Bibliothèque numériqueTargoum NéofitiSefer BereshitSefer ShemotSefer VayiqraSefer BamidbarSefer Devarim

Targoum Néofiti | תרגום ניאופיטי

Parashat Terouma

Traduction Roger Le Déaut (1968-1978)


En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899-1906). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

25:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

 
25:2

« Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande : de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.

TN

« Parle aux enfants d’Israël et qu’ils mettent de côté des offrandes pour mon nom ; vous recevrez les offrandes de tout homme dont le cœur donne volontairement.

 
25:3

Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux : or, argent et cuivre ;

TN

Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux : or, argent et bronze ;

 
25:4

étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre ;

TN

pourpre violette, écarlate, pourpre teint cramoisi précieuse, lin et poil de chèvre ;

 
25:5

peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm ;

TN

peaux de béliers teintes en rouge et peaux de sasgonin et bois d’acacia ;

 
25:6

huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums ;

TN

huile pour l’éclairage, aromates pour l’huile de l’onction et pour Pen — cens aromatique ;

 
25:7

pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.

TN

des pierres précieuses et des pierres à sertir pour enchâsser dans l’éphod et le pectoral.

 
25:8

Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,

TN

Ils construiront à mon nom un sanctuaire et je ferai demeurer la Gloire de ma Shekinah parmi eux.

 
25:9

semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces ; et vous l’exécuterez ainsi.

TN

(D’après) tout ce que je ferai voir concernant la forme du tabernacle et la forme de tous ses objets, c’est ainsi que vous (le) ferez.

 
25:10

On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.

TN

Ils feront donc l’arche en bois d’acacia ; la longueur sera de deux coudées et demie et la largeur d’une coudée et demie et une coudée et demie sera la mesure de sa hauteur.

 
25:11

Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement ; et tu l’entoureras d’une corniche d’or.

TN

Tu la recouvriras d’or pur ; tu la recouvriras au-dedans et au-dehors et tu lui feras une moulure d’or tout autour.

 
25:12

Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles ; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux au côté opposé.

TN

Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre angles, deux anneaux sur un côté et deux anneaux de l’autre côté.

 
25:13

Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.

TN

Tu feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or.

 
25:14

Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.

TN

Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche pour transporter l’arche avec elles.

 
25:15

Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.

TN

Les barres resteront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en enlèvera pas.

 
25:16

Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.

TN

Tu placeras à l’intérieur de l’arche le Témoignage que je te donnerai.

 
 

Deuxième portion (25:17–30)

25:17

Tu feras aussi un propitiatoire1 d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.

TN

Tu feras un propitiatoire d’or pur : deux coudées et demie sa longueur et une coudée et demie sa largeur.

 
25:18

Puis tu feras deux chérubins d’or : tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.

TN

Puis tu feras deux chérubins en or ; tu les feras d’or battu, des deux côtés du propitiatoire.

 
25:19

Fais ressortir un chérubin d’un côté, et l’autre du côté opposé : c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.

TN

Tu feras un chérubin à cette extrémité, de ce côté-ci, et un autre chérubin à cette extrémité, de ce côté-là. Vous ferez les chérubins (du) propitiatoire sur ses deux extrémités.

 
25:20

Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire ; et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.

TN

Les chérubins étendront leurs ailes vers le haut, ombrageant de leurs ailes le propitiatoire, leurs visages tournés l’un vers l’autre ; les faces des chérubins seront en direction du propitiatoire.

 
25:21

Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.

TN

Tu placeras le propitiatoire sur l’arche (par-dessus, et, à l’intérieur de l’arche), tu placeras le Témoignage que je te donnerai.

 
25:22

C’est là que je te donnerai rendez-vous ; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.

TN

C’est là que je donnerai à ma Parole rendez-vous avec toi et je parlerai avec toi d’au-dessus du propitiatoire qui se trouve sur l’arche du Témoignage entre les deux chérubins (pour te dire) tout ce que je te prescrirai concernant les enfants d’Israël.

 
25:23

Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.

TN

Puis tu feras une table en bois d’acacia : deux coudées sa longueur, une coudée sa largeur et une coudée et demie la mesure de sa hauteur.

 
25:24

Tu la recouvriras d’or pur, et tu l’entoureras d’une bordure d’or.

TN

Tu la recouvriras d’or pur et tu lui feras une moulure d’or tout autour.

 
25:25

Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme, et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.

TN

Tu lui feras tout autour un encadrement d’une palme et tu feras une moulure d’or à son encadrement, tout autour.

 
25:26

Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.

TN

Tu lui feras quatre anneaux d’or et tu placeras les anneaux sur les quatre angles des quatre pieds.

 
25:27

C’est vis-à-vis que se trouveront les anneaux ; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.

TN

Les anneaux seront en face de l’encadrement comme emplacements des barres pour transporter la table.

 
25:28

Tu feras ces barres en bois de chittîm, et tu les recouvriras d’or ; c’est par leur moyen que sera portée la table.

TN

Tu feras les barres en bois d’acacia (et les recouvriras) d’or, pour transporter avec elles la table.

 
25:29

Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie ; c’est en or pur que tu les confectionneras.

TN

Tu feras également ses plats et ses écuelles pour l’encens, ses gobelets et ses tasses dont on aura à se servir. Tu les feras en or pur.

 
25:30

Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi2.

TN

Tu placeras en ordre sur la table devant Lui le pain de proposition, en permanence.

 
 

Troisième portion (25:31–26:14)

25:31

Tu feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.

TN

Tu feras le candélabre d’or pur ; le candélabre sera fait (d’or) martelé, sa base et son fût ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortiront (= feront corps avec lui).

 
25:32

Six branches sortiront de ses côtés : trois branches du candélabre d’un côté, et trois branches du candélabre de l’autre.

TN

Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre côté.

 
25:33

Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur, et trois calices amygdaloïdes, avec bouton et fleur à l’autre branche ; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre,

TN

Trois calices sculptés sur un bras, bouton et fleur : ainsi pour les six bras qui sortent du candélabre.

 
25:34

Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs ;

TN

Et sur le candélabre, quatre calices sculptés, avec leurs boutons et leurs fleurs.

 
25:35

savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de la troisième : ils répondront aux six branches partant du candélabre.

TN

Un bouton faisant corps avec lui sous chaque paire de branches, et un bouton faisant corps avec lui sous (l’autre) paire de branches ; (ainsi) pour les six branches qui sortent du candélabre.

 
25:36

Boutons et branches feront corps avec lui ; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.

TN

Ses boutons et ses branches feront corps avec lui ; le tout sera une seule pièce martelée d’or pur.

 
25:37

Puis tu feras ses lampes au nombre de sept ; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.

TN

Tu feras ses sept lampes et tu disposeras ses lampes pour éclairer devant lui.

 
25:38

Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.

TN

Ses mouchettes et ses plateaux, on les fera d’or pur.

 
25:39

Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.

TN

On le fera d’un centenaire d’or pur avec tous ces accessoires.

 
25:40

Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.

TN

Regarde et fais (-les) suivant leur modèle que tu vois sur la montagne.

 
26:1

Puis tu feras le tabernacle, savoir dix tapis, qui seront faits de lin retors, de fils d’azur, de pourpre et d’écarlate, et artistement damassés de chérubins.

TN

« Tu feras le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, écarlate, pourpre teint cramoisi précieuse ; tu les feras avec des figures, œuvre d’artiste.

 
26:2

La longueur de chaque tapis sera de vingt-huit coudées ; la largeur, de quatre coudées par tapis : dimension uniforme pour tous les tapis.

TN

Longueur d’une tenture : vingt-huit coudées pour chaque tenture ; et la largeur : quatre coudées pour chaque tenture, même dimension pour toutes les tentures.

 
26:3

Cinq des tapis seront attachés l’un à l’autre, et les cinq autres seront joints de la même manière.

TN

Cinq tentures seront jointes l’une à l’autre (et les cinq autres tentures seront jointes aussi l’une à l’autre).

 
26:4

Tu adapteras des nœuds d’étoffe azurée au bord du tapis qui termine un assemblage, et de même au bord du dernier tapis de l’autre assemblage.

TN

Tu feras des ganses de pourpre violette à l’extrémité de la tenture extérieure à l’endroit de la jonction et tu feras de même à l’extrémité de la tenture extérieure pour le deuxième point de jonction.

 
26:5

Tu mettras cinquante nœuds à un tapis, et cinquante autres au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces nœuds se correspondront l’un à l’autre.

TN

Tu feras cinquante ganses pour une tenture et tu feras cinquante ganses à l’extrémité de la tenture qui se trouve à l’autre point de jonction ; les ganses seront dirigées l’une vers l’autre.

 
26:6

Tu feras cinquante agrafes d’or ; tu joindras les tapis l’un à l’autre au moyen de ces agrafes, de sorte que l’enceinte sera continue.

TN

Puis tu feras cinquante boucles d’or et tu attacheras les tentures l’une à l’autre avec les boucles et la tente formera un tout.

 
26:7

Puis tu feras des tapis en poil de chèvre, servant de pavillon au tabernacle ; tu les feras au nombre de onze.

TN

Puis tu feras des tentures en poils de chèvre pour recouvrir le tabernacle ; tu feras les tentures au nombre de onze.

 
26:8

La longueur de chaque tapis sera de trente coudées ; la largeur, de quatre coudées par tapis : même dimension pour les onze tapis.

TN

La longueur d’une tenture sera de trente coudées et la largeur de quatre coudées ; même dimension pour les onze tentures.

 
26:9

Tu joindras cinq de ces tapis à part, et à part les six autres, le sixième tapis devant être rabattu sur le devant de la tente.

TN

Tu joindras à part cinq tentures et à part six tentures. Tu doubleras la sixième tenture sur le devant de la tente.

 
26:10

Tu disposeras cinquante nœuds au bord du tapis extrême d’un assemblage, et cinquante nœuds au bord du tapis terminant le second assemblage.

TN

Puis tu feras cinquante ganses à l’extrémité d’une tenture extérieure au point de jonction et tu feras cinquante ganses à l’extrémité de la tenture à l’autre point de jonction.

 
26:11

Tu confectionneras cinquante agrafes de cuivre ; tu les feras entrer dans les nœuds, et réuniras ainsi le pavillon en un seul corps.

TN

Tu feras cinquante boucles de bronze et tu introduiras les boucles dans les ganses ; tu attacheras la tente et elle formera un tout.

 
26:12

Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.

TN

Ce qui pend en trop des tentures de la tente, la moitié de la tenture qui reste, retombera sur les extrémités de la tente, vers la mer.

 
26:13

Et la coudée d’un côté et la coudée de l’autre, qui se trouveront en excès dans la longueur des tapis du pavillon, retomberont sur les côtés du tabernacle, de part et d’autre, pour le couvrir.

TN

Et la coudée qui reste sur la longueur des tentures de la tente, de part et d’autre, retombera sur les côtés du tabernacle, de part et d’autre, pour le recouvrir.

 
26:14

Tu ajouteras, pour couvrir le pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge ; et, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.

TN

Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et, par-dessus, une couverture de peaux de sasgonin.

 
 

Quatrième portion (26:15–30)

26:15

Tu feras ensuite les solives destinées au tabernacle : ce seront des ais de chittîm perpendiculaires.

TN

Puis tu feras, en bois d’acacia, les planches pour le tabernacle, dressées debout.

 
26:16

Dix coudées seront la longueur de chaque solive ; une coudée et demie la largeur de chacune.

TN

La longueur de la planche sera de dix coudées et la largeur de chaque planche une coudée et demie.

 
26:17

Chaque solive aura deux tenons parallèles l’un à l’autre ; ainsi feras-tu pour toutes les solives du tabernacle.

TN

Deux tenons pour chaque planche s’ajustant l’un avec l’autre, c’est ainsi que tu feras pour toutes les planches du tabernacle.

 
26:18

Tu disposeras ces solives pour le tabernacle, comme il suit : vingt solives dans le sens du sud ou midi ;

TN

Tu feras donc les planches pour le tabernacle, vingt planches du côté du sud, vers le midi.

 
26:19

sous ces vingt solives tu placeras quarante socles d’argent : deux socles sous une solive, pour recevoir ses deux tenons, et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons.

TN

Tu feras aussi quarante bases d’argent sous les vingt planches (deux bases sous les vingt planches), deux bases sous une planche pour ses deux tenons et deux bases sous l’autre planche pour ses deux tenons.

 
26:20

De même, pour le second côté du tabernacle, à la face nord, vingt solives,

TN

Et pour le deuxième côté du tabernacle, pour le côté nord, vingt planches,

 
26:21

avec leurs quarante socles d’argent : deux socles sous une solive, et deux socles sous la solive suivante.

TN

ainsi que leurs quarante bases d’argent : deux bases sous une planche et deux bases sous l’autre planche.

 
26:22

Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, tu prépareras six solives ;

TN

Et pour l’arrière du tabernacle, à l’occident, tu feras six planches.

 
26:23

puis, tu en prépareras deux pour les angles postérieurs du tabernacle.

TN

Tu feras aussi deux planches pour les côtés du tabernacle, à sa partie arrière.

 
26:24

Elles seront accouplées par en bas et également accouplées, au sommet, par un seul anneau ; même disposition pour ces deux solives, placées aux deux angles.

TN

Elles se correspondront par la partie inférieure et ensemble se correspondront à la partie supérieure à l’intérieur d’un anneau : ainsi en sera-t-il pour les deux, elles formeront les deux côtés.

 
26:25

Il y aura donc huit solives, avec leurs socles d’argent, soit seize socles : deux socles sous une solive, et deux socles sous l’autre.

TN

Il y aura donc huit planches et leurs bases d’argent, (soit) seize bases ; deux bases sous une planche et deux bases sous l’autre planche.

 
26:26

Tu feras ensuite des traverses de bois de chittîm : cinq pour les solives d’un côté du tabernacle,

TN

Tu feras des traverses de bois d’acacia : cinq pour les planches d’un côté du tabernacle.

 
26:27

cinq autres pour les solives du second côté du tabernacle, et cinq traverses pour les solives du côté postérieur, occidental.

TN

et cinq traverses pour les planches du deuxième côté du tabernacle et cinq traverses pour les planches du côté du tabernacle, à sa partie arrière, à l’occident.

 
26:28

La traverse du milieu passera dans l’intérieur des solives, les reliant d’une extrémité à l’autre.

TN

La seconde traverse, au milieu des planches, passera d’un côté à l’autre côté.

 
26:29

Ces solives, tu les recouvriras d’or ; tu feras en or leurs anneaux, où passeront les traverses, et ces traverses tu les recouvriras d’or.

TN

Les planches, tu les recouvriras d’or et tu feras en or leurs anneaux, réceptacles pour les traverses ; et tu recouvriras d’or les traverses.

 
26:30

Tu érigeras ainsi le tabernacle, suivant la disposition qui t’a été enseignée sur cette montagne.

TN

Tu érigeras donc le tabernacle selon la disposition que tu as vue sur la montagne.

 
 

Cinquième portion (26:31–37)

26:31

Tu feras ensuite un voile en étoffe d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors ; on le fabriquera artistement, en le damassant de chérubins.

TN

Tu feras un voile de pourpre violette, écarlate, (de pourpre) teint cramoisi précieuse et de fin lin retors ; on le fera œuvre d’artiste, avec des figures brodées.

 
26:32

Tu le suspendras à quatre piliers de chittîm, recouverts d’or, à crochets d’or, et soutenus par quatre socles d’argent.

TN

Tu le placeras sur quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec leurs crochets d’or, sur quatre bases d’argent.

 
26:33

Tu fixeras ce voile au-dessous des agrafes3 ; c’est là, dans l’enceinte protégée par le voile, que tu feras entrer l’arche du Statut, et le voile séparera ainsi pour vous le sanctuaire d’avec le Saint des saints.

TN

Tu placeras le voile sous les boucles et tu introduiras là, à l’intérieur du voile, l’arche du Témoignage et le voile sera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints.

 
26:34

Tu poseras le propitiatoire sur l’arche du Statut, dans le Saint des saints.

TN

Tu placeras (le propitiatoire) sur l’arche du Témoignage, à l’intérieur du Saint des Saints.

 
26:35

Tu placeras la table en dehors du voile, et le candélabre en face de la table au côté méridional du tabernacle, la table étant placée au côté septentrional.

TN

Tu mettras la table à l’extérieur du voile et le candélabre en face de la table, sur le côté du tabernacle, au midi. Et tu placeras la table au septentrion, du côté nord.

 
26:36

Puis, tu confectionneras un rideau pour l’entrée de la Tente, en azur, pourpre, écarlate et lin retors, artistement brodés.

TN

Puis tu feras un rideau pour la porte de la tente, de pourpre violette, écarlate, (de pourpre) teint cramoisi précieuse et de fin lin retors, œuvre de broderie.

 
26:37

Tu feras, pour ce rideau, cinq piliers de chittîm ; tu les revêtiras d’or, leurs crochets seront d’or, et tu mouleras pour eux cinq socles de cuivre.

TN

Tu feras pour le rideau cinq colonnes d’acacia et tu les recouvriras d’or. Leurs crochets seront en or et tu fondras pour elles cinq bases de bronze.

 
 

Sixième portion (27:1–8)

27:1

Puis tu feras l’autel, en bois de chittîm ; cinq coudées de longueur, cinq coudées de largeur (l’autel sera carré) et trois coudées de hauteur.

TN

« Tu feras l’autel en bois d’acacia : cinq coudées de longueur et cinq coudées de largeur. L’autel sera carré et la mesure de sa hauteur sera trois coudées.

 
27:2

Tu sculpteras ses cornes aux quatre angles, de sorte qu’elles fassent corps avec lui ; et tu le revêtiras de cuivre.

TN

Tu feras ses cornes sur ses quatre angles, à partir (de la mesure) de la hauteur ; ses cornes feront corps avec lui et tu le recouvriras de bronze.

 
27:3

Tu feras ses cendriers, destinés à en recueillir les cendres ; ses pelles, ses bassins, ses fourches et ses brasiers. Pour tous ces ustensiles tu emploieras le cuivre.

TN

Tu feras les chaudrons pour le nettoyer de ses cendres, les pelles, ses bols à aspersion, les fourchettes et les cassolettes ; tu feras de bronze tous ses ustensiles.

 
27:4

Tu y ajouteras un grillage en forme de réseau de cuivre, et tu adapteras à ce réseau quatre anneaux de cuivre, vers ses quatre angles.

TN

Tu lui feras un treillis rétiforme en bronze et tu feras, sur le filet, quatre anneaux de bronze aux quatre angles.

 
27:5

Tu le placeras sous l’entablement de l’autel, dans la partie inférieure, et ce réseau s’élèvera jusqu’au milieu de l’autel.

TN

Tu le placeras sous le pourtour de l’autel, en bas, et le filet arrivera jusqu’à la moitié de l’autel.

 
27:6

Tu feras pour l’autel des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras de cuivre.

TN

Tu feras pour l’autel des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze.

 
27:7

Ces barres, introduites dans les anneaux, se trouveront aux deux côtés de l’autel lorsqu’on le transportera.

TN

Tu introduiras les barres dans les anneaux et les barres seront sur les côtés de l’autel pour le transporter.

 
27:8

Tu le disposeras en boiserie creuse ; comme on te l’a fait voir sur cette montagne, c’est ainsi qu’ils l’exécuteront.

TN

Tu le feras creux, en planches. Comme je te (l’ai montré) sur la montagne, ainsi on le fera.

 
 

Septième portion (27:9–19)

27:9

Tu formeras ensuite le parvis du tabernacle. Pour le côté du sud ou méridional, les toiles du parvis, en lin retors, auront cent coudées de longueur, formant un côté.

TN

Tu feras le parvis du tabernacle sur le côté méridional, au sud, et le parvis aura des rideaux de fin lin retors de cent coudées de long pour un côté.

 
27:10

Il aura vingt piliers dont les socles, au nombre de vingt, seront de cuivre ; les crochets des piliers et leurs tringles d’argent.

TN

Leurs colonnes seront au nombre de vingt et leurs bases au nombre de vingt, de bronze. Les crochets des colonnes et leurs cercles seront d’argent.

 
27:11

De même, pour la longueur du côté nord, des toiles de cent coudées de long, avec vingt piliers ayant vingt socles de cuivre, avec les crochets et leurs tringles en argent.

TN

De même, pour le côté nord, sur la longueur, il y aura des rideaux de cent coudées de long ; leurs colonnes seront au nombre de vingt et leurs bases au nombre de vingt, de bronze. Les crochets des colonnes et leurs cercles seront d’argent.

 
27:12

Pour la largeur du parvis à la face occidentale, des toiles de cinquante coudées, avec dix piliers munis de dix socles.

TN

La largeur du parvis, pour le côté occidental, aura des rideaux de cinquante coudées ; leurs colonnes seront au nombre de dix et leurs bases au nombre de dix.

 
27:13

Largeur du parvis au côté oriental, au levant, cinquante coudées :

TN

La largeur du parvis, pour le côté oriental, à l’est, sera de cinquante coudées.

 
27:14

quinze coudées de toiles formeront une aile ; elles auront trois piliers, et ceux-ci trois socles.

TN

D’un côté, les rideaux seront de quinze coudées ; leurs colonnes seront au nombre de trois et leurs bases au nombre de trois.

 
27:15

Également, pour la seconde aile, quinze coudées de toiles, ayant trois piliers avec trois socles.

TN

De l’autre côté, les rideaux seront de quinze (coudées) ; leurs colonnes seront au nombre de trois et leurs bases au nombre de trois.

 
27:16

La porte du parvis sera un rideau de vingt coudées, étoffe d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors, artistement brodés ; elle aura quatre piliers avec quatre socles.

TN

La porte du parvis aura un rideau de vingt coudées, de pourpre violette, écarlate, pourpre teint cramoisi précieuse et de fin lin retors, œuvre de brodeur ; ses colonnes seront au nombre de quatre et ses bases au nombre de quatre.

 
27:17

Tous les piliers formant le pourtour du parvis seront unis par des tringles d’argent ; leurs crochets seront d’argent, et leurs socles de cuivre.

TN

Toutes les colonnes du parvis, tout autour, auront des cercles d’argent ; leurs crochets seront d’argent et leurs bases de bronze.

 
27:18

Longueur du parvis, cent coudées ; largeur, cinquante de part et d’autre ; hauteur, cinq coudées de toiles en lin retors, avec socles de cuivre.

TN

La longueur du parvis sera de cent coudées et la largeur de cinquante sur cinquante et la mesure de la hauteur cinq coudées, (avec des rideaux) de fin lin retors et leurs bases de bronze.

 
27:19

Quant aux ustensiles employés aux divers services du tabernacle, ainsi que ses chevilles et toutes les chevilles du parvis, ils seront en cuivre.

TN

Tous les ustensiles du tabernacle, pour toute espèce d’usage, ainsi que tous ses clous et tous les clous du parvis, seront de bronze.

 
 

Maftir (27:17-19)

27:17

Tous les piliers formant le pourtour du parvis seront unis par des tringles d’argent ; leurs crochets seront d’argent, et leurs socles de cuivre.

TN

Toutes les colonnes du parvis, tout autour, auront des cercles d’argent ; leurs crochets seront d’argent et leurs bases de bronze.

 
27:18

Longueur du parvis, cent coudées ; largeur, cinquante de part et d’autre ; hauteur, cinq coudées de toiles en lin retors, avec socles de cuivre.

TN

La longueur du parvis sera de cent coudées et la largeur de cinquante sur cinquante et la mesure de la hauteur cinq coudées, (avec des rideaux) de fin lin retors et leurs bases de bronze.

 
27:19

Quant aux ustensiles employés aux divers services du tabernacle, ainsi que ses chevilles et toutes les chevilles du parvis, ils seront en cuivre.

TN

Tous les ustensiles du tabernacle, pour toute espèce d’usage, ainsi que tous ses clous et tous les clous du parvis, seront de bronze.

 

Notes de la traduction du Rabbinat français

1C’est-à-dire (et peut-être plus exactement) un couvercle.

2Voir ci-après, Lévitique 24:5-9.

3Mentionnées au v.6.

Traductions françaises :

Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 2. Exodo. Madrid, 1970: p.279-403. [Version numérisée : archive.org].

La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier : Pentateuque – Premiers Prophètes. Paris (Durlacher), 1899. [Version numérisée : National Library of Israel].

Retour en haut