant YY, votre Dieu, et vous vous réjouirez, mon peuple, vous et les hommes de vos maisons.


Traduction du Rabbinat — 14:27

Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.

Targoum Néofiti — 14:27

Les Lévites qui se trouvent dans vos villes, vous ne les délaisserez pas, puisqu’ils n’ont ni part ni héritage avec vous dans le partage.


Traduction du Rabbinat — 14:28

À la fin de la troisième année, tu extrairas la dîme entière de tes produits de cette année et tu la déposeras dans tes murs,

Targoum Néofiti — 14:28

Au bout de trois années de jours vous prélèverez la dîme de vos récoltes, la troisième année, qui est l’année de la dîme des pauvres et vous la mettrez en réserve dans vos villes.


Traduction du Rabbinat — 14:29

pour que le Lévite, qui n’a point de part ni de patrimoine comme toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes murs, puissent venir manger et se rassasier ; de la sorte, l’Éternel, ton Dieu, te bénira en toute œuvre que ta main pourra faire.

Targoum Néofiti — 14:29

Alors viendront les Lévites, — puisqu’ils n’ont avec vous ni part ni héritage dans le partage du pays —, les immigrants, les orphelins et les veuves qui seront dans vos villes ; ils mangeront et se rassasieront, afin que YY, votre Dieu, vous bénisse dans toutes les œuvres de vos mains que vous entreprendrez.

Sixième portion (15:1–15:18)


Traduction du Rabbinat — 15:1

Tous les sept ans, tu pratiqueras la loi de rémission.

Targoum Néofiti — 15:1

Mon peuple, enfants d’Israël ! Au terme de sept années de jours, vous ferez rémission.


Traduction du Rabbinat — 15:2

Voici le sens de cette rémission : tout créancier doit faire remise de sa créance, de ce qu’il aura prêté à son prochain. Il n’exercera pas de contrainte contre son prochain et son frère, dès qu’on a proclamé la rémission en l’honneur du Seigneur.

Targoum Néofiti — 15:2

Et voici la procédure de la rémission. Tout créancier fera remise de sa créance, de ce qu’il aura prêté à son prochain ; il n’exercera pas de contrainte contre son prochain et son frère, quand aura été proclamée une rémission devant YY.


Traduction du Rabbinat — 15:3

L’étranger, tu peux le contraindre ; mais ce que ton frère aura à toi, que ta main l’abandonne.

Targoum Néofiti — 15:3

Le fils des nations, tu pourras le contraindre ; (mais) tu feras remise de ton droit en ce qui regarde ce qui te revient chez ton frère hébreu.


Traduction du Rabbinat — 15:4

À la vérité, il ne doit pas y avoir d’indigent chez toi ; car l’Éternel veut te bénir dans ce pays que Lui, ton Dieu, te destine comme héritage pour le posséder.

Targoum Néofiti — 15:4

En fait, si vous observez les commandements de ma Loi, en échange de cela (il n’y aura sûrement pas de pauvres parmi vous), car la Parole de YY vous bénira amplement dans le pays que YY, votre Dieu, vous donne à posséder en héritage ;


Traduction du Rabbinat — 15:5

Mais c’est quand tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant avec soin toute cette loi que je t’impose en ce jour.

Targoum Néofiti — 15:5

mais à condition que vous écoutiez vraiment la voix de la Parole de YY, votre Dieu, en veillant à mettre en pratique tout ce commandement que je vous prescris aujourd’hui.


Traduction du Rabbinat — 15:6

Car alors l’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a promis ; et tu pourras prêter à bien des peuples, mais tu n’emprunteras point ; et tu domineras sur bien des peuples, mais on ne dominera pas sur toi.

Targoum Néofiti — 15:6

Car alors YY, votre Dieu, vous a bénis ainsi qu’il vous l’a dit ; vous prêterez à de nombreuses nations, mais vous, mon peuple, vous n’aurez nul besoin d’emprunter ; vous dominerez sur de nombreuses nations, mais elles, elles ne pourront vous dominer.


Traduction du Rabbinat — 15:7

Que s’il y a chez toi un indigent, d’entre tes frères, dans l’une de tes villes, au pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, tu n’endurciras point ton cœur, ni ne fermeras ta main à ton frère nécessiteux.

Targoum Néofiti — 15:7

Que s’il y a parmi vous des pauvres, d’entre vos frères, dans l’une de vos villes, au pays que YY, votre Dieu, vous donne, vous n’endurcirez point votre cœur et ne fermerez pas vos mains à vos frères pauvres ;


Traduction du Rabbinat — 15:8

Ouvre-lui plutôt ta main ! prête-lui en raison de ses besoins, de ce qui peut lui manquer.

Targoum Néofiti — 15:8

mais vous devrez lui ouvrir vos mains et lui offrir selon sa nécessité ce dont il a besoin.


Traduction du Rabbinat — 15:9

Garde-toi de nourrir une pensée perverse en ton cœur, en te disant « que la septième année, l’année de rémission approche », et, sans pitié pour ton frère nécessiteux, de lui refuser ton secours : il se plaindrait de toi au Seigneur, et tu te rendrais coupable d’un péché.

Targoum Néofiti — 15:9

Prenez bien garde à vous qu’il ne vienne dans votre cœur fourbe une arrière-pensée perverse, en disant : « La septième année approche, l’année de la rémission ! » et que, te prenant de dégoût pour ton frère pauvre, tu ne lui donnes rien ; pour qu’il ne crie pas contre toi devant YY et qu’il n’y ait point de faute de ton côté.


Traduction du Rabbinat — 15:10

Non ! il faut lui donner, et lui donner sans que ton cœur le regrette ; car, pour prix de cette conduite, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans ton labeur et dans toutes les entreprises de ta main.

Targoum Néofiti — 15:10

Mais tu devras lui donner et sans que cela te déplaise en le lui donnant ; car, à cause de cette action, YY, votre Dieu, vous bénira en toutes vos œuvres et toute entreprise de vos mains.


Traduction du Rabbinat — 15:11

Or, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays ; c’est pourquoi, je te fais cette recommandation : ouvre, ouvre ta main à ton frère, au pauvre, au nécessiteux qui sera dans ton pays !

Targoum Néofiti — 15:11

En effet, si les enfants d’Israël gardaient l’enseignement de la Loi et mettaient en pratique les préceptes, il n’y aurait point parmi eux de pauvres à l’intérieur du pays ; aussi bien je vous donne aujourd’hui cette prescription, en disant : Ouvrez largement vos mains à vos frères, aux pauvres et aux nécessiteux dans votre pays !


Traduction du Rabbinat — 15:12

Si un Hébreu, ton frère, ou une femme hébreue te sont vendus, ils te serviront six ans ; et la septième année tu les renverras, libres, de chez toi.

Targoum Néofiti — 15:12

Si votre frère hébreu, ou votre sœur juive, s’est vendu à toi, il servira devant toi pendant six ans et, la septième année, (tu) le (renverras) de chez toi en liberté.


Traduction du Rabbinat — 15:13

Or, en libérant cet esclave de ton service, ne le renvoie pas les mains vides,

Targoum Néofiti — 15:13

Mais quand tu le renverras en liberté de chez toi, tu ne le renverras pas les mains vides :


Traduction du Rabbinat — 15:14

mais donne-lui des présents, de ton menu bétail, de ta grange et de ton pressoir ; ce dont l’Éternel, ton Dieu, t’aura favorisé, fais-lui-en part.

Targoum Néofiti — 15:14

tu lui feras généreuses provisions de ton petit bétail, de ton aire et de ton pressoir ; tu lui donneras de ce dont YY, ton Dieu, t’aura béni.


Traduction du Rabbinat — 15:15

Souviens-toi que tu fus esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a affranchi ; c’est pourquoi je te prescris aujourd’hui ce commandement.

Targoum Néofiti — 15:15

Souvenez-vous que vous avez été des esclaves asservis dans le pays d’Égypte et que YY, votre Dieu, vous a rachetés. C’est pour cela que je vous prescris (cela) aujourd’hui.


Traduction du Rabbinat — 15:16

Il peut arriver que l’esclave te dise : « Je ne veux point te quitter », attaché qu’il sera à toi et à ta maison, parce qu’il aura été heureux chez toi ;

Targoum Néofiti — 15:16

Mais s’il advient qu’il te dise : « Je ne veux pas sortir de chez toi en liberté », parce qu’il t’aime ainsi que les gens de ta maison et qu’il se trouve bien à ton service,


Traduction du Rabbinat — 15:17

alors tu prendras un poinçon, tu en perceras son oreille contre la porte, et il restera ton esclave indéfiniment. Tu en useras de même pour ta servante.

Targoum Néofiti — 15:17

tu prendras le poinçon et perceras son oreille sur la porte du beth-din (= tribunal) ; il deviendra pour toi un esclave en servitude perpétuelle. Et tu feras de même également à ta servante juive.


Traduction du Rabbinat — 15:18

Qu’il ne t’en coûte pas trop de le renvoyer libre de chez toi, car il a gagné deux fois le salaire d’un mercenaire en te servant six années : et l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes entreprises.

Targoum Néofiti — 15:18

N’éprouve aucun déplaisir au moment de le renvoyer de chez toi en liberté, car il a servi six années de jours devant toi (pour le montant) du double salaire d’un journalier. Et YY, votre Dieu, vous bénira en tout ce que vous ferez.

Septième portion (15:19–16:17)


Traduction du Rabbinat — 15:19

Tous les premiers-nés mâles de ton gros et de ton menu bétail, tu les consacreras à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras point travailler le premier-né de ton gros bétail, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.

Targoum Néofiti — 15:19

Vous consacrerez au Nom de YY, votre Dieu, tous les premiers-nés mâles qui naîtront dans votre gros et votre petit bétail. Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne travaillerez pas avec les premiers-nés de votre gros bétail et vous ne tondrez pas les premiers-nés de votre petit bétail.


Traduction du Rabbinat — 15:20

C’est devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il aura choisi, que tu le consommeras annuellement, toi et ta famille.

Targoum Néofiti — 15:20

Vous le mangerez, vous et les gens de vos maisons, annuellement, devant YY, votre Dieu, à l’endroit que YY, votre Dieu, aura choisi.


Traduction du Rabbinat — 15:21

Que s’il a un défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre vice grave, ne l’immole pas à l’Éternel, ton Dieu.

Targoum Néofiti — 15:21

Que s’il a en lui une tare, (qu’il soit) boiteux ou aveugle, une déficience quelconque, vous ne l’offrirez point devant YY, votre Dieu ;


Traduction du Rabbinat — 15:22

Consomme-le dans tes villes, l’homme pur et l’impur le mangeront indistinctement comme le chevreuil et le cerf.

Targoum Néofiti — 15:22

vous le mangerez dans vos villes — celui qui est impur (pour manger) des choses saintes et celui qui est pur — vous le mangerez ensemble, comme (on mange) la chair de la gazelle et du cerf.


Traduction du Rabbinat — 15:23

Seulement, tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras à terre comme de l’eau.

Targoum Néofiti — 15:23

Seulement vous ne mangerez pas le sang ; vous le répandrez à terre comme de l’eau.


Traduction du Rabbinat — 16:1

Prends garde au mois de la germination, pour célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu ; car c’est dans le mois de la germination que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Égypte, la nuit.

Targoum Néofiti — 16:1

Observez le mois d’abib pour faire la Pâque devant YY, votre Dieu, car c’est à l’époque du mois d’abib que YY, votre Dieu, vous a fait sortir, libérés, du pays d’Égypte, durant la nuit, et qu’il a opéré pour vous des signes et des prodiges, durant le jour.


Traduction du Rabbinat — 16:2

Tu immoleras le sacrifice pascal à l’Éternel, ton Dieu, parmi le menu et le gros bétail, dans le lieu que l’Éternel aura choisi pour y fixer son nom.

Targoum Néofiti — 16:2

Vous sacrifierez donc le sacrifice de la Pâque devant YY, votre Dieu, du petit bétail et du gros bétail, à l’endroit que YY aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah.


Traduction du Rabbinat — 16:3

Tu ne dois pas manger de pain levé avec ces victimes ; durant sept jours tu mangeras avec elles des azymes, pain de misère, car c’est avec précipitation que tu as quitté le pays d’Égypte, et, il faut que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu as quitté le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 16:3

Avec lui vous ne mangerez point de pain fermenté ; durant sept jours vous mangerez avec lui des azymes — un pain d’affliction, car c’est en hâte que vous êtes sortis, libérés, du pays d’Égypte, afin que vous vous souveniez, tous les jours de votre vie, du jour où vous êtes sortis, libérés, du pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 16:4

Qu’on ne voie pas de levain chez toi, dans tout ton territoire, durant sept jours, et qu’il ne reste rien, le lendemain, de la chair du sacrifice offert le soir du premier jour.

Targoum Néofiti — 16:4

Que l’on ne voit pas chez vous de levain, sur tout votre territoire, pendant sept jours et que rien de la chair (de) ce que vous aurez sacrifié dans la nuit du premier jour de la fête de la Pâque ne passe la nuit jusqu’au matin.


Traduction du Rabbinat — 16:5

Tu ne pourras pas immoler l’agneau pascal dans quelqu’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera ;

Targoum Néofiti — 16:5

Mon peuple, enfants d’Israël ! Il ne vous est pas permis de sacrifier le sacrifice de la Pâque dans l’une de vos villes que YY, votre Dieu, va vous donner ;


Traduction du Rabbinat — 16:6

mais uniquement au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire résider son nom, là tu immoleras le sacrifice pascal sur le soir, au coucher du soleil, à l’anniversaire de ta sortie d’Égypte.

Targoum Néofiti — 16:6

mais c’est à l’endroit que YY, votre Dieu, aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah que vous sacrifierez le sacrifice de la Pâque, le soir, au coucher du soleil, au moment où vous avez été sortis, libérés, d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 16:7

Tu le feras cuire et le mangeras en ce même lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ; puis, le lendemain, tu pourras t’en retourner dans tes demeures.

Targoum Néofiti — 16:7

Vous (la) ferez cuire et vous (la) mangerez au lieu que YY, votre Dieu, aura choisi ; puis de bon matin vous vous en irez à vos tentes.


Traduction du Rabbinat — 16:8

Six jours tu mangeras des azymes ; de plus, le septième jour, il y aura une fête solennelle pour l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun travail.

Targoum Néofiti — 16:8

Pendant six jours vous mangerez des azymes et, le septième jour, il y aura une assemblée joyeuse devant YY, votre Dieu. Vous ne ferez aucun travail.


Traduction du Rabbinat — 16:9

Puis tu compteras sept semaines : aussitôt qu’on mettra la faucille aux blés, tu commenceras à compter ces sept semaines.

Targoum Néofiti — 16:9

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous compterez sept semaines de jours ; à partir du moment où tu commences (à utiliser) la faucille de la moisson pour moissonner avec la gerbe du balancement, vous commencerez à compter sept semaines de jours.


Traduction du Rabbinat — 16:10

Et tu célébreras une fête des Semaines en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, à proportion des dons que ta main pourra offrir, selon que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni.

Targoum Néofiti — 16:10

Et vous ferez la fête des Semaines, c’est-à-dire lʿAsarthaʾ, en présence de YY, votre Dieu, à proportion des acquisitions de vos mains que vous donnerez, selon que YY, votre Dieu, vous aura bénis.


Traduction du Rabbinat — 16:11

Et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le Lévite qui sera dans tes murs, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront près de toi, dans l’enceinte que l’Éternel, ton Dieu, aura choisie pour y faire habiter son nom.

Targoum Néofiti — 16:11

Vous vous réjouirez en présence de YY, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les Lévites, les immigrants, les orphelins et les veuves qui se trouvent parmi vous, au lieu que YY, votre Dieu, aura choisi pour y faire demeurer la Gloire de sa Shekinah.


Traduction du Rabbinat — 16:12

Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras fidèlement ces lois.

Targoum Néofiti — 16:12

Vous vous souviendrez que vous avez été des esclaves asservis au pays d’Égypte et vous veillerez à mettre ces lois en pratique.


Traduction du Rabbinat — 16:13

Tu célébreras la fête des Tentes durant sept jours, quand tu rentreras les produits de ton aire et de ton pressoir ;

Targoum Néofiti — 16:13

Vous ferez la fête des Tentes durant sept jours quand vous aurez ramassé le blé de l’aire et le vin du pressoir.


Traduction du Rabbinat — 16:14

et tu te réjouiras pendant la fête et, avec toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin, la veuve qui seront dans tes murs.

Targoum Néofiti — 16:14

Et vous vous réjouirez, mon peuple, aux dates de vos fêtes, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les Lévites, les immigrants et les veuves qui se trouveront dans vos villes.


Traduction du Rabbinat — 16:15

Tu fêteras ces sept jours en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi ; car il te bénira, l’Éternel, ton Dieu, dans tous tes revenus, dans tout le labeur de tes mains, et tu pourras t’abandonner à la joie.

Targoum Néofiti — 16:15

Sept jours vous ferez fête en présence de YY, votre Dieu, dans le lieu que YY aura choisi, car YY, votre Dieu, vous bénira en toutes vos récoltes et en toute œuvre de vos mains et, mon peuple, vous n’aurez qu’à vous réjouir.


Traduction du Rabbinat — 16:16

Trois fois l’an, tous tes mâles paraîtront en présence du Seigneur, ton Dieu, dans l’endroit qu’il aura élu : à la fête des Azymes, à celle des Semaines et à celle des Tentes. Et que l’on ne paraisse pas les mains vides en présence du Seigneur.

Targoum Néofiti — 16:16

Trois fois chaque année, on verra tous vos mâles devant le Maître de l’univers, YY, votre Dieu, au lieu qu’il aura choisi : à la fête des Azymes, (à la fête des Semaines) et à la fête des Tentes. Mon peuple, enfants d’Israël ! Il ne vous sera pas permis de paraître devant YY, votre Dieu, les mains vides de tout précepte.


Traduction du Rabbinat — 16:17

Mais chacun donnera selon ses moyens, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispensées.

Targoum Néofiti — 16:17

Mais chacun (donnera) à proportion des acquisitions de sa main, d’après la bénédiction que YY, votre Dieu, vous aura donnée.

Maftir : versets 16:13–16:17 (cf. ci-dessus).

Sources — Traduction du Targoum Néofiti : R. Le Déaut, dans A. Díez Macho (dir.), Neophyti 1 : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Tomo V. Deuteronomio. Madrid (CSIC), 1978 [archive.org] · Traduction du Rabbinat : M. Zadoc Kahn (dir.), La Bible, Tome Ier : Pentateuque. Paris (Durlacher), 1899 [NLI]

Retour en haut