תרגום ניאופיטי

Targoum Néofiti

Trad. R. Le Déaut (1968-1978)

Parashat Tetsavé פָּרָשַׁת תְּצַוֶּה
Première portion (27:20–28:12)

Traduction du Rabbinat — 27:20

Pour toi, tu ordonneras aux enfants d’Israël de te choisir une huile pure d’olives concassées, pour le luminaire, afin d’alimenter les lampes en permanence.

Targoum Néofiti — 27:20

Pour toi, tu ordonneras aux enfants d’Israël qu’ils prennent et t’apportent de l’huile pure d’olives broyées pour le luminaire, pour disposer des lampes en permanence.


Traduction du Rabbinat — 27:21

C’est dans la Tente d’assignation, en dehors du voile qui abrite le Statut, qu’Aaron et ses fils les disposeront, pour brûler du soir jusqu’au matin en présence du Seigneur : règle invariable pour leurs générations, à observer par les enfants d’Israël.

Targoum Néofiti — 27:21

Dans la Tente de Réunion, à l’extérieur du voile qui se trouve auprès du Témoignage, Aaron et ses fils la disposeront, du soir au matin, devant YY : ordonnance éternelle chez les enfants d’Israël, au long de leurs générations.


Traduction du Rabbinat — 28:1

De ton côté, fais venir à toi Aaron ton frère, avec ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour exercer le sacerdoce en mon honneur : Aaron, avec Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar, ses fils.

Targoum Néofiti — 28:1

« Et toi, fais venir près de toi, d’entre les enfants d’Israël, pour servir devant Lui dans le souverain sacerdoce, Aaron ton frère et ses fils avec lui : Aaron, Nadab, Abihou, Éléazar, Ithamar, fils d’Aaron.


Traduction du Rabbinat — 28:2

Tu feras confectionner pour Aaron ton frère des vêtements sacrés, insignes d’honneur et de majesté.

Targoum Néofiti — 28:2

Tu feras pour Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour la gloire et l’honneur.


Traduction du Rabbinat — 28:3

Tu enjoindras donc à tous les artistes habiles, que j’ai doués du génie de l’art, qu’ils exécutent le costume d’Aaron, afin de le consacrer à mon sacerdoce.

Targoum Néofiti — 28:3

Et tu parleras, toi, à tous les sages de cœur, à qui j’ai confié un esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le consacrer afin qu’il serve devant Lui dans le souverain sacerdoce.


Traduction du Rabbinat — 28:4

Or, voici les vêtements qu’ils exécuteront : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique à mailles, une tiare et une écharpe ; ils composeront ainsi un saint costume à Aaron ton frère et à ses fils, comme exerçant mon ministère.

Targoum Néofiti — 28:4

Voici les vêtements qu’ils feront : le pectoral, l’éphod, le manteau, la tunique de mailles, tiares et ceinture. Ils feront les vêtements sacrés pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils servent devant Lui dans le souverain sacerdoce.


Traduction du Rabbinat — 28:5

Et ils emploieront l’or, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le fin lin.

Targoum Néofiti — 28:5

Et eux, ils recevront l’or, la pourpre violette, écarlate, la pourpre teint cramoisi précieuse et le fin lin retors.


Traduction du Rabbinat — 28:6

Ils confectionneront l’éphod en or, azur, pourpre, écarlate et lin retors, artistement brochés.

Targoum Néofiti — 28:6

Ils feront l’éphod d’or, de pourpre violette, écarlate, de pourpre teint cramoisi précieuse et de fin lin retors, œuvre d’artiste.


Traduction du Rabbinat — 28:7

Deux épaulières d’attache, placées à ses deux extrémités, serviront à le réunir.

Targoum Néofiti — 28:7

Il aura deux épaulettes jointes par leurs deux extrémités et sera ainsi attaché.


Traduction du Rabbinat — 28:8

La ceinture qu’il porte, destinée à l’assujettir, sera du même travail, fera partie de son tissu : or, azur, pourpre, écarlate et lin retors.

Targoum Néofiti — 28:8

La ceinture de l’éphod, qui se trouve par-dessus, sera de même travail (et) faisant corps avec lui : d’or, de pourpre violette, écarlate, de pourpre teint cramoisi précieuse et de fin lin retors.


Traduction du Rabbinat — 28:9

Tu prendras deux pierres de choham, sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :

Targoum Néofiti — 28:9

Tu prendras deux pierres précieuses et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël.


Traduction du Rabbinat — 28:10

six de leurs noms sur une pierre, et les noms des six autres sur la seconde pierre, selon leur ordre de naissance.

Targoum Néofiti — 28:10

six de leurs noms sur une pierre et six noms qui restent sur la seconde pierre, selon leurs généalogies.


Traduction du Rabbinat — 28:11

À l’instar du graveur sur pierre, et comme la gravure d’un cachet, tu traceras sur ces deux pierres les noms des fils d’Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d’or.

Targoum Néofiti — 28:11

La pierre sera œuvre d’artiste, gravée, intaillée ; tu graveras les deux pierres avec les noms des enfants d’Israël ; tu les feras sertir dans des chatons d’or.


Traduction du Rabbinat — 28:12

Tu adapteras ces deux pierres aux épaulières de l’éphod, comme pierres commémoratives pour les enfants d’Israël, dont Aaron portera les noms, en présence de l’Éternel, sur ses deux épaules, comme souvenir.

Targoum Néofiti — 28:12

Tu placeras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, comme pierres de bon mémorial pour les enfants d’Israël et Aaron recevra leurs noms devant YY sur les deux épaulettes, en bon mémorial.

Deuxième portion (28:13–28:30)

Traduction du Rabbinat — 28:13

Tu prépareras aussi des chatons d’or,

Targoum Néofiti — 28:13

Tu feras les chatons d’or


Traduction du Rabbinat — 28:14

et deux chaînettes d’or pur, que tu feras en les cordonnant en forme de torsade ; ces chaînettes-torsades, tu les fixeras sur les chatons.

Targoum Néofiti — 28:14

et deux chaînes d’or pur. Tu les feras en forme de cordons, travail en tresse. Puis tu mettras les chaînes en torsades sur les chatons.


Traduction du Rabbinat — 28:15

Tu feras le pectoral de jugement1, artistement ouvragé, et que tu composeras à la façon de l’éphod : c’est d’or, d’azur, de pourpre, d’écarlate et de fin retors, que tu le composeras.

1 Voir le v. 30 ci-après.

Targoum Néofiti — 28:15

Tu feras le pectoral du jugement, œuvre d’artiste ; tu le feras à la façon de l’éphod : tu le feras en or, en pourpre violette, écarlate, en pourpre teint cramoisi précieuse et fin lin retors.


Traduction du Rabbinat — 28:16

Il sera carré, plié en deux ; un empan sera sa longueur, un empan sa largeur.

Targoum Néofiti — 28:16

Il sera carré, doublé, de la longueur d’un empan et de la largeur d’un empan.


Traduction du Rabbinat — 28:17

Tu le garniras de pierreries enchâssées, formant quatre rangées. Sur une rangée : un rubis, une topaze et une émeraude, première rangée ;

Targoum Néofiti — 28:17

Tu le garniras d’une garniture de pierres, quatre rangées de pierres précieuses. La première rangée : une cornaline, un topaze et une escarboucle, première rangée. Sur elles sera écrit distinctement le nom de trois tribus : Ruben, Siméon, Lévi.


Traduction du Rabbinat — 28:18

deuxième rangée : un nofek, un saphir et un diamant ;

Targoum Néofiti — 28:18

La deuxième rangée : une calcédoine, un saphir et un « œil-de-veau ». Sur elles sera écrit distinctement le nom de trois tribus : Juda, Issachar, Zabulon.


Traduction du Rabbinat — 28:19

troisième rangée : un léchem, un chebô et un ahlama ;

Targoum Néofiti — 28:19

La troisième rangée : une hyacinthe, un béryl et une émeraude. Sur elles sera écrit distinctement le nom de trois tribus : Dan, Nephtali, Gad.


Traduction du Rabbinat — 28:20

quatrième rangée : une tartessienne, un choham et un jaspe. Ils seront enchâssés dans des chatons d’or.

Targoum Néofiti — 28:20

La quatrième rangée : béryl de la Grande Mer, le bdellium et la perle. Sur elles sera écrit distinctement le nom de trois tribus : Aser, Joseph et Benjamin. Elles seront enchâssées dans l’or (dans leurs garnitures).


Traduction du Rabbinat — 28:21

Ces pierres, portant les noms des fils d’Israël, sont au nombre de douze selon ces mêmes noms ; elles contiendront, gravé en manière de cachet, le nom de chacune des douze tribus.

Targoum Néofiti — 28:21

(Les pierres seront) douze avec leurs noms, d’après les noms des enfants d’Israël. Elles seront gravées, intaillées, avec le nom correspondant, selon les douze tribus.


Traduction du Rabbinat — 28:22

Ensuite, tu prépareras pour le pectoral des chaînettes cordonnées, forme de torsade, en or pur.

Targoum Néofiti — 28:22

Puis tu feras sur le pectoral des chaînes en forme de cordon, travail en tresse, en or pur.


Traduction du Rabbinat — 28:23

Tu feras encore, pour le pectoral, deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux coins du pectoral.

Targoum Néofiti — 28:23

Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or et tu placeras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.


Traduction du Rabbinat — 28:24

Puis tu passeras les deux torsades d’or dans les deux anneaux placés aux coins du pectoral,

Targoum Néofiti — 28:24

Tu placeras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux deux extrémités du pectoral.


Traduction du Rabbinat — 28:25

et les deux bouts de chaque torsade, tu les fixeras sur les deux chatons, les appliquant aux épaulières de l’éphod du côté de la face.

Targoum Néofiti — 28:25

Les deux extrémités des deux tresses, tu les placeras dans les deux chatons et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod, sur la partie antérieure.


Traduction du Rabbinat — 28:26

Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu placeras aux deux coins du pectoral, sur le bord qui fait face à l’éphod intérieurement ;

Targoum Néofiti — 28:26

Tu feras deux anneaux d’or et tu les mettras sur les deux bouts du pectoral, sur le bord intérieur du côté de l’éphod.


Traduction du Rabbinat — 28:27

et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu fixeras aux deux épaulières de l’éphod, par le bas, au côté extérieur, à l’endroit de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.

Targoum Néofiti — 28:27

Tu feras deux anneaux d’or et tu les placeras sur les deux épaulettes de l’éphod, en bas, sur la partie antérieure, à son point d’attache au-dessus de la ceinture de l’éphod.


Traduction du Rabbinat — 28:28

On assujettira le pectoral en joignant ses anneaux à ceux de l’éphod par un cordon d’azur, de sorte qu’il reste fixé sur la ceinture de l’éphod ; et ainsi le pectoral n’y vacillera point.

Targoum Néofiti — 28:28

Ils étireront le pectoral en amenant ses anneaux vers les anneaux de l’éphod au moyen d’un cordon de pourpre violette, pour qu’il (le pectoral) soit sur la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod.


Traduction du Rabbinat — 28:29

Et Aaron portera sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, les noms des enfants d’Israël, inscrits sur le pectoral du jugement ; commémoration perpétuelle devant le Seigneur.

Targoum Néofiti — 28:29

Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le pectoral du jugement, au-dessus de son cœur, quand il entrera dans le sanctuaire, en bon mémorial devant YY, continuellement.


Traduction du Rabbinat — 28:30

Tu ajouteras au pectoral du jugement les ourîm et les toummîm, pour qu’ils soient sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Aaron portera ainsi le destin des enfants d’Israël sur sa poitrine, devant le Seigneur, constamment.

Targoum Néofiti — 28:30

Tu placeras sur le pectoral du jugement les ourim et les toummim. Ils seront ainsi sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant YY et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël, sur son cœur, devant YY, continuellement.

Troisième portion (28:31–28:43)

Traduction du Rabbinat — 28:31

Tu feras la robe de l’éphod, uniquement d’azur.

Targoum Néofiti — 28:31

Tu feras le manteau de l’éphod, tout de pourpre violette.


Traduction du Rabbinat — 28:32

L’ouverture supérieure sera infléchie ; cette ouverture sera garnie, tout autour, d’un ourlet tissu, et sera faite comme l’ouverture d’une cotte de mailles, pour qu’elle ne se déchire point.

Targoum Néofiti — 28:32

Il y aura au centre une ouverture pour la tête ; son ouverture aura tout autour un rebord, travail de tisserand ; elle sera comme l’ouverture d’une cotte de mailles qui (ne) puisse se déchirer.


Traduction du Rabbinat — 28:33

Tu adapteras au bord, tout autour du bord, des grenades d’azur, de pourpre et d’écarlate, et des clochettes d’or entremêlées, tout à l’entour.

Targoum Néofiti — 28:33

Tu feras, sur ses bords inférieurs, tout autour, des grenades de pourpre violette, écarlate, de pourpre teint cramoisi précieuse — sur ses bords inférieurs, tout autour — et, au milieu d’elles, des clochettes d’or, tout autour :


Traduction du Rabbinat — 28:34

Une clochette d’or, puis une grenade ; une clochette d’or, puis une grenade, au bas de la robe, à l’entour.

Targoum Néofiti — 28:34

clochettes d’or et grenade, clochettes d’or et grenade, sur les bords inférieurs du manteau, tout autour.


Traduction du Rabbinat — 28:35

Aaron doit la porter lorsqu’il fonctionnera, pour que le son s’entende quand il entrera dans le saint lieu devant le Seigneur et quand il en sortira, et qu’il ne meure point.

Targoum Néofiti — 28:35

Il sera sur Aaron pour officier et on entendra leur son quand il entrera dans le sanctuaire devant YY et lorsqu’il sortira : (ainsi) il ne mourra point.


Traduction du Rabbinat — 28:36

Tu feras une plaque d’or pur, sur laquelle tu graveras, comme sur un sceau : « Consacré au Seigneur ».

Targoum Néofiti — 28:36

Tu feras aussi une lame d’or pur et tu graveras sur elle, gravé en intaille : « Saint pour le nom de YY. »


Traduction du Rabbinat — 28:37

Tu la fixeras par un ruban d’azur, de manière à la placer sur la tiare ; c’est en avant de la tiare qu’elle doit se trouver.

Targoum Néofiti — 28:37

Tu la mettras sur un cordon de pourpre violette et elle sera sur la tiare, elle sera sur la face antérieure de la tiare.


Traduction du Rabbinat — 28:38

Elle sera sur le front d’Aaron, qui se chargera ainsi des péchés relatifs aux consécrations des enfants d’Israël, à leurs diverses offrandes religieuses ; et elle sera sur son front en permanence, pour leur obtenir la bienveillance de l’Éternel.

Targoum Néofiti — 28:38

Elle sera sur le front d’Aaron et Aaron portera les fautes des choses saintes que consacreront les enfants d’Israël, dans toutes leurs offrandes saintes. Elle sera sur son front continuellement pour qu’ils trouvent faveur devant YY.


Traduction du Rabbinat — 28:39

Tu feras la tunique à mailles de lin, de lin aussi la tiare, et l’écharpe tu l’exécuteras en broderie.

Targoum Néofiti — 28:39

Tu tisseras une tunique de lin, tu feras des tiares de lin et tu feras une ceinture, travail de brodeur.


Traduction du Rabbinat — 28:40

Pour les fils d’Aaron également tu feras des tuniques, et pour eux aussi des écharpes ; puis tu leur feras des turbans, signes d’honneur et de dignité.

Targoum Néofiti — 28:40

Tu feras aussi des tuniques pour les fils d’Aaron ; tu leur feras des ceintures, tu leur feras des turbans pour la gloire et l’honneur.


Traduction du Rabbinat — 28:41

Tu feras revêtir ce costume à Aaron ton frère, de même à ses fils ; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras à mon sacerdoce.

Targoum Néofiti — 28:41

Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, tu les oindras, tu complèteras l’offrande de leurs mains, tu les consacreras et ils serviront devant Lui dans le souverain sacerdoce.


Traduction du Rabbinat — 28:42

Fais-leur aussi des caleçons de lin commun, pour couvrir la nudité de la chair, depuis les reins jusqu’aux cuisses.

Targoum Néofiti — 28:42

Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la chair de leur nudité : ils iront depuis la ceinture de leurs reins jusqu’à leurs cuisses.


Traduction du Rabbinat — 28:43

Aaron et ses fils porteront ce costume lorsqu’ils entreront dans la Tente d’assignation, ou lorsqu’ils approcheront de l’autel pour le saint ministère, afin de ne pas se trouver en faute et encourir la mort : loi perpétuelle pour lui et pour sa postérité.

Targoum Néofiti — 28:43

Ils seront sur Aaron et sur ses fils quand ils entreront dans la Tente de Réunion ou quand ils approcheront de l’autel pour officier à l’intérieur du sanctuaire, pour qu’ils n’encourent pas de fautes, pour qu’ils ne meurent point : prescription éternelle pour eux et pour leurs fils après eux.

Quatrième portion (29:1–29:18)

Traduction du Rabbinat — 29:1

Or, voici comment tu procéderas à leur égard, pour les consacrer à mon sacerdoce : prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut ;

Targoum Néofiti — 29:1

« Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour officier devant Lui dans le souverain sacerdoce : prends un bouvillon et deux béliers parfaits, sans défaut,


Traduction du Rabbinat — 29:2

puis des pains azymes, des gâteaux azymes pétris avec de l’huile, et des galettes azymes ointes d’huile ; tu les feras de la plus pure farine de froment.

Targoum Néofiti — 29:2

des pains sans levain et des gâteaux sans levain trempés dans l’huile, ainsi que des galettes sans levain frottées d’huile. Tu les feras avec de la fleur de farine de froment


Traduction du Rabbinat — 29:3

Tu les mettras dans une même corbeille et les présenteras dans cette corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers.

Targoum Néofiti — 29:3

et tu les placeras (dans une corbeille et tu les offriras) dans la corbeille, en même temps que le taurillon et les deux béliers.


Traduction du Rabbinat — 29:4

Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation, et tu les feras baigner.

Targoum Néofiti — 29:4

Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte de la Tente de Réunion et les consacreras avec de l’eau ;


Traduction du Rabbinat — 29:5

Tu prendras les vêtements sacrés ; tu feras endosser à Aaron la tunique, la robe de l’éphod, l’éphod et le pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l’éphod.

Targoum Néofiti — 29:5

tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau de l’éphod, de l’éphod, du pectoral et tu le ceindras avec la ceinture de l’éphod.


Traduction du Rabbinat — 29:6

Puis tu placeras la tiare sur sa tête, et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.

Targoum Néofiti — 29:6

Tu lui mettras la tiare sur la tête et tu placeras la couronne du sanctuaire sur la tiare.


Traduction du Rabbinat — 29:7

Tu prendras alors l’huile d’onction, que tu répandras sur sa tête, lui donnant ainsi l’onction.

Targoum Néofiti — 29:7

Tu prendras l’huile de l’onction, tu la répandras sur sa tête et tu l’oindras.


Traduction du Rabbinat — 29:8

Puis tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques ;

Targoum Néofiti — 29:8

Tu feras ensuite approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.


Traduction du Rabbinat — 29:9

tu les ceindras de l’écharpe, Aaron et ses fils ; tu coifferas ceux-ci de turbans, et le sacerdoce leur appartiendra à titre perpétuel ; c’est ainsi que tu investiras Aaron et ses fils.

Targoum Néofiti — 29:9

Tu les ceindras de ceintures, Aaron et ses fils, et tu leur mettras les (turbans et ainsi leur appartiendra) le sacerdoce comme une disposition perpétuelle et tu compléteras l’offrande des mains d’Aaron et l’offrande des mains de ses fils.


Traduction du Rabbinat — 29:10

Tu amèneras le taureau devant la Tente d’assignation ; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du taureau.

Targoum Néofiti — 29:10

Puis tu feras approcher le taurillon devant la Tente de Réunion et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du taurillon.


Traduction du Rabbinat — 29:11

Puis tu l’immoleras devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation ;

Targoum Néofiti — 29:11

Alors tu immoleras le taurillon devant YY, à la porte de la Tente de Réunion.


Traduction du Rabbinat — 29:12

tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur les cornes de l’autel avec ton doigt ; et le reste du sang, tu le répandras dans le réceptacle de l’autel.

Targoum Néofiti — 29:12

Tu prendras une partie du sang et tu en mettras, avec ton doigt, sur les cornes de l’autel et tu verseras tout le sang (qui reste) à la base de l’autel.


Traduction du Rabbinat — 29:13

Tu prendras alors toute la graisse qui tapisse les entrailles, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, et tu feras fumer le tout sur l’autel.

Targoum Néofiti — 29:13

Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles et celle qui reste sur le lobe du foie et les deux rognons avec la graisse qui s’y trouve et tu disposeras (le tout) au-dessus de l’autel.


Traduction du Rabbinat — 29:14

Pour la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les consumeras par le feu, hors du camp : c’est un expiatoire.

Targoum Néofiti — 29:14

Tu brûleras au feu la chair du taurillon, la peau et ses excréments, hors du campement : c’est un sacrifice pour le péché.


Traduction du Rabbinat — 29:15

Tu prendras ensuite l’un des béliers ; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur sa tête.

Targoum Néofiti — 29:15

Puis tu prendras l’un des béliers et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier.


Traduction du Rabbinat — 29:16

Tu immoleras ce bélier ; tu prendras son sang, dont tu aspergeras le tour de l’autel.

Targoum Néofiti — 29:16

Tu immoleras le bélier, tu prendras son sang et tu en aspergeras l’autel, tout autour.


Traduction du Rabbinat — 29:17

Le bélier, tu le dépèceras par quartiers ; tu laveras ses intestins et ses jambes, que tu poseras sur les quartiers et sur la tête,

Targoum Néofiti — 29:17

Puis tu dépèceras le bélier en (ses) morceaux, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les placeras sur ses morceaux et sur sa tête.


Traduction du Rabbinat — 29:18

et tu feras fumer le bélier tout entier sur l’autel : c’est un holocauste au Seigneur ; ce sera une odeur agréable, comme sacrifice à l’Éternel.

Targoum Néofiti — 29:18

Tu disposeras tout le bélier au-dessus de l’autel : c’est un holocauste pour le nom de YY, en agréable odeur ; c’est une offrande devant YY.

Cinquième portion (29:19–29:37)

Traduction du Rabbinat — 29:19

Alors tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur sa tête.

Targoum Néofiti — 29:19

Puis tu prendras le deuxième bélier et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête (du bélier).


Traduction du Rabbinat — 29:20

Tu immoleras ce bélier ; tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de celle de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit ; tu aspergeras aussi, avec le sang, le tour de l’autel.

Targoum Néofiti — 29:20

Tu immoleras le bélier et tu prendras une partie de son sang ; tu (en) mettras sur la partie supérieure de l’oreille d’Aaron et sur la partie supérieure de l’oreille de ses fils, de droite, ainsi que sur le pouce de leurs mains, de droite, et le pouce de leurs pieds, de droite. Puis tu aspergeras l’autel avec le sang, tout autour.


Traduction du Rabbinat — 29:21

Tu prendras de ce même sang resté près de l’autel, puis de l’huile d’onction ; tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements de même ; il se trouvera ainsi consacré lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements.

Targoum Néofiti — 29:21

Puis tu prendras du sang qui est sur l’autel et de l’huile d’onction et tu aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils. Et il sera sanctifié, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.


Traduction du Rabbinat — 29:22

Tu extrairas du bélier le suif, la queue, la graisse qui tapisse les entrailles, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, et la cuisse droite ; car c’est un bélier d’installation.

Targoum Néofiti — 29:22

Tu prendras du bélier la graisse et la queue et la graisse qui couvre les entrailles et celle qui reste sur le lobe du foie et les deux rognons avec la graisse qui s’y trouve et la cuisse de droite — car c’est le bélier de l’investiture —,


Traduction du Rabbinat — 29:23

Tu prendras encore un des pains, un des gâteaux à l’huile et une galette, dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur ;

Targoum Néofiti — 29:23

puis une boule de pain, un gâteau de pain trempé d’huile et une galette du panier de pains azymes qui se trouve devant YY.


Traduction du Rabbinat — 29:24

tu poseras le tout sur les mains d’Aaron et sur celles de ses fils, et tu le balanceras devant le Seigneur ;

Targoum Néofiti — 29:24

Tu mettras le tout sur les paumes (des mains d’Aaron et sur les paumes) des mains de ses fils et tu le balanceras comme offrande de balancement devant YY.


Traduction du Rabbinat — 29:25

puis tu le reprendras de leurs mains et le feras brûler sur l’autel, à la suite de l’holocauste : parfum agréable à l’Éternel, combustion faite en son honneur.

Targoum Néofiti — 29:25

Puis tu les recevras de leurs mains et tu les disposeras au-dessus de l’autel sur l’holocauste, en agréable odeur devant YY ; c’est une offrande devant YY.


Traduction du Rabbinat — 29:26

Tu prendras la poitrine du bélier d’installation destiné à Aaron, et tu la balanceras devant le Seigneur, et elle deviendra ta portion.

Targoum Néofiti — 29:26

Tu prendras la poitrine du bélier de l’investiture d’Aaron et tu (la) balanceras comme offrande de balancement devant YY et ce sera ta part.


Traduction du Rabbinat — 29:27

Tu consacreras ainsi cette poitrine balancée et cette cuisse prélevée (balancée et prélevée séparément du bélier d’installation destiné à Aaron et à ses fils),

Targoum Néofiti — 29:27

Tu consacreras la poitrine de l’offrande de balancement et la cuisse de l’offrande de prélèvement — qui a été balancée et prélevée — du bélier de l’investiture d’Aaron et de ses fils.


Traduction du Rabbinat — 29:28

afin qu’elles appartiennent à Aaron et à ses fils comme redevance constante de la part des Israélites, car c’est une chose prélevée ; ce sera l’offrande que les Israélites auront à prélever, sur leurs sacrifices rémunératoires, en l’honneur de l’Éternel.

Targoum Néofiti — 29:28

Ce sera pour Aaron et pour ses fils comme une prescription éternelle de la part des enfants d’Israël, car c’est une offrande de prélèvement (pour les prêtres) ; il y aura une offrande de prélèvement, de la part des enfants d’Israël, sur vos saints sacrifices : ce sera votre offrande de prélèvement pour le nom de YY.

Note de biblioj.fr — Le TN ajoute ici : « Dépôt d’une grande quantité de graisse dans certaines races de moutons, comme ceux que l’on voit encore en Palestine. »


Traduction du Rabbinat — 29:29

(Le costume sacré d’Aaron sera celui de ses fils après lui ; c’est sous ce costume qu’on doit les oindre, et les investir de leurs fonctions.

Targoum Néofiti — 29:29

Les vêtements sacrés qui sont à Aaron seront pour ses fils après lui, pour être oints avec eux et pour recevoir l’investiture avec eux.


Traduction du Rabbinat — 29:30

Sept jours durant, ces vêtements seront portés par celui de ses fils — son successeur dans le sacerdoce — qui entrera dans la Tente d’assignation pour le saint ministère).

Targoum Néofiti — 29:30

Pendant sept jours les revêtira le prêtre qui viendra après lui, quand il entrera dans la Tente de Réunion pour officier à l’intérieur du sanctuaire.


Traduction du Rabbinat — 29:31

Puis, tu prendras le bélier d’installation, dont tu feras cuire la chair en lieu saint :

Targoum Néofiti — 29:31

Quant au bélier de l’investiture, tu le prendras et feras cuire la chair dans un lieu saint.


Traduction du Rabbinat — 29:32

et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain qui est dans la corbeille, à l’entrée de la Tente d’assignation.

Targoum Néofiti — 29:32

Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à la porte de la Tente de Réunion.


Traduction du Rabbinat — 29:33

Ils les mangeront — ces mêmes offrandes qui les auront purifiés — pour que s’accomplisse leur installation, pour qu’ils soient consacrés ; un profane n’en pourra manger, car elles sont une chose sainte.

Targoum Néofiti — 29:33

Ils les mangeront, puisque par eux on a fait l’expiation pour leur donner l’investiture, pour les consacrer. Un profane n’en mangera point, car c’est une chose sainte.


Traduction du Rabbinat — 29:34

S’il reste quelque chose de la chair de la victime ou des pains jusqu’au lendemain, tu consumeras ce reste par le feu ; il ne sera point mangé, car c’est une chose sainte.

Targoum Néofiti — 29:34

S’il restait de la chair d’investiture et du pain jusqu’au matin, tu brûleras au feu ce qui sera resté ; il ne sera pas mangé, car c’est une chose sainte.


Traduction du Rabbinat — 29:35

Tu agiras à l’égard d’Aaron et de ses fils, exactement comme je te l’ai prescrit ; tu emploieras sept jours à leur installation.

Targoum Néofiti — 29:35

Tu agiras ainsi à l’égard d’Aaron et de ses fils, (selon) tout ce que je t’ai prescrit : en sept jours vous les investirez.


Traduction du Rabbinat — 29:36

Tu immoleras aussi, chaque jour, un taureau expiatoire en sus des expiatoires précédents, et tu purifieras l’autel au moyen de cette expiation ; puis tu l’oindras pour le consacrer.

Targoum Néofiti — 29:36

Vous offrirez un taureau en sacrifice pour le péché chaque jour, en expiation ; tu oindras l’autel lorsque tu feras l’expiation sur lui et tu l’oindras pour le consacrer.


Traduction du Rabbinat — 29:37

Sept jours durant, tu purifieras ainsi l’autel et le consacreras ; alors l’autel sera une chose éminemment sainte, tout ce qui touchera à l’autel deviendra saint.

Targoum Néofiti — 29:37

Sept jours durant, tu feras l’expiation sur l’autel et tu le consacreras et il deviendra une chose très sainte ; tout ce qui touchera l’autel sera saint.

Sixième portion (29:38–29:46)

Traduction du Rabbinat — 29:38

Or, voici ce que tu offriras sur cet autel : des agneaux de première année, deux par jour, constamment.

Targoum Néofiti — 29:38

C’est suivant ce rite que vous offrirez sur l’autel : deux agneaux d’une année, chaque jour, perpétuellement.


Traduction du Rabbinat — 29:39

L’un des agneaux tu l’offriras le matin, et tu offriras le second vers le soir ;

Targoum Néofiti — 29:39

L’un des agneaux, vous l’offrirez le matin et le deuxième agneau, vous l’offrirez au crépuscule.


Traduction du Rabbinat — 29:40

plus, un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hîn d’huile vierge, et une libation d’un quart de hîn de vin, pour ce premier agneau.

Targoum Néofiti — 29:40

Selon ce rite, avec l’un des agneaux vous offrirez une mesure de fleur de farine mélangée avec un quart de hin d’huile d’olives broyées et une libation d’un quart de hin de vin.


Traduction du Rabbinat — 29:41

Le second agneau, tu l’offriras vers le soir ; tu y joindras une oblation et une libation semblables à celles du matin, sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel.

Targoum Néofiti — 29:41

Quant au second agneau, vous l’offrirez au crépuscule : vous l’offrirez comme (à) l’oblation de l’agneau du matin et sa libation : il sera reçu en odeur agréable, offrande devant YY.


Traduction du Rabbinat — 29:42

Tel sera l’holocauste perpétuel, offert par vos générations à l’entrée de la Tente d’assignation, devant l’Éternel, là où je vous donnerai rendez-vous, où je m’entretiendrai avec toi.

Targoum Néofiti — 29:42

(Ce sera) un holocauste perpétuel au long de vos générations, à la porte de la Tente de Réunion, devant YY, où je vous donnerai rendez-vous pour y parler avec toi.


Traduction du Rabbinat — 29:43

C’est là que je me mettrai en rapport avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera consacré par ma majesté.

Targoum Néofiti — 29:43

Et ma Parole y donnera rendez-vous avec les enfants d’Israël et elle sera sanctifiée au milieu de ma Gloire.


Traduction du Rabbinat — 29:44

Oui, je sanctifierai la Tente d’assignation et l’autel ; Aaron et ses fils, je les sanctifierai aussi, pour qu’ils exercent mon ministère.

Targoum Néofiti — 29:44

Je consacrerai la Tente de Réunion et l’autel ; je consacrerai Aaron et ses fils pour qu’ils servent devant moi dans le souverain sacerdoce.


Traduction du Rabbinat — 29:45

Et je résiderai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Divinité.

Targoum Néofiti — 29:45

Je ferai demeurer ma Shekinah au milieu des enfants d’Israël et ma Parole sera pour eux Dieu rédempteur.


Traduction du Rabbinat — 29:46

Et ils sauront que moi, l’Éternel, je suis leur Dieu, qui les ai tirés du pays d’Égypte pour résider au milieu d’eux ; moi-même, l’Éternel, leur Dieu !

Targoum Néofiti — 29:46

Et ils connaîtront que c’est moi, YY, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que la Gloire de ma Shekinah demeure parmi eux, moi, YY, leur Dieu.

Septième portion (30:1–30:10)

Traduction du Rabbinat — 30:1

Tu feras aussi un autel pour la combustion des parfums ; c’est en bois de chittîm que tu le feras,

Targoum Néofiti — 30:1

« Tu feras un autel (pour) disposer l’encens. Tu le feras en bois d’acacia.


Traduction du Rabbinat — 30:2

Une coudée sera sa longueur, une coudée sa largeur (il sera carré) et deux coudées sa hauteur ; ses cornes feront corps avec lui.

Targoum Néofiti — 30:2

Sa longueur sera d’une coudée et la largeur une coudée. Il sera carré et la mesure de sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes faisant corps avec lui seront sa hauteur.


Traduction du Rabbinat — 30:3

Tu le recouvriras d’or pur, savoir : sa plateforme, ses parois tout autour et ses cornes ; et tu l’entoureras d’une bordure d’or.

Targoum Néofiti — 30:3

Tu le recouvriras d’or pur, ses couvertures, ses parois latérales, tout autour, et ses cornes. Puis tu lui feras une moulure d’or tout autour.


Traduction du Rabbinat — 30:4

Tu y adapteras deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, les plaçant de part et d’autre ; ils donneront passage à des barres qui serviront à le porter.

Targoum Néofiti — 30:4

Tu lui feras deux anneaux d’or ; tu les feras au-dessous de la moulure, aux deux angles, sur ses deux côtés ; ce sera l’emplacement pour les barres avec lesquelles on le transportera.


Traduction du Rabbinat — 30:5

Tu feras ces barres de bois de chittîm, et tu les recouvriras d’or.

Targoum Néofiti — 30:5

Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or.


Traduction du Rabbinat — 30:6

Tu placeras cet autel devant le voile qui abrite l’arche du Statut, en face du propitiatoire qui couvre ce Statut et où je communiquerai avec toi.

Targoum Néofiti — 30:6

Puis tu le placeras devant le voile qui se trouve à côté de l’arche du Témoignage et devant le propitiatoire qui se trouve sur le Témoignage où ma Parole te donnera rendez-vous.


Traduction du Rabbinat — 30:7

C’est sur cet autel qu’Aaron fera l’encensement aromatique. Chaque matin, lorsqu’il accommodera les lampes, il fera cet encensement,

Targoum Néofiti — 30:7

Aaron disposera sur lui l’encens aux bons parfums ; Aaron le disposera chaque matin, quand il arrangera les lampes.


Traduction du Rabbinat — 30:8

et lorsque Aaron allumera les lampes vers le soir, il le fera encore : encensement quotidien devant l’Éternel, dans toutes vos générations.

Targoum Néofiti — 30:8

Aaron le disposera également lorsqu’il arrangera les lampes au crépuscule, encens perpétuel devant YY, au long de vos générations.


Traduction du Rabbinat — 30:9

Vous n’y offrirez point un parfum profane, ni holocauste ni oblation, et vous n’y répandrez aucune libation.

Targoum Néofiti — 30:9

Vous ne disposerez point sur lui l’encens profane, ni holocaustes ni oblations de céréales, et vous ne verserez point sur lui de libations.


Traduction du Rabbinat — 30:10

Aaron en purifiera les cornes une fois l’année ; c’est avec le sang des victimes expiatoires, une seule fois l’année, qu’on le purifiera dans vos générations. Il sera éminemment saint devant l’Éternel. »

Targoum Néofiti — 30:10

Aaron fera sur lui l’expiation, une fois l’an, sur ses cornes. Avec le sang du sacrifice pour le péché, (le sacrifice) des expiations, il fera sur lui l’expiation, une fois l’an, sur ses cornes, au long de vos générations. Ce sera une chose très sainte pour le nom de YY. »

Maftir : versets 30:8–10 (cf. ci-dessus).

Sources — Traduction du Targoum Néofiti : R. Le Déaut, dans A. Díez Macho (dir.), Neophyti 1 : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Tomo II. Exodo. Madrid (CSIC), 1970 [archive.org] · Traduction du Rabbinat : M. Zadoc Kahn (dir.), La Bible, Tome Ier : Pentateuque. Paris (Durlacher), 1899 [NLI]

Retour en haut