Les éditions du Talmud de Jérusalem en français

Éditions imprimées


Traduction de Moïse Schwab (première édition 1871-1890)


Traduction de Moïse Schwab (deuxième édition 1960)


  • Le Talmud de Jérusalem. Traduit pour la première fois en français par Moïse Schwab. Paris, Maisonneuve, nouvelle édition en 6 volumes, 1960 :
    • 1. Introduction. Tables générales. Le Traité des Bérakoth, du Talmud de Jérusalem. Appendices sur la Mischnâ. Le Traité de Bérakoth, du Talmud de Babylone ;
    • 2. Traités : Pea. Demai. Kilaim. Schebluh. Troumôth Maaserôth. Maaser. Scheni. Halla. Orla. Bikkourim ;
    • 3. Traités : Schabbath. Eroubin. Pesahim. Yôma. Sheqalim
    • 4. Traités : Soukka. Rosch ha Schana. Taanith. Meghilla. Haghiga. Moëdqaton. Yebamoth. Sota
    • 5. Traités : Kethouboth. Nedarim. Guitin. Nazir. Qiddouschin ;
    • 6. Traités : Baba Qamma. Baba Mecia. Baba Bathra. Sanhedrin. Makkoth. Schebouoth. Aboda Zara. Horaioth. Niddah.
  • Une réédition reprenant ce même découpage a été publiée en 1969 aux éditions Maisonneuve et Larosse.

Versions Cd-Rom


  • Le Talmud de Jérusalem : cédérom PC, éditions du Cerf. Collection : Trésors de la tradition hébraïque, 1998.
  • Le Talmud de Jérusalem V4, éditions Objectif Transmission, 2016.

Présentation de l’éditeur : Le Talmud de Jérusalem a été pour la première fois traduit intégralement en français par Moïse Schwab (parution du premier traité en 1872). C’est cette traduction monumentale que nous présentons dans ce logiciel. Le Texte français est accompagné des textes originaux hébraïques (version Romm) ce qui permet de disposer des sources. A noter que l’orthographe de cette édition est très fluctuante selon les volumes. D’autre part cette orthographe date quelque peu. C’est pourquoi, eu égard à la légèreté des mots hébraïques, qui dépassent rarement trois syllabes, nous avons tenté de moderniser et de simplifier l’orthographe des termes courants : Exemple : Suka, Tsitsit, etc. Par exemple, le Sch est remplacé par Sh (Shabat au lieu de Schabbat). Ceci de manière à faciliter les développements futurs de cet outil.

Version en ligne


Sefaria.org a édité une version bilingue hébreu/français à partir de la traduction de Moïse Schwab en 2022 :

Zéra’im (Semences) (זרעים) Mo’èd (fête) (מועד) Nashim (Femmes) (נשים) Nezikin (Dommages) (נזיקין) Kodashim (Sacrés) (קדשים) Toharot (Puretés) (טָהֳרוֹת)
BerakhotPéaDémaïKil’ayimShevi’itTéroumotMa’aserotMa’aser SheniHallaOrlahBikkurim ShabbatErouvinPesahimShekalimYomaSouccaBeitzaRosh HashanahTa’anitMéguilaMo’ed KatanHaguiga YevamotKetoubotNedarimNazirSotahGuittinKiddouchine Bava KammaBava MetziaBava BatraSanhédrinMakkotShevouot • Édouyot • Avoda Zara • Avot • Horayot Zevahim • Menachot • Houlin • Bekhorot • Arakhin • Témoura • Kritout • Méila • Tamid • Middot • Kinim Kéilim • Oholot • Nega’im • Parah • Tohorot • Mikvaot • Nida • Makhshirin • Zavim • Tevoul Yom • Yadayim • Oktzim

Commentaires sur le Talmud de Jérusalem


L’Institut Darké Sim’ha (Arad) a diffusé un extrait traduit en français du Traité Méguila du Talmud de Jérusalem édités par Or Saméa’h à l’occasion de Pourim 5779 (2019) :

Retour en haut