תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Bo

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

10:1

L’Éternel dit à Moïse ; « Rends-toi chez Pharaon ; car moi-même j’ai appesanti son cœur et celui de ses serviteurs, à dessein d’opérer tous ces prodiges autour de lui,

TN

*YYY* dit à Moïse : « Entre chez Pharaon. Car, moi, j’ai endurci son cœur et le cœur de ses princes, afin d’opérer ces prodiges au milieu d’eux,

10:2

et afin que tu racontes à ton fils, à ton petit-fils, ce que j’ai fait aux Égyptiens et les merveilles que j’ai opérées contre eux ; vous reconnaîtrez ainsi que je suis l’Éternel. »

TN

pour que vous racontiez aux oreilles de vos fils et des fils de vos fils la confusion que j’ai infligée aux Égyptiens et les prodiges que je leur ai opères, en sorte que vous sachiez que moi, je suis *YYY*. »

10:3

Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de fléchir devant moi ? Laisse partir mon peuple, pour qu’il m’adore !

TN

Moïse et Aaron vinrent chez Pharaon et lui disent : « Ainsi a parlé *YYY*, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant *YYY* ? Laisse partir mon peuple et qu’ils rendent un culte devant moi !

10:4

Que si tu refuses de laisser partir mon peuple, je susciterai demain des sauterelles dans ton territoire.

TN

Que si tu refuses de laisser partir mon peuple, voici que moi, dès demain, je ferai venir les sauterelles sur ton territoire.

10:5

Elles déroberont la vue de la terre, et l’on ne pourra plus apercevoir la terre ; elles anéantiront le reste des ressources que vous a laissées la grêle, elles dévoreront toutes les plantes qui croissent pour vous dans les champs.

TN

Elles cacheront la vue de la terre et tu ne pourras plus voir la terre ; elles mangeront le reste de ce qui aura été sauvé, de ce qui vous sera resté après la grêle, et elles mangeront tous les arbres qui poussent pour vous dans la campagne.

10:6

Elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et celles de toute l’Égypte : telles n’en virent point tes aïeux, ni les pères de tes aïeux, depuis le jour où ils occupèrent le pays jusqu’à ce jour. » Et il se retira et sortit de devant Pharaon.

TN

Tes maisons et les maisons de tous tes princes et les maisons de tous les Égyptiens (en) seront remplies, chose que n’ont point vue tes pères ni les pères de tes pères, depuis le jour où ils ont existé dans le pays jusqu’à ce jour. » Et il se hâta de sortir de la présence de Pharaon.

10:7

Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Combien de temps celui-ci nous portera-t-il malheur ? Laisse partir ces hommes, qu’ils servent l’Éternel leur Dieu : ignores-tu encore que l’Égypte est ruinée ? »

TN

Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Jusques à quand celui-ci sera-t-il pour nous une pierre d’achoppement ? Laisse partir le peuple et qu’ils rendent un culte devant *YYY*, leur Dieu, avant que tu n’apprennes que l’Égypte est anéantie. »

10:8

Moïse et Aaron furent rappelés auprès de Pharaon, qui leur dit : « Allez servir l’Éternel votre Dieu ; quels sont ceux qui iront ? »

TN

On fit revenir Moïse et Aaron près de Pharaon et ils leur dirent : « Partez, rendez un culte devant *YYY*, votre Dieu ! Mais quels sont ceux qui iront ? »

10:9

Moïse répondit : « Nous irons jeunes gens et vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs, car nous avons à fêter l’Éternel. »

TN

Moïse dit : « Nous partirons avec nos jeunes gens et avec nos vieillards ; nous partirons avec nos Fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail ; car c’est pour nous fête devant *YYY*. »

10:10

Il leur répliqua : « Ainsi soit l’Éternel avec vous, comme je compte vous laisser partir avec vos enfants ! Voyez comme vos intentions sont mauvaises !

TN

Il leur dit : « Que la Parole de *YYY* soit donc avec vous quand je vous laisserai partir, vous et vos petits enfants ! Voyez que vous avez le mal en vue !

10:11

Non pas !… Allez, je vous prie, vous autres hommes, et servez l’Éternel, puisque c’est là ce que vous désirez. » Et on les chassa de devant Pharaon.

TN

Il n’en sera point ainsi. Allez donc, les hommes, et rendez un culte devant *YYY* puisque c’est cela que vous demandez. » Et on les chassa de la présence de Pharaon.

Deuxième portion (10:12–23)

10:12

L’Éternel dit à Moïse : « Étends ta main sur le pays d’Égypte pour les sauterelles, afin qu’elles envahissent le pays d’Égypte, et qu’elles dévorent tout l’herbage de la terre, tout ce qu’a épargné la grêle. »

TN

Alors *YYY* dit à Moïse : « étends ta main sur le pays d’Égypte avec les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte et mangent toute l’herbe et le pays, tout ce qu’a laissé la grêle ! »

10:13

Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; alors l’Éternel dirigea un vent d’est sur le pays tout ce jour-là, puis toute la nuit. Le matin venu, le vent d’est avait amené les sauterelles.

TN

Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte et *YYY* dirigea un vent d’est sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit. Au matin, le vent d’est avait apporté les sauterelles.

10:14

Elles se répandirent, les sauterelles, par tout le pays d’Égypte, et elles s’abattirent sur tout le territoire égyptien. C’était prodigieux : pareille quantité de sauterelles ne s’était pas encore vue, pareille quantité ne devait plus se voir.

TN

Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se posèrent sur tout le territoire des Égyptiens, en nombre considérable : une telle invasion de sauterelles, il n’y en eut pas de semblable avant elle et il n’y en aura pas de pareille après elle.

10:15

Elles dérobèrent si complètement la vue du sol, qu’il en fut obscurci ; elles dévorèrent tout l’herbage de la terre et tous les fruits d’arbre, épargnés par la grêle et il ne resta plus de verdure soit aux arbres, soit en herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.

TN

Elles cachèrent toute la vue de tout le pays et la terre en fut obscurcie ; elles mangèrent toute l’herbe de la terre et tous les fruits des arbres qu’avait laissés la grêle ; rien de vert ne fut laissé dans les arbres et parmi les herbes de la campagne, dans tout le pays des Égyptiens.

10:16

Pharaon, en toute hâte, manda Moïse et Aaron et leur dit : « J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

TN

Pharaon se hâta de convoquer Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché devant *YYY*, votre Dieu, et contre vous.

10:17

Eh bien ! De grâce, pardonnez ma faute, cette fois seulement, et suppliez l’Éternel votre Dieu qu’il me délivre, à tout prix, de ce fléau. »

TN

Et maintenant, je t’en prie, pardonne mes péchés, rien que cette fois ; priez devant *YYY*, votre Dieu, et qu’il éloigne seulement de moi cette peste. »

10:18

Moïse se retira de chez Pharaon, et sollicita le Seigneur.

TN

Il sortit de devant Pharaon et pria devant *YYY*.

10:19

Et le Seigneur fit tourner le vent, qui souffla de l’ouest avec une grande violence, emporta les sauterelles et les noya dans la mer des Joncs : il ne resta plus une sauterelle sur tout le territoire de l’Égypte.

TN

Alors *YYY* changea (le vent en un) vent de mer extrêmement fort qui emporta les sauterelles et les précipita dans la Mer des Roseaux. Il ne resta pas une sauterelle sur tout le territoire des Égyptiens.

10:20

Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne renvoya pas les enfants d’Israël.

TN

Mais *YYY* endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa pas partir les enfants d’Israël.

10:21

L’Éternel dit à Moïse : « Dirige ta main vers le ciel, et des ténèbres se répandront sur le pays d’Égypte, des ténèbres opaques. »

TN

*YYY* dit : « étends ta main vers les cieux, que les ténèbres soient sur le pays d’Égypte et que Ton tâtonne dans les ténèbres ! »

10:22

Moïse dirigea sa main vers le ciel, et d’épaisses ténèbres couvrirent tout le pays d’Égypte, durant trois jours.

TN

Moïse tendit la main vers les cieux et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, durant trois jours.

10:23

On ne se voyait pas l’un l’autre et nul ne se leva de sa place, durant trois jours ; mais tous les enfants d’Israël jouissaient de la lumière dans leurs demeures.

TN

On ne se voyait plus l’un l’autre et nul ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais, pour tous les enfants d’Israël, il y avait de la lumière dans leurs résidences.

Troisième portion (10:24–11:3)

10:24

Pharaon manda Moïse, et dit : « Partez, adorez l’Éternel ; seulement, que votre menu et votre gros bétail demeurent, mais vos enfants peuvent vous suivre. »

TN

Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Allez, rendez un culte devant *YYY* ! Que demeurent ici seulement votre petit bétail et votre gros bétail ! Que vos petits enfants aillent aussi avec vous ! »

10:25

Moïse répondit : « Toi-même, tu nous donneras des victimes et des holocaustes pour les offrir à l’Éternel notre Dieu,

TN

Moïse dit : « Toi-même remettras aussi en notre main sacrifices et holocaustes et nous les offrirons devant *YYY*, notre Dieu.

10:26

et notre bétail ne nous suivra pas moins : il n’en restera pas ici un ongle, car nous devons en prendre pour sacrifier à l’Éternel notre Dieu ; or, nous ne saurons de quoi lui faire hommage que lorsque nous serons arrivés. »

TN

Nos bêtes également iront avec nous. Il ne restera pas le sabot d’une patte ! Parce que c’est parmi elles que nous devons prendre pour sacrifier devant *YYY*, notre Dieu, et nous, nous ne savons point quel genre de cuite nous avons à rendre devant *YYY*, tant que nous ne sommes pas arrivés là-bas. »

10:27

Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, qui ne consentit point à les laisser partir.

TN

Mais *YYY* endurcit son cœur et il ne consentit pas à les laisser partir.

10:28

Pharaon dit à Moïse : « Sors de devant moi ! garde-toi de reparaître à ma vue, car, le jour où tu verras mon visage, tu mourras ! »

TN

Pharaon lui dit : « Va-t’en d’auprès de moi ! Ne continue pas à dire encore devant moi quelqu’une de ces terribles paroles ; du reste, je préfère mourir pour n’avoir pas à entendre tes paroles. Prends garde à toi que ma colère ne s’enflamme contre toi (et) que je ne te livre aux mains des gens qui en voulaient à ta vie et qu’ils ne te mettent à mort. »

10:29

Moïse repartit : « Tu as bien dit. Je ne reverrai plus ton visage. »

TN

Moïse lui dit : « Tu as bien et justement parlé ! J’ai déjà été prévenu, alors que je résidais encore à Madian, en disant : Ils sont morts tous les hommes qui en voulaient à ta vie. Et non pas seulement après avoir supplié pour toi devant *YYY*, prié pour toi et après que la plaie ait été écartée de toi. Mais cette plaie sera la dixième pour Pharaon : je commencerai par le premier-né de Pharaon. » Puis Moïse dit à Pharaon : « Tu as vraiment bien parlé : je ne reverrai plus les traits de ton visage ! »

11:1

L’Éternel avait dit à Moïse : « Il est une plaie encore que j’enverrai à Pharaon et à l’Égypte, et alors il vous laissera partir de ce pays ; en le faisant cette fois, il vous en repoussera d’une manière absolue.

TN

*YYY* dit à Moïse : « Je vais encore amener un fléau sur Pharaon et sur les Égyptiens ; après quoi il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera aller, il vous chassera même d’ici en toute hâte.

11:2

Fais donc entendre au peuple que chacun ait à demander à son voisin, et chacune à sa voisine, des vases d’argent et des vases d’or. »

TN

Parle donc aux oreilles du peuple et que chaque homme demande à son compagnon, et chaque femme à sa compagne, des objets d’argent et des objets d’or. »

11:3

Le Seigneur avait fait trouver faveur à son peuple chez les Égyptiens ; cet homme aussi, Moïse, était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

TN

Or *YYY* fit que le peuple trouva grâce aux yeux des Égyptiens. En outre, Moïse était un homme extrêmement puissant au pays d’Égypte, aux yeux des princes de Pharaon et aux yeux du peuple.

Quatrième portion (11:4–12:20)

11:4

Moïse ajouta : « Ainsi a parlé l’Éternel : Au milieu de la nuit, je m’avancerai à travers l’Égypte,

TN

Moïse dit : « Ainsi a parlé *YYY* : Au milieu de la nuit, ma Parole se manifestera au milieu de l’Égypte,

11:5

et alors périra tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui devait occuper son trône, jusqu’au premier-né de l’esclave qui fait tourner la meule ; de même tous les premiers-nés des animaux.

TN

et tous les premiers-nés seront mis à mort dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui aurait dû s’asseoir sur le trône de sa royauté jusqu’au premier-né de l’esclave qui moud derrière les meules et tous les premiers-nés du bétail.

11:6

Et ce sera une clameur immense dans tout le pays d’Égypte, telle qu’il n’y en a pas eu, qu’il n’y en aura plus de pareille.

TN

Il y aura dans tout le pays d’Égypte une grande clameur, telle qu’il n’y en a jamais eu et telle qu’on n’en verra plus à nouveau.

11:7

Quant aux enfants d’Israël, pas un chien n’aboiera contre eux ni contre leur bétail ; afin que vous reconnaissiez combien l’Éternel distingue entre Misraïm et Israël.

TN

Mais contre tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, pas un chien n’aboiera de la langue, pour que vous sachiez que *YYY* a établi une distinction entre les Égyptiens et Israël.

11:8

Tous ces courtisans qui t’entourent descendront jusqu’à moi, et se prosterneront à mes pieds en disant : « Pars, toi et tout le peuple qui t’obéit ! » Et alors je partirai. » Et il sortit, tout courroucé, de devant Pharaon.

TN

Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et me salueront, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui est avec toi ! après quoi, je sortirai. » Et (Moïse) sortit de devant Pharaon, enflammé de colère.

11:9

L’Éternel avait dit à Moïse ; « Pharaon ne vous cédera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera point, pour (que je puisse) multiplier mes signes prodigieux dans le pays d’Égypte. »

11:10

Or, Moïse et Aaron avaient exécuté tous ces miracles à la vue de Pharaon ; mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne renvoya point les Israélites de son pays.

TN

Moïse et Aaron accomplirent tous ces prodiges en présence de Pharaon ; mais *YYY* avait endurci le cœur de Pharaon et il ne laissa point les enfants d’Israël partir de son pays.

12:1

L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans le pays d’Égypte, en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse et à Aaron, au pays d’Égypte, en disant :

12:2

« Ce mois-ci est pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier des mois de l’année.

TN

« Ce mois de nisan sera pour vous le premier des mois, il sera le premier pour vous et pour tous, le principe des mois de l’année.

12:3

Parlez à toute la communauté d’Israël en ces termes : Au dixième jour de ce mois, que chacun se procure un agneau pour sa famille paternelle, un agneau par maison.

TN

Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël : le dixième jour de ce mois, prenez chacun un agneau par famille, un agneau pour chaque maison.

12:4

Celui dont le ménage sera trop peu nombreux pour manger un agneau, s’associera avec son voisin, le plus proche de sa maison, selon le nombre des personnes ; chacun, selon sa consommation, réglera la répartition de l’agneau.

TN

Et si les gens de la maison sont trop peu nombreux pour atteindre le chiffre (requis) pour l’agneau de la Pâque, ils (en) prendront (un), eux et ceux qui demeurent près d’eux, selon le nombre de personnes ; suivant ce que chacun peut manger, vous ferez vos calculs au sujet de l’agneau pascal.

12:5

L’animal doit être sans défaut, mâle, dans sa première année ; vous le choisirez parmi les brebis ou les chèvres.

TN

Ce sera pour vous un agneau parfait, sans défaut, mâle, d’une année. Vous pourrez le prendre parmi les moutons et parmi les chevreaux.

12:6

Vous le tiendrez en réserve jusqu’au quatorzième jour de ce mois ; alors toute la communauté d’Israël l’immolera vers le soir.

TN

Vous le garderez jusqu’au quatorzième jour de ce mois et toute l’assemblée de la communauté d’Israël le sacrifiera au crépuscule.

12:7

On prendra de son sang, et on en teindra les deux poteaux et le linteau des maisons dans lesquelles on le mangera.

TN

Ils prendront du sang et en mettront sur les deux montants et sur le linteau des maisons où ils mangeront la Pâque.

12:8

Et l’on en mangera la chair cette même nuit ; on la mangera rôtie au feu, et accompagnée d’azymes et d’herbes amères.

TN

Ils (en) mangeront la chair dans la nuit de la Pâque ; ils la mangeront rôtie au feu, (ainsi que) des pains azymes avec des herbes amères.

12:9

N’en manger rien qui soit à demi cuit, ni bouilli dans l’eau ; mais seulement rôti au feu, la tête avec les jarrets et les entrailles.

TN

Vous n’en mangerez point presque cru, ni même cuit, bouilli dans l’eau, mais seulement rôti au feu, la tête avec ses pieds et les entrailles.

12:10

Vous n’en laisserez rien pour le matin ; ce qui en serait resté jusqu’au matin, consumez-le par le feu.

TN

Vous n’en laisserez rien jusqu’au matin et, ce qui en resterait au matin, vous le brûlerez au feu.

12:11

Et voici comme vous le mangerez : la ceinture aux reins, la chaussure aux pieds, le bâton à la main ; et vous le mangerez à la hâte, c’est la pâque1 en l’honneur de l’Éternel.

TN

Et vous le mangerez selon ce rite : vos reins ceints, vos chaussures aux pieds et vos bâtons dans vos mains. Vous le mangerez en hâte : c’est le sacrifice de la Pâque devant *YYY*.

12:12

Je parcourrai le pays d’Égypte, cette même nuit ; je frapperai tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête, et je ferai justice de toutes les divinités de l’Égypte, moi l’Éternel !

TN

Je passerai, par ma Parole, dans le pays d’Égypte en cette nuit de la Pâque et je mettrai à mort tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les enfants des hommes jusqu’aux bêtes. Et j’exercerai divers jugements contre toutes les idoles des Égyptiens : *YYY* a parlé !

12:13

Le sang, dont seront teintes les maisons où vous habitez, vous servira de signe : je reconnaîtrai ce sang et je vous épargnerai, et le fléau n’aura pas prise sur vous lorsque je sévirai sur le pays d’Égypte.

TN

Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous demeurerez ; je verrai le sang et je passerai outre et, par ma Parole, je vous protégerai et il n’y aura pas pour vous de mort exterminatrice tandis que je tuerai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte.

12:14

Ce jour sera pour vous une époque mémorable, et vous le solenniserez comme une fête de l’Éternel ; d’âge en âge, à jamais, vous le fêterez.

TN

Ce jour sera pour vous un bon mémorial ; vous le célébrerez comme une fête devant *YYY* ; au long de vos générations, vous la fêterez comme une ordonnance éternelle.

12:15

Sept jours durant, vous mangerez des pains azymes ; surtout, le jour précédent, vous ferez disparaître le levain de vos maisons. Car celui-là serait retranché d’Israël, qui mangerait du pain levé, depuis le premier jour jusqu’au septième.

TN

Sept jours durant, vous mangerez des pains azymes. Dès le premier jour, vous ferez disparaître le levain de vos maisons ; car quiconque mangerait du pain fermenté, du premier jour jusqu’au septième jour, cet homme-là sera exterminé d’Israël.

12:16

Le premier jour vous aurez une convocation sainte, et le septième jour encore une sainte convocation. Aucun travail ne pourra être fait ces jours-là ; toutefois, ce qui sert à la nourriture de chacun, cela seul vous pourrez le faire.

TN

Le premier jour il y aura pour vous jour de fête et assemblée sainte (et le septième jour, jour de fête et assemblée sainte). On n’y fera aucun travail. Mais ce qui doit se faire pour toutes les nécessités de la vie, cela seulement vous vous permettrez de le faire.

12:17

Conservez la fête des Azymes, car c’est en ce même jour que j’aurai fait sortir vos légions du pays d’Égypte ; conservez ce jour-là dans vos générations, comme une institution perpétuelle.

TN

Observez les Azymes, car, en ce jour-là même, j’ai fait sortir vos armées, libres, du pays d’Égypte ; vous observerez ce jour comme une ordonnance éternelle au long de vos générations.

12:18

Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des azymes, jusqu’au vingt-et-unième jour du mois au soir.

TN

Le premier mois, le quatorzième jour du mois, le soir au crépuscule, vous mangerez des azymes, jusqu’au vingt-et-unième jour du mois, au soir.

12:19

Durant sept jours, qu’il ne soit point trouvé de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera une substance levée, celui-là sera retranché de la communion d’Israël, le prosélyte comme l’indigène.

TN

Durant sept jours, il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons ; car quiconque mangerait du pain fermeté, tant étranger qu’indigène du pays, cette personne sera exterminée de la communauté d’Israël.

12:20

Vous ne mangerez d’aucune pâte levée ; dans toutes vos demeures vous consommerez des pains azymes. »

TN

Vous ne mangerez rien de fermenté dans tous les lieux où vous demeurerez ; vous mangerez des pains azymes. »

Cinquième portion (12:21–28)

12:21

Moïse convoqua tous les anciens d’Israël et leur dit : « Choisissez et prenez chacun du menu bétail pour vos familles, et égorgez la victime pascale.

TN

Moïse convoqua tous les sages d’Israël et leur dit : « Désignez (les participants), prenez pour vous une bête par famille et immolez la Pâque.

12:22

Puis vous prendrez une poignée d’hysope, vous la tremperez dans le sang reçu dans un bassin, et vous teindrez le linteau et les deux poteaux de ce sang du bassin. Que pas un d’entre vous ne franchisse alors le seuil de sa demeure, jusqu’au matin.

TN

Puis prenez un bouquet d’hysope ; vous (le) tremperez dans le sang qui est dans le récipient ; (puis venez) et vous mettrez du sang du récipient sur le linteau et sur les deux montants et que nul parmi vous ne sorte de la porte de sa maison jusqu’au matin.

12:23

Lorsque le Seigneur s’avancera pour frapper l’Égypte, il regardera le sang appliqué au linteau et aux deux poteaux, et il passera devant la porte, et il ne permettra pas au fléau d’entrer dans vos maisons pour sévir.

TN

La Gloire de la Shekinah de *YYY* passera pour exterminer les Égyptiens ; il verra le sang sur le linteau et les deux montants, il passera outre et la Parole de *YYY* protégera la porte des pères des enfants d’Israël et ne donnera point licence à l’Exterminateur de s’introduire à l’intérieur de vos maisons pour exterminer.

12:24

Vous garderez cette loi, comme une règle invariable pour toi et pour tes enfants.

TN

Vous observerez cette chose comme une prescription éternelle pour vous et vos enfants.

12:25

Et lorsque vous serez arrivés dans le pays que le Seigneur vous donnera, comme il l’a promis, vous conserverez ce rite.

TN

Quand vous serez entrés dans le pays que *YYY* vous donnera, comme il l’a dit, vous observerez ce rite.

12:26

Alors, quand vos enfants vous demanderont : « Que signifie pour vous ce rite ? »

TN

(Et quand vos fils vous demanderont : Que signifie pour vous ce rite ?),

12:27

vous répondrez : « C’est le sacrifice de la pâque en l’honneur de l’Éternel, qui épargna les demeures des Israélites en Égypte, alors qu’il frappa les Égyptiens et voulut préserver nos familles. » Et le peuple s’inclina, et tous se prosternèrent.

TN

vous direz : « C’est le sacrifice de la Pâque devant *YYY* qui a passé outre et protégé les maisons des enfants d’Israël, en Égypte, tandis qu’il tuait les Égyptiens, et a sauvé nos maisons. » Alors le peuple se prosterna, glorifia et loua (Dieu).

12:28

Les enfants d’Israël se mirent en devoir d’obéir : comme l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron, ainsi firent-ils.

TN

Les enfants d’Israël s’en furent et firent (cela) ; comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse et à Aaron, ainsi firent-ils.

Sixième portion (12:29–51)

12:29

Or, au milieu de la nuit, le Seigneur fit périr tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, héritier de son trône, jusqu’au premier-né du captif au fond de la geôle, et tous les premiers-nés des animaux.

TN

Il advint donc qu’au milieu de la nuit *YYY* tua tous les premiers-nés, au pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui devait s’asseoir sur les trônes royaux, jusqu’au premier-né du captif qui se trouvait en prison, et tous les premiers-nés des bêtes.

12:30

Pharaon se leva de nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, et ce fut une clameur immense dans l’Égypte : car il n’y avait point de maison qui ne renfermât un mort.

TN

Pharaon se leva la nuit, lui et tous ses princes ainsi que tous les Égyptiens, et il y eut une grande clameur en Égypte, car il ne s’y trouvait pas maison où il n’y eut des morts.

12:31

Il manda Moïse et Aaron, la nuit même, et dit : « Allez ! partez du milieu de mon peuple, et vous et les enfants d’Israël ! allez adorer l’Éternel comme vous avez dit !

TN

Il appela dans la nuit Moïse et Aaron et dit : « Levez-vous, sortez, et vous et les enfants d’Israël, et partez, rendez un culte devant *YYY* comme vous l’avez dit.

12:32

Prenez votre menu et votre gros bétail comme vous avez dit, et partez ! mais, en retour, bénissez-moi. »

TN

(Prenez aussi votre petit et votre gros bétail, comme vous l’avez dit) et partez ; et priez aussi pour moi ! »

12:33

Les Égyptiens firent violence au peuple, en se hâtant de le repousser du pays ; car ils disaient : « Nous périssons tous.

TN

Les Égyptiens pressaient le peuple pour qu’on se hâte de les congédier du pays, car ils disaient : « Si les Israélites s’attardent ici encore une heure, voici que tous les Égyptiens sont morts ! »

12:34

Et le peuple emporta sa pâte non encore levée, leurs sébiles sur l’épaule, enveloppées dans leurs manteaux.

TN

Le peuple emporta sa pâte avant qu’elle n’ait fermenté, leurs bannetons enveloppés dans leurs manteaux, sur leurs épaules.

12:35

Les enfants d’Israël s’étaient conformés à la parole de Moïse, en demandant aux Égyptiens des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements ;

TN

Les enfants d’Israël agirent selon les paroles de Moïse et ils demandèrent aux Égyptiens des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements.

12:36

et le Seigneur avait inspiré pour ce peuple de la bienveillance aux Égyptiens, qui lui prêtèrent ; de sorte qu’il dépouilla les Égyptiens.

TN

Or *YYY* fit que le peuple trouva grâce aux yeux des Égyptiens et ils (les) leur prêtèrent. De la sorte les enfants d’Israël dépouillèrent les Égyptiens de leurs biens.

12:37

Les enfants d’Israël partirent de Ramessès, dans la direction de Soukkoth ; environ six cent mille voyageurs, hommes faits, sans compter les enfants.

TN

Les enfants d’Israël (partirent) de Pelusium pour Soukkoth, environ six cent mille hommes à pied, sans les petits enfants.

12:38

De plus, une tourbe nombreuse les avait suivis, ainsi que du menu et du gros bétail en troupeaux très considérables.

TN

Une foule d’étrangers montèrent aussi avec eux, ainsi que du petit et du gros bétail, un troupeau extrêmement considérable.

12:39

Ils firent, de la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte, des gâteaux azymes, car elle n’avait pas fermenté ; parce que, repoussés de l’Égypte, ils n’avaient pu attendre, et ne s’étaient pas munis d’autres provisions.

TN

Ils firent cuire leur pâte, celle qu’ils avaient emportée d’Égypte, en gâteaux azymes avant qu’elle n’eût fermenté ; car ils avaient été chassés d’Égypte et ils n’avaient pas pu prévoir et ne s’étaient même pas fait des provisions.

12:40

Or, le séjour des Israélites, depuis qu’ils s’établirent dans l’Égypte, avait été de quatre cent trente ans.

TN

Le séjour des enfants d’Israël qui demeurèrent en Égypte (fut de) quatre cent trente ans.

12:41

Et ce fut au bout de quatre cent trente ans, précisément le même jour, que toutes les milices du Seigneur sortirent du pays d’Égypte.

TN

Et ce fut au terme des quatre cent trente ans, et ce fut ce jour-là même, que toutes les armées de *YYY* sortirent, libres, du pays des Égyptiens.

12:42

C’était la Nuit prédestinée par l’Éternel, pour leur sortie du pays d’Égypte ; c’est cette même nuit instituée par le Seigneur, comme prédestinée à toutes les générations des enfants d’Israël.

TN

C’est une nuit de veille et prédestinée pour la rédemption au nom de *YYY* au moment où sortirent d’Égypte les enfants d’Israël, libérés. Or quatre nuits sont inscrites dans le Livre des Mémoires. La première nuit, quand *YYY* se manifesta sur le monde pour le créer. Le monde était confusion et chaos et la ténèbre était répandue sur la surface de l’abîme. Et la Parole de *YYY* était la Lumière et brillait. Et il l’appela Première Nuit. La deuxième nuit, quand *YYY* apparut à Abraham âgé de cent ans et à Sarah, sa femme, âgée de quatre-vingt-dix ans, pour accomplir ce que dit l’Écriture : Est-ce qu’Abraham, âgé de cent ans, va engendrer et Sarah, sa femme, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanter ? Et Isaac avait trente-sept ans lorsqu’il fut offert sur l’autel. Les cieux descendirent et s’abaissèrent et Isaac en vit les perfections et ses yeux s’obscurcirent à cause de leurs perfections. Et il l’appela Seconde Nuit. La troisième nuit, quand *YYY* apparut aux Égyptiens, au milieu de la nuit : sa main tuait les premiers-nés des Égyptiens et sa droite protégeait les premiers-nés d’Israël, pour que s’accomplit ce que dit l’Écriture : Mon fils premier-né, c’est Israël. Et il l’appela Troisième Nuit. La Quatrième Nuit, quand le monde arrivera à sa fin pour être racheté : les jougs de fer seront brisés et les générations perverses seront anéanties et Moïse montera du milieu du désert (et le Roi Messie viendra d’en-haut). L’un marchera à la tête du troupeau et l’autre marchera à la tête du troupeau et sa Parole marchera entre les deux et moi et eux marcherons ensemble. C’est la nuit de la Pâque pour le nom de *YYY*, nuit réservée et fixée pour la rédemption de toutes les générations d’Israël.

12:43

L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Ceci est la règle de l’agneau pascal. Nul étranger n’en mangera.

TN

*YYY* dit à Moïse et à Aaron : « Voici quelle est la prescription de la Loi de la Pâque : aucun gentil n’en mangera !

12:44

Quant à l’esclave acheté à prix d’argent, circoncis-le, alors il pourra en manger.

TN

Tout esclave qui aura été acheté à prix d’argent, vous le circoncirez ; après quoi, il sera capable d’en manger.

12:45

L’habitant et le mercenaire étrangers n’en mangeront point.

TN

Mon peuple, enfants d’Israël ! le résident étranger à gages n’en pourra point manger.

12:46

Il sera consommé dans une même maison, tu ne transporteras rien de sa chair au-dehors, et vous n’en romprez pas un seul os.

TN

On la mangera groupes par groupes ; vous ne ferez point sortir de la viande au dehors, d’une maison à l’autre ni même de groupe à groupe, et vous n’en briserez point d’os.

12:47

Toute la communauté d’Israël doit y prendre part.

TN

Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque.

12:48

Si un étranger habite avec toi et veut célébrer la pâque du Seigneur, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, il sera alors admis à la célébrer et deviendra l’égal de l’indigène ; mais nul incirconcis n’en mangera.

TN

Si un résident qui habite avec vous veut célébrer la Pâque devant *YYY*, ce n’est qu’après avoir circoncis tous les mâles qu’il sera apte à la célébrer et considéré comme les indigènes du pays. Mais aucun gentil n’en mangera.

12:49

Une seule et même loi régira l’indigène, et l’étranger demeurant au milieu de vous. »

TN

La prescription de la Loi sera unique pour les indigènes et pour les immigrants qui résident parmi vous. »

12:50

Tous les Israélites obéirent : comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et à Aaron, ainsi firent-ils.

TN

Tous les enfants d’Israël (firent ainsi) ; comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse et à Aaron, ainsi firent-ils.

12:51

Or, ce fut ce jour-là même que l’Éternel fit sortir les Israélites du pays d’Égypte, selon leurs légions.

TN

C’est ce jour-là même que *YYY* fit sortir les enfants d’Israël, libérés, du pays d’Égypte, selon leurs armées.

Septième portion (13:1–16)

13:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

13:2

« Consacre-moi tout premier-né, toutes prémices des entrailles parmi les enfants d’Israël, soit homme, soit animal : c’est mon bien. »

TN

« Consacre à mon nom tous les premiers-nés ; quiconque ouvre la matrice d’entre les enfants d’Israël, parmi les enfants des hommes et parmi les bêtes, (sera) pour mon nom. »

13:3

Et Moïse dit au peuple : « Qu’on se souvienne de ce jour où vous êtes sortis de l’Égypte, de la maison de servitude, alors que, par la puissance de son bras, l’Éternel vous a fait sortir d’ici ; et que l’on ne mange point de pain levé.

TN

Moïse dit au peuple : « Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis libres d’Égypte, de la maison de servitude, car c’est par une main forte que *YYY* vous a fait sortir de là, libérés. Vous ne mangerez donc pas de pain fermenté.

13:4

C’est aujourd’hui que vous partez, dans le mois de la germination.

TN

Ce jour où vous sortez, libérés, c’est au temps du mois d’abib.

13:5

Donc, lorsque l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du Héthéen, de l’Amorréen, du Hévéen et du Jébuséen, pays qu’il a juré à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, tu célébreras cette cérémonie dans ce même mois.

TN

Quand donc *YYY* vous aura introduits dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, que *YYY* a promis à vos pères de vous donner, pays qui produit de beaux fruits, purs comme le lait et doux comme le miel, vous y observerez ce rite, en ce mois :

13:6

Sept jours durant, tu te nourriras d’azymes ; le septième jour, fête en l’honneur de l’Éternel.

TN

sept jours durant, vous mangerez des azymes, et, le septième jour, (il y aura) fête devant *YYY*.

13:7

On se nourrira de pains azymes durant ces sept jours ; et l’on ne doit voir chez toi ni pain levé, ni levain, dans toutes tes possessions.

TN

Pendant les sept jours, on mangera des azymes ; on ne verra point chez vous de pain fermenté et l’on ne verra pas chez vous de levain, dans tout votre territoire.

13:8

Tu donneras alors cette explication à ton fils : « C’est dans cette vue que l’Éternel a agi en ma faveur, quand je sortis de l’Égypte. »

TN

Ce jour-là, vous raconterez (ceci) à vos enfants, en disant : À cause du précepte des azymes, *YYY* nous a fait remporter des combats victorieux quand nous sommes sortis, libérés, d’Égypte.

13:9

Et tu porteras comme symbole sur ton bras, et comme mémorial entre tes yeux (afin que la doctrine du Seigneur reste dans ta bouche) que, d’un bras puissant, l’Éternel t’a fait sortir de l’Égypte.

TN

Ce sera pour toi comme des signes sur vos bras et comme un bon mémorial sur vos visages, pour que la Loi de *YYY* soit constamment dans vos bouches, puisque c’est à main forte que *YYY* vous a fait sortir, libérés, d’Égypte.

13:10

Tu observeras cette institution en son temps, à chaque anniversaire.

TN

Et vous observerez les ordonnances de cette Loi, en son temps, d’époque en époque.

13:11

Lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays du Cananéen, selon ce qu’il a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura livré,

TN

Quand *YYY* vous aura introduits dans le pays des Cananéens comme il l’a juré, à toi et à tes pères, et qu’il vous l’aura donné,

13:12

tu céderas à l’Éternel toutes prémices des entrailles : tout premier-né des animaux qui t’appartiendront, s’il est mâle, sera à l’Éternel.

TN

vous mettrez à part, pour le nom de *YYY*, tous les premiers-nés qui ouvrent la matrice, ainsi que tous ceux qui ouvrent la matrice parmi les bêtes que vous aurez ; les mâles seront pour le nom de *YYY*.

13:13

Le premier-né d’un âne, tu le rachèteras par un agneau, sinon tu lui briseras la nuque ; et le premier-né de l’homme, si c’est un de tes fils, tu le rachèteras.

TN

Cependant tout ce qui ouvre la matrice, d’entre les ânes, vous le rachèterez avec un agneau. Si vous ne le rachetez pas, vous le mettrez à mort. Tous les premiers-nés des enfants des hommes parmi vos fils, vous les rachèterez.

13:14

Et lorsque ton fils, un jour, te questionnera en disant : « Qu’est-ce que cela ? » tu lui répondras : « D’une main toute-puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, d’une maison d’esclavage.

TN

Lors donc que vos fils (vous) questionneront demain, en disant : Qu’est-ce que cela ? tu lui (leur) diras : C’est à main forte que *YYY* nous a fait sortir, libérés, de la maison de servitude.

13:15

En effet, comme Pharaon faisait difficulté de nous laisser partir, l’Éternel fit mourir tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis le premier-né de l’homme jusqu’à celui de l’animal. C’est pourquoi j’immole au Seigneur tout premier-né mâle, et tout premier-né de mes fils je dois le racheter.

TN

Il arriva que *YYY* fit s’obstiner Pharaon pour notre renvoi et *YYY* mit à mort tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des enfants des hommes jusqu’aux premiers-nés des bêtes. C’est pourquoi nous offrons devant *YYY* tous les mâles qui ouvrent la matrice et que nous rachetons tous les premiers-nés de nos enfants.

13:16

Et il sera écrit comme symbole sur ton bras, et comme fronteau entre tes yeux, que d’une main puissante l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte. »

TN

Ce sera comme un signe sur tes bras et comme un bon mémorial sur ton visage, car c’est à main forte que *YYY* nous a fait sortir, libérés, d’Égypte. »

Maftir (13:14-16)

13:14

Et lorsque ton fils, un jour, te questionnera en disant : « Qu’est-ce que cela ? » tu lui répondras : « D’une main toute-puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, d’une maison d’esclavage.

TN

Lors donc que vos fils (vous) questionneront demain, en disant : Qu’est-ce que cela ? tu lui (leur) diras : C’est à main forte que *YYY* nous a fait sortir, libérés, de la maison de servitude.

13:15

En effet, comme Pharaon faisait difficulté de nous laisser partir, l’Éternel fit mourir tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis le premier-né de l’homme jusqu’à celui de l’animal. C’est pourquoi j’immole au Seigneur tout premier-né mâle, et tout premier-né de mes fils je dois le racheter.

TN

Il arriva que *YYY* fit s’obstiner Pharaon pour notre renvoi et *YYY* mit à mort tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des enfants des hommes jusqu’aux premiers-nés des bêtes. C’est pourquoi nous offrons devant *YYY* tous les mâles qui ouvrent la matrice et que nous rachetons tous les premiers-nés de nos enfants.

13:16

Et il sera écrit comme symbole sur ton bras, et comme fronteau entre tes yeux, que d’une main puissante l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte. »

TN

Ce sera comme un signe sur tes bras et comme un bon mémorial sur ton visage, car c’est à main forte que *YYY* nous a fait sortir, libérés, d’Égypte. »


Notes de la traduction du Rabbinat français

1C’est-à-dire le sacrifice du passage; allusion au fait énoncé 5 : 13 et 23.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 2. Exodo. Madrid, 1970: p.279-403.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut