Bibliothèque numériqueTargoum NéofitiSefer BereshitSefer ShemotSefer VayiqraSefer BamidbarSefer Devarim

Targoum Néofiti | תרגום ניאופיטי

Parashat Ki Tissa

Traduction Roger Le Déaut (1968-1978)


En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899-1906). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

30:11

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

 
30:12

« Quand tu feras le dénombrement général des enfants d’Israël, chacun d’eux paiera au Seigneur le rachat de sa personne lors du dénombrement, afin qu’il n’y ait point de mortalité parmi eux à cause de cette opération.

TN

« Quand tu relèveras le chiffre total des enfants d’Israël pour les recenser, chacun donnera une rançon pour sa propre personne, au nom de *YYY*, lorsque tu les recenseras ; pour qu’il n’y ait point contre eux de plaie exterminatrice, au temps où tu les recenseras.

 
30:13

Ce tribut, présenté par tous ceux qui seront compris dans le dénombrement, sera d’un demi-sicle, selon le poids du sanctuaire ; ce dernier est de vingt ghêra, la moitié sera l’offrande réservée au Seigneur.

TN

Ils donneront selon cette norme : quiconque passe au recensement, depuis un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire (le sicle égale vingt maʿin), demi-sicle comme offrande séparée pour le nom de *YYY*.

 
30:14

Quiconque fera partie du dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-delà doit acquitter l’impôt de l’Éternel.

TN

Quiconque passe au recensement, depuis l’age de vingt ans et au-dessus, donnera une offrande de séparation pour le nom de *YYY*.

 
30:15

Le riche ne donnera pas plus, le pauvre ne donnera pas moins que la moitié du sicle, pour acquitter l’impôt de l’Éternel, à l’effet de racheter vos personnes.

TN

Celui qui est riche ne donnera pas plus et celui qui est pauvre ne donnera pas moins d’un demi-sicle, en donnant l’offrande de séparation de *YYY*, pour faire l’expiation pour vos âmes.

 
30:16

Tu recevras des enfants d’Israël le produit de cette rançon, et tu l’appliqueras au service de la Tente d’assignation ; et il servira de recommandation aux enfants d’Israël devant le Seigneur, pour qu’il épargne vos personnes. »

TN

Tu recevras l’argent des rançons de la part des enfants d’Israël et tu le destineras au Service de la Tente de Réunion ; il sera, pour les enfants d’Israël, comme un bon mémorial devant *YYY* pour expier pour vos âmes. »

 
30:17

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

 
30:18

« Tu feras une cuve de cuivre, avec son support en cuivre, pour les ablutions ; tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

TN

« Tu feras un bassin de bronze et sa base de bronze, pour se laver ; tu le placeras entre la Tente de Réunion et l’autel et tu y mettras de l’eau.

 
30:19

Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.

TN

Aaron et ses fils s’en laveront les mains et les pieds.

 
30:20

Pour entrer dans la Tente d’assignation, ils devront se laver de cette eau, afin de ne pas mourir ; de même, lorsqu’ils approcheront de l’autel pour leurs fonctions, pour la combustion d’un sacrifice en l’honneur de l’Éternel,

TN

Quand ils entreront dans la Tente de Réunion, ils se laveront avec l’eau pour qu’ils ne meurent point, ou encore lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour officier, pour disposer les offrandes devant *YYY*.

 
30:21

ils se laveront les mains et les pieds, pour ne pas mourir. Ce sera une règle constante pour lui et pour sa postérité, dans toutes leurs générations. »

TN

Ils se laveront les mains et les pieds et ils ne mourront point ; ce sera pour eux une ordonnance éternelle, pour eux et pour la descendance de leurs fils (et) au long de leurs générations. »

 
30:22

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

 
30:23

« Tu prendras aussi des aromates de premier choix : myrrhe franche, cinq cents sicles ; cinnamone odorant, la moitié, soit deux cent cinquante ; jonc aromatique, deux cent cinquante,

TN

« Et toi, procure-toi les encens de première qualité, les parfums les meilleurs : de la myrrhe de choix, un poids de cinq cents sicles ; du cinnamome aromatique, la moitié du poids, (soit) deux cent cinquante (sicles) ; de la cannelle aromatique, un poids de deux cent cinquante (sicles) ;

 
30:24

enfin casse, cinq cents sicles au poids du sanctuaire ; puis de l’huile d’olive, un hîn.

TN

de la casse, un poids de cinq cents sicles, selon le sicle du sanctuaire, et de l’huile d’olive, un plein hin.

 
30:25

Tu en composeras une huile pour Ponction sainte, manipulant ces aromates à l’instar du parfumeur : ce sera l’huile de Ponction sainte.

TN

Tu en feras l’huile de l’onction sainte, un mélange de droguiste (qui soit) un travail de parfumeur. Ce sera l’huile de l’onction sainte.

 
30:26

Tu en oindras la Tente d’assignation, puis l’arche du Statut ;

TN

Tu en oindras la Tente de Réunion et l’arche du Témoignage,

 
30:27

la table avec tous ses accessoires, le candélabre avec les siens ; l’autel du parfum ;

TN

la table avec tous ses ustensiles, le candélabre avec ses accessoires et l’autel de l’encens,

 
30:28

l’autel aux holocaustes avec tous ses ustensiles, et la cuve avec son support.

TN

et l’autel de l’holocauste avec tous ses ustensiles, le bassin et sa base.

 
30:29

Tu les sanctifieras ainsi, et ils deviendront éminemment saints : tout ce qui y touchera deviendra saint.

TN

Tu les consacreras et ils seront chose très sainte ; quiconque s’en approche sera saint.

 
30:30

Tu en oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras à mon ministère.

TN

Aaron et ses fils, tu les oindras et les consacreras pour qu’ils servent devant moi dans le souverain sacerdoce.

 
30:31

Quant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi : Ceci sera l’huile d’onction sainte, en mon honneur, dans vos générations.

TN

Puis tu parleras avec les enfants d’Israël, en disant : Ceci sera pour moi l’huile de l’onction sainte, au long de vos générations.

 
30:32

Elle ne doit point couler sur le corps du premier venu, et vous n’en composerez point une pareille, dans les mêmes proportions : c’est une chose sainte, elle doit être sacrée pour vous.

TN

Sur chair d’homme ordinaire elle ne sera point étalée, et vous ne vous en ferez point une autre comme elle, de même composition : c’est une chose sainte, elle sera sainte pour vous.

 
30:33

Celui qui en imitera la composition, ou qui en appliquera sur un profane, sera retranché de son peuple. »

TN

Quiconque en ferait un mélange identique et qui en mettrait sur un profane, sera extirpé du milieu de son peuple. »

 
30:34

L’Éternel dit à Moïse : « Choisis des ingrédients : du storax1, de l’ongle aromatique, du galbanum, divers ingrédients, et de l’encens mâle ; le tout à poids égal.

TN

*YYY* dit à Moïse : « Procure-toi des encens de première qualité, d’excellents aromates : du baume, épi (de nard), myrrhes, galbanum, et encens pur ; ils seront en quantités égales.

 
30:35

Tu en composeras un parfum, manipulé selon l’art du parfumeur ; mixtionné, ce sera une chose pure et sainte.

TN

Tu en feras de l’encens, une mixture, un travail de parfumeur, mélangé, pur, saint.

 
30:36

Tu le réduiras en poudre fine, et tu en poseras devant le Statut, dans la Tente d’assignation, où je communiquerai avec toi ; ce sera pour vous une chose éminemment sainte.

TN

Tu en broieras une partie, la réduiras en poudre fine et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente de Réunion où ma Parole te donnera rendez-vous. Ce sera pour vous une chose très sainte.

 
30:37

Ce parfum que tu composeras, vous n’en ferez point un semblable pour votre usage : ce sera pour toi une chose sacrée, réservée au Seigneur.

TN

Et l’encens que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition ; ce sera pour vous une chose sainte, (consacrée) au nom de *YYY*.

 
30:38

Quiconque en fera un pareil pour en aspirer l’odeur, sera retranché de son peuple. »

TN

Quiconque en ferait d’autres comme lui pour s’en délecter, sera extirpé du milieu de son peuple. »

 
31:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* (y) parla à Moïse, en disant :

 
31:2

« Vois, j’ai désigné expressément Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda,

TN

« Vois, Moïse, que j’ai désigné et appelé du nom honorable de maître Besaleél, fils d’Ouri, de la tribu des fils de Juda.

 
31:3

et je l’ai rempli d’une inspiration divine, d’habileté, de jugement, de science, et d’aptitude pour tous les arts.

TN

Je lui ai confié un esprit (de prophète) saint de devant *YYY*, de Science, de sagesse, de savoir, pour tout travail ;

 
31:4

Il saura combiner des tissus ; mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre ;

TN

pour enseigner les artisans et pour travailler dans le travail de l’or, de l’argent et du bronze ;

 
31:5

mettre en œuvre et enchâsser la pierre, travailler le bois, exécuter toute espèce d’ouvrage.

TN

dans le travail des pierres précieuses pour (les) enchâsser et dans la menuiserie du bois, pour travailler en toutes sortes de métiers.

 
31:6

De plus, je lui ai adjoint Oholiab, fils d’Ahisamak, delà tribu de Dan, ainsi que d’autres esprits industrieux que j’ai doués d’habileté. Ils exécuteront tout ce que je t’ai prescrit :

TN

Et voici que moi, j’ai place avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu des hommes de Dan et j’ai placé le talent dans les cœurs de tous les sages de cœur et ils feront tout ce que je t’ai ordonné :

 
31:7

la Tente d’assignation, l’arche destinée au Statut, le propitiatoire qui doit la couvrir, et toutes les pièces de la Tente ;

TN

la Tente de Réunion et l’arche du Témoignage, le propiatoire qui se trouve sur elle et tous les objets de la tente,

 
31:8

la table avec ses accessoires, le candélabre d’or pur avec tous ses ustensiles, et l’autel du parfum ;

TN

la table et ses ustensiles, le candélabre (d’or) pur et tous ses accessoires et l’autel de l’encens ;

 
31:9

l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et son support ;

TN

l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, le bassin et sa base ;

 
31:10

les tapis d’emballage, les vêtements sacrés du pontife Aaron, et ceux que ses fils doivent porter lorsqu’ils fonctionnent ;

TN

les vêtements liturgiques, les vêtements sacrés d’Aaron, le prêtre, et les vêtements de ses fils pour le Service liturgique ;

 
31:11

l’huile d’onction et le parfum aromatique pour le sanctuaire. Ils se conformeront, en tout, à ce que je t’ai ordonné. »

TN

l’huile de l’onction et l’encens aromatique pour la consécration. Vous ferez tout ce que je t’ai ordonné. »

 
31:12

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

 
31:13

« Et toi, parle aux enfants d’Israël en ces termes : Toutefois, observez mes sabbats, car c’est un symbole de moi à vous dans toutes vos générations, pour qu’on sache que c’est moi, l’Éternel qui vous sanctifie.

TN

« Pour toi, parle aux enfants d’Israël, en disant : Vous garderez bien mes sabbats sacrés, car ils sont un signe entre moi et vous, au long de vos générations, afin que vous sachiez que c’est moi, *YYY*, qui vous ai sanctifiés.

 
31:14

Gardez donc le sabbat, car c’est chose sainte pour vous ! qui le violera sera puni de mort ; toute personne même qui fera un travail en ce jour2, sera retranchée du milieu de son peuple.

TN

Vous garderez le jour du sabbat parce qu’il est saint pour vous. Qui le profane sera mis à mort, car quiconque fera un travail en ce jour, cette personne sera extirpée du milieu de son peuple.

 
31:15

Six jours on se livrera au travail ; mais le septième jour il y aura repos, repos complet consacré au Seigneur. Quiconque fera un travail le jour du sabbat sera puni de mort.

TN

Pendant six jours on fera (son) travail et, le septième jour, ce sera grand sabbat, saint devant *YYY*. Quiconque fera un travail (le jour du sabbat) sera mis à mort sans rémission.

 
31:16

Les enfants d’Israël seront donc fidèles au sabbat, en l’observant dans toutes leurs générations comme un pacte immuable.

TN

Les enfants d’Israël garderont donc le jour du sabbat, en célébrant le jour du sabbat, au long de leurs générations, comme une ordonnance perpétuelle.

 
31:17

Entre moi et les enfants d’Israël c’est un symbole perpétuel, attestant qu’en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et que, le septième jour, il a mis fin à l’œuvre et s’est reposé. »

TN

Entre sa Parole et les enfants d’Israël, le sabbat sera un signe pour toujours, car *YYY* créa en six jours les cieux et la terre et, le septième jour, il y eut sabbat et repos devant *YYY*. »

 
 

Deuxième portion (31:18–33:11)

31:18

Dieu donna à Moïse, lorsqu’il eut achevé de s’entretenir avec lui sur le mont Sinaï, les deux tables du Statut, tables de pierre, burinées par le doigt de Dieu.

TN

Quand il eut fini de parler avec lui sur la montagne du Sinaï, il donna à Moïse les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites par le doigt de la Puissance de (devant) *YYY*.

 
32:1

Le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s’attroupa autour d’Aaron et lui dit : « Allons ! fais-nous un dieu qui marche à notre tête, puisque celui-ci, Moïse, l’homme qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu. »

TN

Le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne et le peuple s’assembla auprès d’Aaron et lui dirent : « lève-toi, fais-nous un dieu qui marche devant nous, car ce Moïse, l’homme qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas quelle a été sa fin. »

 
32:2

Aaron leur répondit : « Détachez les pendants d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et me les apportez. »

TN

Aaron leur dit : « Décrochez les boucles d’or qui se trouvent aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez (-les) -moi. »

 
32:3

Tous se dépouillèrent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles, et les apportèrent à Aaron.

TN

Et tout le peuple s’arracha les boucles d’or qu’ils avaient aux oreilles et (les) apportèrent à Aaron.

 
32:4

Ayant reçu cet or de leurs mains, il le jeta en moule et en fit un veau de métal ; et ils dirent : « Voilà tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte ! »

TN

Il (les) reçut de leurs mains et les jeta dans le moule et il en fit un veau de métal fondu. Et ils dirent : « Voici ton Dieu, Israël, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte. »

 
32:5

Ce que voyant, Aaron érigea devant lui un autel et il proclama : « A demain une solennité pour l’Éternel ! »

TN

Aaron vit Hour, le prophète, devant lui et il prit peur et il construisit un autel devant lui ; puis Aaron fit une proclamation et dit : « Pour demain, fête devant *YYY*. »

 
32:6

Ils s’empressèrent, dès le lendemain, d’offrir des holocaustes, d’amener des victimes rémunératoires ; le peuple se mit à manger et à boire, puis se livra à des réjouissances.

TN

Ils se levèrent de bon matin, le lendemain, et disposèrent à côté d’eux des holocaustes ; ils offrirent des sacrifices sacres et le peuple s’assit pour manger et pour boire. Puis ils se levèrent pour se divertir licencieusement dans le culte idolâtrique.

 
32:7

Alors l’Éternel dit à Moïse : « Va, descends ! car on a perverti ton peuple que tu as tiré du pays d’Égypte !

TN

Alors *YYY* dit à Moïse : « Va, descends ! Car ton peuple que tu as fait sortir, libéré, du pays d’Égypte s’est corrompu.

 
32:8

De bonne heure infidèles à la voie que je leur avais prescrite r ils se sont fait un veau de métal : et ils se sont courbés devant lui, ils lui ont sacrifié, ils ont dit : « Voilà tes dieux, Israël, qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte ! »

TN

Ils se sont détournés de la voie que je leur avais préscrite ; ils se sont fait un veau de métal fondu et se sont prosternés devant lui ; ils lui ont sacrifié et ont dit : Voici ton Dieu, Israël, qui t’a fait monter du pays d’Égypte ! »

 
32:9

L’Éternel dit à Moïse : « Je vois que ce peuple est un peuple rétif.

TN

Puis *YYY* dit à Moïse : « Ce peuple est manifesté devant moi et voici que c’est un peuple dur à recevoir instruction.

 
32:10

Donc, cesse de me solliciter, laisse s’allumer contre eux ma colère et que je les anéantisse, tandis que je ferai de toi un grand peuple ! »

TN

Maintenant donc, arrête-toi de demander devant moi miséricorde pour eux ; ma colère va s’enflammer contre eux et je vais les anéantir, car il y a pouvoir devant moi de te constituer (en un peuple) plus grand et plus fort qu’eux. »

 
32:11

Mais Moïse implora l’Éternel son Dieu, en disant : « Pourquoi, Seigneur, ton courroux menace-t-il ton peuple, que tu as tiré du pays d’Égypte avec une si grande force et d’une main si puissante ?

TN

Alors Moïse supplia devant *YYY*, son Dieu, et dit : « Pourquoi, *YYY*, pourquoi ta colère s’enflamme-t-elle contre ton peuple que tu as fait sortir, libéré, du pays d’Égypte avec ta grande puissance et ton bras levé ?

 
32:12

Faut-il que les Égyptiens disent : « C’est pour leur malheur qu’il les a emmenés, pour les faire périr dans les montagnes et les anéantir de dessus la face de la terre ! » Reviens de ton irritation, et révoque la calamité qui menace ton peuple.

TN

Pourquoi donc les Égyptiens diraient-ils : C’est pour leur (faire du) mal qu’il les a fait sortir, pour les mettre à mort dans les montagnes et pour les anéantir de la surface de la terre ? Reviens donc de l’ardeur de ta colère et qu’il y ait repentance devant toi du mal que tu as décidé de faire venir contre ton peuple.

 
32:13

Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, à qui tu as juré par toi-même leur disant : Je ferai votre postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel ; et tout ce pays que j’ai désigné, je le donnerai à votre postérité, qui le possédera pour jamais !»

TN

Dans ta miséricordieuse bonté, souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, à qui tu as juré par le nom de ta Parole et à qui tu as dit : Je multiplierai vos fils comme les étoiles du ciel et, toute cette terre dont j’ai parlé, je la donnerai à vos fils et ils en hériteront à jamais. »

 
32:14

L’Éternel révoqua le malheur qu’il avait voulu infliger à son peuple.

TN

Et il y eut repentance (de) devant *YYY* du mal qu’il avait décidé de faire venir contre le peuple.

 
32:15

Moïse redescendit de la montagne, les deux tables du Statut à la main (tables écrites sur leurs deux faces, d’un côté et de l’autre.

TN

Moïse s’en retourna et descendit de la montagne et il y avait deux tables dans sa main, tables écrites sur leurs deux cotés ; elles étaient écrites de l’un et l’autre côté.

 
32:16

Et ces tables étaient l’ouvrage de Dieu ; et ces caractères, gravés sur les tables, étaient des caractères divins.)

TN

Les tables étaient l’œuvre de la Puissance de (devant) *YYY* et l’écriture était une écriture gravée de devant *YYY*, burinée sur les tables.

 
32:17

Josué, entendant la clameur jubilante du peuple, dit à Moïse : « Des cris de guerre au camp ! »

TN

Josué entendit le bruit du peuple excité et il dit à Moïse : « C’est le bruit de formations de combat dans le camp »

 
32:18

Moïse répondit : « Ce n’est point le bruit d’un chant de victoire, ce n’est point le cri annonçant une défaite ; c’est une clameur affligeante que j’entends ! »

TN

Mais il dit : « Ce n’est pas la voix de guerriers vainqueurs au combat que j’entends et ce n’est pas la voix de gens épuisés vaincus au combat que j’entends ; c’est le bruit de gens qui trépignent dans le culte idolâtrique que j’entends, un bruit de gens qui trépignent. »

 
32:19

Or, comme il approchait du camp, il aperçut le veau et les danses. Le courroux de Moïse s’alluma ; il jeta de ses mains les tables et les brisa au pied de la montagne.

TN

Il advint que, lorsqu’il se fut approché du camp et qu’il vit le veau et les danses, la colère de Moïse s’enflamma, il jeta les tables de ses mains et les brisa au pied de la montagne.

 
32:20

Puis il prit le veau qu’on avait fabriqué, le calcina par le feu, le réduisit en menue poussière qu’il répandit sur l’eau et qu’il fit boire aux enfants d’Israël.

TN

Puis il prit le veau qu’ils avaient fait et le brûla au feu, le moulut jusqu’à ce qu’il devînt une poudre, la répandit à la surface de l’eau et il en fit boire aux enfants d’Israël.

 
32:21

Moïse dit à Aaron : « Que t’avait fait ce peuple, pour que tu l’aies induit à une telle prévarication ? »

TN

Alors Moïse dit à Aaron : « Que t’a fait ce peuple que tu aies amené sur lui de grands péchés ? »

 
32:22

Aaron répondit : « Que mon seigneur ne se courrouce point ; toi-même tu sais combien ce peuple est prompt au mal.

TN

Et Aaron dit à Moïse : « Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme point ! Toi, tu connais le peuple (et) qu’ils sont mauvais.

 
32:23

Ils m’ont dit : « Fabrique-nous un dieu qui marche à notre tête, puisque celui-ci, Moïse, l’homme qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu. »

TN

Et ils m’ont dit : Fais-nous un dieu qui marche devant nous ! Car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas quelle a été sa fin.

 
32:24

Je leur ai répondu : « Qui a de l’or ? » et ils s’en sont dépouillés et me l’ont livré ; je l’ai jeté au feu, et ce veau en est sorti. »

TN

Et je leur dis : Qui a de l’or ? Ils s’en dessaisirent et me le donnèrent. Et je le jetai au feu et il en sortit le veau que voici.» .

 
32:25

Moïse vit que le peuple était livré au désordre ; qu’Aaron l’y avait abandonné, le dégradant ainsi devant ses ennemis,

TN

Moïse vit que le peuple était dépouillé, car ils avaient perdu la couronne d’or qu’il y avait sur leurs têtes — car le Nom sacré était gravé sur eux (et que), parce qu’ils n’avaient pas écouté les paroles d’Aaron, ils s’étaient créé un mauvais renom pour les générations des générations.

 
32:26

et Moïse se posta à la porte du camp, et il dit : « Qui aime l’Éternel me suive ! » Et tous les Lévites se groupèrent autour de lui.

TN

Alors Moïse se tint debout à la porte du campement et dit : « Qui a la crainte de (devant) *YYY*, qu’il vienne à moi ! » Et toute la tribu de Lévi s’assembla près de lui.

 
32:27

Il leur dit : « Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël ; Que chacun de vous s’arme de son glaive ! passez, repassez d’une porte à l’autre dans le camp, et immolez, au besoin, chacun son frère, son ami, son parent ! »

TN

Il leur dit : « Ainsi a parlé *YYY*, le Dieu d’Israël : Que chacun mette son épée au côté ; passez et repassez de porte en porte dans le camp et tuez qui son frère, et qui son compagnon et qui son proche ! »

 
32:28

Les enfants de Lévi se conformèrent à l’ordre de Moïse ; et il périt dans le peuple, ce jour-là, environ trois mille hommes.

TN

Et les fils de Lévi firent selon les paroles de Moïse et il tomba du peuple, ce jour-là, environ trois mille hommes.

 
32:29

Moïse dit : « Consacrez-vous dès aujourd’hui à l’Éternel, parce que chacun l’a vengé sur son fils, sur son frère, et que ce jour vous a mérité sa bénédiction. »

TN

Puis Moïse dit : « Complétez l’offrande de vos mains aujourd’hui devant *YYY*, parce que vous avez frappé chacun son fils et son frère, afin qu’il place sur vous aujourd’hui des bénédictions. »

 
32:30

Puis le lendemain, Moïse dit au peuple : « Pour vous, vous avez commis un grand péché ! Et maintenant, je vais monter vers le Seigneur, peut-être obtiendrai-je grâce pour votre péché. »

TN

Le jour suivant Moïse dit au peuple : « Vous avez commis de grands péchés. Et maintenant je vais monter pour implorer miséricorde (de) devant *YYY* ; (peut-être pourrai-je expier pour vos péchés) ».

 
32:31

Moïse retourna vers le Seigneur et dit : « Hélas ! Ce peuple est coupable d’un grand péché, ils se sont fait un dieu d’or ;

TN

(Moïse retourna donc devant *YYY*) et dit : « Je te prie, ce peuple a commis de grands péchés (et ils se sont fait un dieu d’or).

 
32:32

et pourtant, si tu voulais pardonner à leur faute !… Sinon efface-moi du livre que tu as écrit. »

TN

Et maintenant ! Si tu remettais et pardonnais leurs péchés ! Sinon, efface-moi du livre de ta Loi que tu as écrit ! »

 
32:33

Le Seigneur répondit à Moïse : « Celui qui a prévariqué envers moi, c’est lui que j’effacerai de mon livre.

TN

*YYY* dit à Moïse : « Celui qui péchera devant moi, c’est lui que j’effacerai du livre de la Loi.

 
32:34

Et maintenant va, conduis ce peuple où je t’ai dit ; mon envoyé te précédera. Mais le jour où j’aurai à sévir, je leur demanderai compte de ce péché. »

TN

Maintenant donc, va, conduis le peuple au lieu que je t’ai dit. Voici que mon Ange ira devant toi et, le jour où je m’en souviendrai, je rappellerai contre eux leurs péchés. »

 
32:35

Ainsi l’Éternel châtia le peuple, comme auteur du veau qu’avait fabriqué Aaron.

TN

Ainsi *YYY* frappa le peuple, pour ce qu’ils avaient fait avec le veau qu’Aaron avait fait.

 
33:1

L’Éternel dit à Moïse : Va, pars d’ici avec le peuple que tu as conduit hors du pays d’Égypte, et allez au pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : « Je le donnerai à votre postérité. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait sortir, libéré, du pays d’Égypte, vers le pays au sujet duquel j’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : À ton fils je le donnerai.

 
33:2

J’enverrai devant toi un ange, par lequel j’expulserai le Cananéen, l’Amorréen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.

TN

J’enverrai un Ange devant toi et je chasserai le Cananéen, l’Amorrhéen, le Hittite, le Perizzien, le Hévéen et le Jébuséen.

 
33:3

Vers ce pays ruisselant de lait et de miel, non, je ne monterai point au milieu de toi, peuple réfractaire que tu es, car je pourrais t’anéantir pendant le voyage. »

TN

(Monte) au pays qui produit de bons fruits, purs comme le lait et doux comme le miel, car n’enlèverai-je pas la Gloire de ma Shekinah d’entre vous — car c’est un peuple dur à recevoir instruction — pour que je ne vous extermine point en chemin. »

 
33:4

Le peuple, ayant eu connaissance de cette fâcheuse parole, prit le deuil, et nul ne se pava de ses ornements.

TN

Quand le peuple eut entendu cette dure parole, ils se lamentèrent et nul ne mit sur lui ses objets de parure.

 
33:5

L’Éternel dit à Moïse : « Dis aux enfants d’Israël ; Vous êtes un peuple réfractaire ; si un seul instant je m’avançais au milieu de vous, je vous anéantirais. Donc, déposez vos ornements, et j’aviserai à ce que je dois vous faire. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Dis aux enfants d’Israël : Vous êtes un peuple dur à recevoir instruction. Si j’enlevais pour un instant la Gloire de ma Shekinah d’entre vous, je vous anéantirais. Et maintenant, que chacun dépose ses objets de parure et je saurai ce que je dois vous faire »

 
33:6

Les enfants d’Israël renoncèrent à leur parure, à dater du mont Horeb.

TN

Les enfants d’Israël se dépouillèrent donc de leurs objets de parure(s) sur lesquels était gravé le Nom sacré depuis la montagne de Horeb.

 
33:7

Pour Moïse, il prit sa tente pour la dresser hors du camp, loin de son enceinte, et il la nomma Tente d’assignation ; de sorte que tout homme ayant à consulter le Seigneur devait se rendre à la Tente d’assignation, située hors du camp.

TN

Moïse prit la tente, la tendit en dehors du camp, loin du camp, et il l’appelait Tente de Réunion. Et quiconque cherchait instruction de (devant) *YYY* sortait vers la Tente de Réunion qui était en dehors du camp.

 
33:8

Et chaque fois que Moïse se retirait vers la Tente, tout le peuple se levait, chacun se tenait au seuil de sa propre tente, et suivait Moïse du regard jusqu’à ce qu’il fût arrivé à la Tente.

TN

Quand Moïse sortait vers la tente, tout le monde se levait et se tenait debout, chacun à l’entrée de sa tente, suivant Moïse du regard jusqu’à ce qu’il entre dans sa tente.

 
33:9

Quand Moïse y était entré, la colonne de nuée descendait, s’arrêtait à l’entrée de la Tente, et Dieu s’entretenait avec Moïse.

TN

Et lorsque Moïse entrait par la porte de la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à la porte de la tente et parlait avec Moïse.

 
33:10

Et tout le peuple voyait la colonne nébuleuse arrêtée à l’entrée de la Tente, et tout le peuple aussitôt se prosternait, chacun devant sa tente.

TN

Tout le peuple voyait la colonne de nuée arrêtée à la porte de la tente et tout le peuple se levait et se mettait à prier, chacun à la porte de sa tente.

 
33:11

Or, l’Éternel s’entretenait avec Moïse face à face, comme un homme s’entretient avec un autre ; puis Moïse retournait au camp. Mais Josué, fils de Noun, son jeune serviteur, ne quittait pas l’intérieur de la Tente.

TN

Alors *YYY* parlait avec Moïse de vive voix, ainsi qu’un homme parle avec son compagnon. Puis il s’en revenait au camp ; mais son serviteur, le jeune Josué, fils de Noun, ne bougeait pas de l’intérieur du camp.

 
 

Troisième portion (33:12–16)

33:12

Moïse dit au Seigneur : « Considère que tu me dis : « Fais avancer ce peuple », sans me faire savoir qui tu veux m’adjoindre. D’ailleurs, tu avais dit : « Je t’ai distingué spécialement, et certes tu as trouvé faveur à mes yeux. »

TN

Moïse dit devant *YYY* : « Vois, tu dis : Fais monter ce peuple ! Mais toi, tu ne m’as point fait connaître qui tu enverras avec moi. Pourtant tu m’as dit : Vois que je t’ai désigné du nom de maître et tu as également trouvé grâce et miséricorde devant moi.

 
33:13

Eh bien ! de grâce, si j’ai trouvé faveur à tes yeux, daigne me révéler tes voies, afin que je te connaisse et que je mérite encore ta bienveillance. Songe aussi que c’est ton peuple, cette nation ! »

TN

Maintenant donc, si j’ai trouvé grâce et miséricorde devant toi, fais-moi donc connaître tes voies et je te révérerai parce que j’ai trouvé grâce et miséricorde à tes yeux ; considère aussi que cette grande nation est ton peuple. »

 
33:14

Dieu répondit : « Ma face vous guidera, et je te donnerai toute sécurité. »

TN

Il dit : « La Gloire de ma Shekinah ira parmi vous et je vous préparerai un lieu de repos. »

 
33:15

Moïse lui dit : « Si ta face ne nous guide, ne nous fais pas sortir d’ici.

TN

Et (Moïse) dit devant lui : « Si la Gloire de ta Shekinah n’est pas parmi nous, ne nous fais point sortir d’ici !

 
33:16

Et comment serait-il avéré que j’ai obtenu ta bienveillance, moi ainsi que ton peuple, sinon parce que tu marches avec nous ? Nous serons ainsi distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre. »

TN

Car comment saura-t-on maintenant que j’ai trouvé grâce et miséricorde devant toi, moi ainsi que ton peuple, sinon par le fait que la Gloire de ta Shekinah ira avec nous et que s’opéreront avec nous des prodiges, de telle sorte que nous soyons séparés, moi et ton peuple, de tous les peuples qu’il y a sur la surface de la terre ? »

 
 

Quatrième portion (33:17–23)

33:17

L’Éternel dit à Moïse : « Cette chose-là même, que tu as demandée, je l’accorde, parce que tu as trouvé faveur à mes yeux, et que je t’ai spécialement distingué. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Je ferai aussi cette chose que tu dis, car tu as trouvé grâce et miséricorde à mes yeux et je t’ai désigné du nom de maître. »

 
33:18

Moïse reprit : « Découvre-moi donc ta Gloire. »

TN

Il dit : « Fais-moi donc voir ta Gloire ! »

 
33:19

Il répondit : « C’est ma bonté tout entière que je veux dérouler à ta vue, et, toi présent, je nommerai de son vrai nom3 l’Éternel ; alors je ferai grâce à qui je devrai faire grâce, et je serai miséricordieux pour qui je devrai l’être. »

TN

Il dit : « Voici que je vais faire passer devant toi toute la perfection de ma bonté et je ferai grâce à qui est digne de grâce et je ferai miséricorde à qui est digne de miséricorde. »

 
33:20

Il ajouta : « Tu ne saurais voir ma face ; car nul homme ne peut me voir, et vivre. »

TN

Puis il dit : « Tu ne pourras voir ma face, car il n’est pas possible qu’un être humain me voie et vive. »

 
33:21

Le Seigneur ajouta : « Il est une place près de moi : tu te tiendras sur le rocher ;

TN

*YYY* dit : « Voici un endroit preparé près de moi et tu te tiendras sur le rocher.

 
33:22

puis, quand passera ma gloire, je te cacherai dans la cavité du roc, et je t’abriterai de ma main jusqu’à ce que je sois passé.

TN

Et il arrivera, quand passera la Gloire de ma Shekinah, que je te mettrai dans la fente du rocher et j’étendrai ma paume sur toi jusqu’à ce que soient passées les troupes d’anges que tu verras.

 
33:23

Alors je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne peut être vue. »

TN

Je ferai passer les troupes d’anges qui se tiennent debout et servant devant moi et tu verras le Verbe de la Gloire de ma Shekinah ; mais il n’est pas possible que tu voies la face de la Gloire de ma Shekinah. »

 
 

Cinquième portion (34:1–9)

34:1

Le Seigneur dit à Moïse : « Taille toi-même deux tables de pierre semblables aux précédentes ; et je graverai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables, que tu as brisées.

TN

*YYY* dit à Moïse : « Taille-toi deux tables de pierres comme les premières et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

 
34:2

Sois prêt pour le matin ; tu monteras, au matin, sur le mont Sinaï, et tu m’y attendras au sommet de la montagne.

TN

Tu seras prêt pour le matin ; tu monteras le matin sur la montagne du Sinaï et tu te tiendras la avec moi sur le sommet de la montagne.

 
34:3

Nul n’y montera avec toi, et nul, non plus, ne doit paraître sur toute la montagne ; qu’on ne laisse même paître aux environs de cette montagne ni menu ni gros bétail. »

TN

Nul ne montera avec toi et nul ne se fera voir dans toute la montagne ; même le petit et le gros bétail ne paîtra point en face de cette montagne. »

 
34:4

Ayant taillé deux tables de pierre pareilles aux précédentes, Moïse se leva de bonne heure et monta sur le mont Sinaï, comme le lui avait commandé l’Éternel, après avoir pris en main les deux tables de pierre.

TN

Il tailla donc deux tables de pierre comme les premières ; puis Moïse se leva de bon matin et monta sur la montagne du Sinaï, ainsi que le lui avait ordonné (*YYY*), et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

 
34:5

L’Éternel descendit dans la nuée, s’arrêta là, près de lui, et proclama nominativement l’Éternel.

TN

Et la Gloire de la Shekinah de *YYY* se révéla dans la nuée et se tint là près de lui ; et il pria là au nom de la Parole de *YYY*.

 
34:6

La Divinité passa devant lui, et proclama : « Adonaï est l’Être éternel, tout puissant, clément, miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité ; l

TN

Quand passa la Gloire de la Shekinah de *YYY*, Moïse supplia et dit : « *YYY* ! *YYY* ! Dieu clément et miséricordieux, patient, éloigné de la colère et proche de la miséricorde ; qui fait en abondance grâce et vérité,

 
34:7

il conserve sa faveur à la millième génération ; il supporte le crime, la rébellion, la faute, mais il ne les absout point : il poursuit le méfait des pères sur les enfants, sur les petits-enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième descendance. »

TN

qui garde pitié et bonté pour des milliers de générations, qui absout et pardonne les péchés, qui ne s’arrête point aux rébellions et expie les fautes, sans aucunement les justifier. Au jour du grand jugement, il rappellera les péchés des pères impies contre les fils et contre les petits-fils rebelles jusqu’à la troisième et jusqu’à la quatrième génération. »

 
34:8

Aussitôt Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna ;

TN

Moïse se hâta de s’incliner jusqu’à terre, il loua et glorifia (*YYY*).

 
34:9

et il dit ; « Ah ! si j’ai trouvé faveur à tes yeux, Seigneur, daigne marcher encore au milieu de nous ! Oui, ce peuple est indocile, mais tu pardonneras notre iniquité et nos péchés, et nous resterons ton héritage. »

TN

Il dit : « Si donc j’ai trouvé grâce et miséricorde devant toi, *YYY*, que ta Gloire, *YYY*, aille parmi nous, car c’est un peuple dur à recevoir instruction. Absous et pardonne nos fautes et nos péchés et fais de nous ta possession ! »

 
 

Sixième portion (34:10–26)

34:10

Il répondit : « Eh bien ! je renouvelle le pacte ; à la face de tout ton peuple, je ferai des prodiges qui n’ont encore été opérés dans aucun pays, chez aucune nation ; et tout le peuple qui t’entoure verra combien est imposante l’œuvre de l’Éternel, que j’accomplirai par toi.

TN

Alors il dit : « Voici que, moi, je conclus une alliance : devant tout ton peuple, je ferai prodiges et merveilles qui n’ont (encore) été accomplis en aucune terre ni en aucune nation, et tout le peuple parmi lequel tu demeures verra les œuvres de *YYY* ; terribles sont les choses que, moi, je ferai avec toi.

 
34:11

Mais prends garde à ce que je te commande aujourd’hui. Voici, j’écarterai de devant toi l’Amorréen, le Cananéen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.

TN

Prends garde à ce que je t’ordonne aujourd’hui. Voici que, moi, je chasserai devant toi les Amorrhéens, les Cananéens, les Hittites, les Perizziens et les Jébuséens.

 
34:12

Garde-toi de contracter alliance avec l’habitant du pays que tu vas occuper : il deviendrait un danger au milieu de toi.

TN

Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays dans lequel vous entrez pour qu’ils ne soient pas parmi vous une pierre d’achoppement.

 
34:13

Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs monuments, vous abattrez leurs bosquets4.

TN

Mais vous détruirez leurs instruments de divination, vous briserez leurs stèles et vous couperez leurs asherah ;

 
34:14

Car tu ne dois pas te courber devant une divinité étrangère, parce que l’Éternel a nom JALOUX, c’est un Dieu jaloux !

TN

Car vous ne vous prosternerez point devant un autre dieu, parce que *YYY* a pour nom « Jaloux » ; c’est un Dieu jaloux et vengeur qui tire vengeance dans sa jalousie.

 
34:15

Garde-toi de faire alliance avec l’habitant de ce pays : prostitué au culte de ses dieux, il leur sacrifierait, et il te convierait à ses sacrifices et tu en mangerais.

TN

Vous ne concluerez pas d’alliance avec les habitants du pays ; car ils erreront derrière leurs dieux et sacrifieront à leurs idoles. Ils vous inviteront et vous mangerez de leurs sacrifices ;

 
34:16

Puis, tu choisirais parmi ses filles des épouses à tes fils ; et ses filles, s’abandonnant au culte de leurs dieux, entraîneraient tes fils dans leur culte.

TN

vous prendrez de leurs filles pour vos fils et leurs filles erreront derrière leurs idoles et feront errer vos fils derrière leurs dieux.

 
34:17

Tu ne te fabriqueras point des dieux de métal.

TN

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne vous ferez point des divinités, des idoles de métal fondu.

 
34:18

Observe la fête des Azymes ; sept jours tu mangeras des azymes (comme je te l’ai prescrit) à l’époque du mois de la germination, car c’est dans ce mois que tu es sorti de l’Égypte.

TN

Vous observerez la fête des Azymes ; sept jours vous mangerez des azymes, comme je vous l’ai prescrit, au mois d’abib, (car au mois d’abib) vous êtes sortis, libérés, d’Égypte.

 
34:19

Toutes prémices des entrailles sont à moi : tout ce qui, dans ton bétail, naîtrait mâle, premier-né de la vache ou de la brebis.

TN

Tous les premiers-nés seront pour mon nom et toutes vos bêtes mâles qui ouvrent la matrice, parmi vos vaches et vos brebis.

 
34:20

Le premier-né de l’âne, tu le rachèteras par un agneau, sinon tu lui briseras la nuque ; tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras, et ils ne paraîtront point devant moi sans offrande.

TN

Vous rachèterez par un mouton ce qui, parmi les ânes, ouvre la matrice et si vous ne le rachetez pas, vous le mettrez à mort. Vous rachèterez tous les premiers-nés de vos fils et ils ne se montreront point devant moi les mains vides de tout précepte.

 
34:21

Six jours tu travailleras, et le septième jour tu chômeras ; labourage et moisson seront interrompus.

TN

Six jours vous travaillerez et, le septième jour, vous vous reposerez ; (même) à la fête de la récolte et à la fête de la moisson vous vous reposerez.

 
34:22

Tu auras aussi une fête des Semaines, pour les prémices de la récolte du froment ; puis la fête de l’Automne, au renouvellement de l’année.

TN

Vous ferez pour vous la fête des Semaines — ou Asèret — des prémices de la moisson des blés et la fête de la récolte, à l’issue de l’année.

 
34:23

Trois fois l’année, tous tes mâles paraîtront en présence du Souverain, de l’Éternel, Dieu d’Israël.

TN

Trois fois l’an, tous vos mâles paraîtront devant le Seigneur des siècles, *YYY*, le Dieu d’Israël.

 
34:24

Car je déposséderai des peuples à cause de toi, et je reculerai ta frontière : et cependant nul ne convoitera ton territoire, quand tu t’achemineras pour comparaître devant l’Éternel ton Dieu, trois fois l’année.

TN

Car j’anéantirai les nations devant vous et j’élargirai vos frontières ; et nul, roi ou prince, ne convoitera votre terre tandis que vous monterez pour paraître devant *YYY*, votre Dieu, trois fois l’an.

 
34:25

Tu ne feras point couler, en présence du pain levé, le sang de ma victime, ni ne différeras jusqu’au matin le sacrifice de cette victime pascale.

TN

Vous n’offrirez point, avec du pain fermenté, le sang de mes saints sacrifices et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit, jusqu’au matin.

 
34:26

Les prémices nouvelles de ta terre, tu les apporteras dans la maison de l’Éternel ton Dieu. — Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. »

TN

Les prémices de votre terre, vous (les) apporterez au sanctuaire de *YYY*, votre Dieu. Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne ferez pas cuire et vous ne mangerez point de la viande avec du lait mélangés ensemble, pour que ne s’enflamme point ma colère et que nous ne fassions cuire vos céréales engerbées, grain et paille mélangés ensemble. »

 
 

Septième portion (34:27–35)

34:27

L’Éternel dit à Moïse : « Consigne par écrit ces paroles ; car c’est à ces conditions mêmes que j’ai conclu une alliance avec toi et avec Israël. »

TN

Puis *YYY* dit à Moïse : « Écris pour toi ces paroles, car c’est selon les termes de ces paroles que j’ai conclu une alliance, avec toi et avec Israël. »

 
34:28

Et il passa là avec le Seigneur quarante jours et quarante nuits, ne mangeant point de pain, ne buvant point d’eau ; et Dieu écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix commandements.

TN

Et (Moïse) fut là, demandant instruction de devant *YYY*, quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea pas de pain et ne but point d’eau et il écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les Dix Paroles.

 
34:29

Or, lorsque Moïse redescendit du mont Sinaï, tenant en main les deux tables du Statut, il ne savait pas que la peau de son visage était devenue rayonnante lorsque Dieu lui avait parlé.

TN

Or il advint que, lorsque Moïse descendit de la montagne du Sinaï — et les deux tables du Témoignage étaient dans les mains de Moïse à sa descente de la montagne —, Moïse ne savait point que brillait l’éclat de la gloire de sa face, pour avoir parlé avec Lui.

 
34:30

Aaron et tous les enfants d’Israël regardèrent Moïse, et voyant rayonner la peau de son visage, ils n’osèrent l’approcher.

TN

Aaron et tous les enfants d’Israël virent Moïse et voici que brillait l’éclat de la gloire de la face de Moïse et ils eurent peur de s’approcher de lui.

 
34:31

Moïse les appela, Aaron et tous les phylarques de la communauté se rapprochèrent de lui, et Moïse leur parla.

TN

Mais Moïse les appela ; Aaron et tous les chefs de la communauté retournèrent près de lui et Moïse parla avec eux.

 
34:32

Ensuite s’avancèrent tous les enfants d’Israël, et il leur transmit tous les ordres que l’Éternel lui avait donnés sur le mont Sinaï.

TN

après quoi tous les enfants d’Israël s’approchèrent et il leur manda tout ce que *YYY* leur avait ordonné sur la montagne du Sinaï.

 
34:33

Moïse, ayant achevé de parler, couvrit son visage d’un voile.

TN

Quand Moïse eut achevé de parler avec eux, il mit un voile sur son visage.

 
34:34

Or, quand Moïse se présentait devant l’Étemel pour communiquer avec lui, il ôtait ce voile jusqu’à son départ ; sorti de ce lieu, il répétait aux Israélites ce qui lui avait été prescrit,

TN

Lors donc que Moïse entrait en présence de *YYY* pour parler avec Lui, il ôtait son voile (jusqu’à) la sortie ; puis il sortait et disait aux enfants d’Israël ce qu’on lui avait commandé.

 
34:35

et les Israélites remarquaient le visage de Moïse, dont la peau était rayonnante ; puis Moïse remettait le voile sur son visage, jusqu’à ce qu’il rentrât pour communiquer avec le Seigneur.

TN

Les enfants d’Israël voyaient le visage de Moïse et que brillait l’éclat de la gloire du visage de Moïse. Alors Moïse remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il rentre pour parler avec Lui.

 
 

Maftir (34:33-35)

34:33

Moïse, ayant achevé de parler, couvrit son visage d’un voile.

TN

Quand Moïse eut achevé de parler avec eux, il mit un voile sur son visage.

 
34:34

Or, quand Moïse se présentait devant l’Étemel pour communiquer avec lui, il ôtait ce voile jusqu’à son départ ; sorti de ce lieu, il répétait aux Israélites ce qui lui avait été prescrit,

TN

Lors donc que Moïse entrait en présence de *YYY* pour parler avec Lui, il ôtait son voile (jusqu’à) la sortie ; puis il sortait et disait aux enfants d’Israël ce qu’on lui avait commandé.

 
34:35

et les Israélites remarquaient le visage de Moïse, dont la peau était rayonnante ; puis Moïse remettait le voile sur son visage, jusqu’à ce qu’il rentrât pour communiquer avec le Seigneur.

TN

Les enfants d’Israël voyaient le visage de Moïse et que brillait l’éclat de la gloire du visage de Moïse. Alors Moïse remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il rentre pour parler avec Lui.

 

Notes de la traduction du Rabbinat français

1Alias : du baume.

2Suppléez : si elle échappe à la justice humaine.

3C’est-à-dire par ses attributs : ci-après 34:6-7.

4Alias : leurs Achèra (statues d’Astarté).

Traductions françaises :

Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 2. Exodo. Madrid, 1970: p.279-403. [Version numérisée : archive.org].

La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier : Pentateuque – Premiers Prophètes. Paris (Durlacher), 1899. [Version numérisée : National Library of Israel].

Retour en haut