Les éditions du Talmud de Jérusalem en français
Le Talmud de Jérusalem (hébreu : תלמוד ירושלמי / Talmoud Yeroushalmi) est une compilation de commentaires et discussions des rabbins (amoraïm) des académies situées en Terre d’Israel sur la Mishna, qui s’étalent du IIe siècle jusqu’au Ve siècle de l’ère commune.
1. Éditions imprimées
1.1. Traduction de Moïse Schwab (première édition, 1871-1890)
- Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois par Moïse Schwab. Paris, Maisonneuve et Cie, Librairies-Éditeurs. Première édition en 12 volumes [1871-1890] :
- I. Traité des Bérakhoth du Talmud de Jérusalem et du Talmud de Babylone (1871]) [archive.org] ;
- II. Traités Péa, Demaï, Kilaïm, Schebiith (1878) [archive.org] ;
- III. Traités Troumoth, Maasseroth, Maasser schéni, Halla, Orla, Biccurim (1879]) [archive.org] ;
- IV. Traités Schabbath et Éroubin (1881) [archive.org] ;
- V. Traités Pesaḥim, Yôma et Scheqalim (1882) [archive.org] ;
- VI. Traités Soucca Rosch ha schana, [Béça,] Taanith, Meghilla, Haghiga, Moëd qaton (1883) [archive.org] ;
- VII. Traités Yebamoth et Sota (1885) [archive.org] ;
- VIII. Traités Kethouboth, Nedarim, Guittin (1886) [archive.org] ;
- IX. Traités Guitin (fin), Nazir, Qiddouschin (1887) [archive.org] ;
- X. Traités Baba Qamma, Baba Mecia, Baba Bathra, Sanhédrin (I-VI) (1888) [archive.org] ;
- XI. Traité Sanhédrin (fin), Makkoth, Schebouoth, Aboda Zara, Horaïoth, Niddah (1889) [archive.org] ;
- XII. Introduction et tables générales (1890) [archive.org].
- On trouvera une version en ligne de l’Introduction rédigée par Moïse Schwab (lien).
1.2. Traduction de Moïse Schwab (nouvelle édition, 1890)
Une nouvelle édition regroupant le Traité I et le Traité XII fut publiée en 1890 avec une traduction revue :
- Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois par Moïse Schwab. Introduction et Tables Générales. Tome Premier (nouvelle édition). Traité des Berakhot Paris, Maisonneuve et Cie, Librairies-Éditeurs, 1890. [The National Library of Israel].
1.3. Traduction de Moïse Schwab (édition en 6 volumes, 1960)
- Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois en français par Moïse Schwab. Paris, Maisonneuve, nouvelle édition en 6 volumes, 1960 :
- 1. Introduction. Tables générales. Le Traité des Bérakoth, du Talmud de Jérusalem. Appendices sur la Mischnâ. Le Traité de Bérakoth, du Talmud de Babylone ;
- 2. Traités : Pea. Demai. Kilaim. Schebluh. Troumôth Maaserôth. Maaser. Scheni. Halla. Orla. Bikkourim ;
- 3. Traités : Schabbath. Eroubin. Pesahim. Yôma. Sheqalim
- 4. Traités : Soukka. Rosch ha Schana. Taanith. Meghilla. Haghiga. Moëdqaton. Yebamoth. Sota
- 5. Traités : Kethouboth. Nedarim. Guitin. Nazir. Qiddouschin ;
- 6. Traités : Baba Qamma. Baba Mecia. Baba Bathra. Sanhedrin. Makkoth. Schebouoth. Aboda Zara. Horaioth. Niddah.
- Une réédition reprenant ce même découpage a été publiée en 1969 aux éditions Maisonneuve et Larosse.
2. Versions digitales
2.1. Versions Cd-Rom (1998)
- Le Talmud de Jérusalem : cédérom PC, éditions du Cerf. Collection : Trésors de la tradition hébraïque, 1998.
- Le Talmud de Jérusalem V4, éditions Objectif Transmission, 2016.
Présentation de l’éditeur : Le Talmud de Jérusalem a été pour la première fois traduit intégralement en français par Moïse Schwab (parution du premier traité en 1872). C’est cette traduction monumentale que nous présentons dans ce logiciel. Le Texte français est accompagné des textes originaux hébraïques (version Romm) ce qui permet de disposer des sources. A noter que l’orthographe de cette édition est très fluctuante selon les volumes. D’autre part cette orthographe date quelque peu. C’est pourquoi, eu égard à la légèreté des mots hébraïques, qui dépassent rarement trois syllabes, nous avons tenté de moderniser et de simplifier l’orthographe des termes courants : Exemple : Suka, Tsitsit, etc. Par exemple, le Sch est remplacé par Sh (Shabat au lieu de Schabbat). Ceci de manière à faciliter les développements futurs de cet outil.
2.2. Version en ligne (Sefaria, 2022)
Sefaria.org a édité une version bilingue hébreu/français à partir de la traduction de Moïse Schwab en 2022 :
Zéra’im (Semences) (זרעים) | Mo’èd (fête) (מועד) | Nashim (Femmes) (נשים) | Nezikin (Dommages) (נזיקין) | Kodashim (Sacrés) (קדשים) | Toharot (Puretés) (טָהֳרוֹת) |
Berakhot (édition 1890)• Péa • Démaï • Kil’ayim • Shevi’it • Téroumot • Ma’aserot • Ma’aser Sheni • Halla • Orlah • Bikkurim | Shabbat • Erouvin • Pesahim • Shekalim • Yoma • Soucca • Beitza • Rosh Hashanah • Ta’anit • Méguila • Mo’ed Katan • Haguiga | Yevamot • Ketoubot • Nedarim • Nazir • Sotah • Guittin • Kiddouchine | Bava Kamma • Bava Metzia • Bava Batra • Sanhédrin • Makkot • Shevouot • Édouyot • Avoda Zara • Avot • Horayot | Zevahim • Menachot • Houlin • Bekhorot • Arakhin • Témoura • Kritout • Méila • Tamid • Middot • Kinim | Kéilim • Oholot • Nega’im • Parah • Tohorot • Mikvaot • Nida • Makhshirin • Zavim • Tevoul Yom • Yadayim • Oktzim |
3. Commentaires sur le Talmud de Jérusalem
L’Institut Darké Sim’ha (Arad) a diffusé un extrait traduit en français du Traité Méguila du Talmud de Jérusalem édités par Or Saméa’h à l’occasion de Pourim 5779 (2019) :
- Seize… qui font seize Les 16 lois de Pourim, Institut Darké Sim’ha (Israël), 2019.