שולחן ערוך — יורה דעה
Shoul’han aroukh — Yoré Déa
Trad. de R. Benjamin Mossé (1870-1871)
Lois sur le respect que l’on doit à son maître — הלכות כבוד רבו ות״ח
Siman 242. Du respect que l’on doit à son maître — כְּבוֹד רַבּוֹ (36 articles)
חייב אדם בכבוד רבו ויראתו יותר מבשל אביו: הגה אביו שהוא רבו מובהק קורא אותו בדברו רבו אבל ברבו שאין מובהק קורא אותו אבא. (סברת הרב ממשמעות הטור ומש״ס ר״פ הזהב):
242.1Tout homme est obligé d’honorer son maître et de le respecter plus que son père. הגה · Rema Celui dont le père est en même temps le maître avéré, doit l’appeler du nom de maître ; mais s’il n’est pas son maître avéré, il doit l’appeler du nom de père.
כל החולק על רבו כחולק על השכינה וכל העושה מריבה עם רבו כעושה עם השכינה וכל המתרעם עליו כאילו מתרעם על השכינה וכל המהרהר אחר רבו כמהרהר אחר השכינה:
242.2Contredire son maître, c’est comme contredire la Providence. Quereller son maître, c’est quereller la Providence. Irriter son maître, c’est irriter la Providence.
איזהו חולק על רבו כל שקובע לו מדרש ויושב ודורש ומלמד שלא ברשות רבו ורבו קיים אף ע״פ שהוא במדינה אחרת: הגה אבל מותר לחלוק עליו באיזה פסק או הוראה אם יש לו ראיות והוכחות לדבריו שהדין עמו. (פסקי מהרא״י סי’ רל״ח):
242.3Nul ne doit jamais enseigner la loi en présence de son maître, et quiconque l’enseigne en sa présence, mérite la mort. הגה · Rema Toutefois, il est permis de discuter avec son maître, sur une décision ou un enseignement quelconque, si on a à lui opposer des preuves et des démonstrations péremptoires.
אסור לאדם להורות לפני רבו לעולם וכל המורה לפניו חייב מיתה: הגה ואפילו נטילת רשות לא מהני תוך שלש פרסאות אם הוא רבו מובהק (ב״י בשם תוס’ פ״ק דסנהדרין ומהרי״ק שורש ק״ע ואגודה שם וסמ״ק סוף עשין י״ג בשם ר״י ופרק אע״פ) : ואם הוא רחוק מרבו י״ב מיל ושאל לו אדם דבר הלכה בדרך מקרה יכול להשיב אבל לקבוע עצמו להוראה ולישב ולהורות אפילו הוא בסוף העולם אסור להורות עד שימות רבו או עד שיתן לו רשות: הגה וכל זה ברבו מובהק אבל בתלמיד חבר אפי’ תוך שלשה פרסאות שרי (רי״ף ורמב״ם כדאיתא בב״י) וי״א דמ״מ לפני רבו ממש אסור (ריב״ש סי’ רע״א) ואפי’ שלא בפניו ממש אם התחילו בכבוד הרב לומר שישאלו לרב או שהרב מופלג בחכמה וזקנה אין להורות בעירו (בב״י מגמרא בפ’ הדר) : וי״א דתלמיד גמור תוך י״ב מיל חייב מיתה אם הוא מורה חוץ לי״ב מיל פטור אבל אסור: הגה וי״א דדוקא ברגיל לבא לעירו של תלמיד אבל אם אינו רגיל לבא שם רק בדרך אקראי מותר כל שהוא חוץ לג’ פרסאות (מרדכי בשם ריב״א): תלמיד חבר תוך י״ב מיל פטור אבל אסור וחוץ לי״ב מיל מותר אע״פ שנטל רשות מרב אחד לא סגי עד שיטול רשות מכל רבותיו המובהקים: הגה והאי מובהקים לא מיירי כשאר רבו מובהק שרוב חכמתו ממנו דא״כ לא אפשר להיות לו הרבה רבותיו מובהקים אלא ר״ל תלמיד גמור לאפוקי תלמיד חבר דהיינו שנתגדל בתורה ונעשה חבר לרבו דהיינו שהוא קרוב להיות גדול כרבו (מהרי״ק שורש ק״ע וב״י בשם רשב״ם פ’ יש נוחלין) מיהו יש חולקין וסבירא להו דאי קבל רשות מרבו אחד מהני להורות חוץ לג’ פרסאות (תשובת הרשב״א סי’ קי״א וריב״ש סי’ רפ״א) אבל תוך ג’ פרסאות לא מהני ליה וי״א דכל שאינו רבו מובהק דהיינו שאין רוב חכמתו ממנו תלמיד חבר הוא (ב״י בשם הרמב״ם):
242.4Si l’on est à une distance de douze milles de son maître, et que l’on soit interrogé accidentellement sur une règle de la loi, on peut y répondre, mais se poser en professeur de la loi, siéger et enseigner, le maître serait-il au bout du monde, cela est défendu jusqu’à sa mort, à moins qu’il n’y ait autorisé lui-même son disciple.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
אין תלמיד יכול לסמוך אחרים במקו’ רבו:
242.5[Article non traduit par B. Mossé dans cette édition]
אם לא קבל הנסמך הסמיכה מיד הרב ההוא הסומך אלא ע״י רבנים אחרים והוא נעשה להם סניף אין לאותו הרב להשתרר עליו כלל אם אינו רבו: הגה אבל אם סמכו לבדו נהגו שהנסמך כפוף קצת לסומכו (מהרי״ק שורש קי״ז וקי״ג) וכן מי שלומד בישיבה זמן א’ נהגו לומר שהוא תלמיד בעל הישיבה אע״פ שאפשר שבעל הישיבה שמע יותר חדושים ממנו ויש למנהגים אלו עיקר על מה שיסמוכו (בפסקי מהרא״י):
242.6[Article non traduit par B. Mossé dans cette édition]
לא מקרי הוראה אלא כשמורה על מעשה שבא לפניו אבל אם שאלו לתלמיד הלכה כדברי מי יוכל לומר מה שבדעתו כיון שאינו מורה על מעשה שבא לפניו:
242.7[Article non traduit par B. Mossé dans cette édition]
לא מקרי הוראה אלא בדבר שיש בו חדוש לשואל אבל בהוראה ידועה שהיא פשוטה לכל כגון נותן טעם לפגם או לבטל איסור בששים וכיוצא באלו מותר:
242.8[Article non traduit par B. Mossé dans cette édition]
יש מי שכתב שכל הכתוב בספרים מפסקי הגאונים יכול להורות בימי רבו רק לא יורה דבר מלבו ולא יסמוך על ראיותיו לדמות מלתא למלתא מעצמו:
242.9[Article non traduit par B. Mossé dans cette édition]
יש מי שכתב שאסור לחכם להתיר דבר התמוה שנראה לרבים שהתיר את האסור:
242.10Il en est qui prétendent qu’un docteur de la loi ne peut permettre une chose douteuse qui ferait croire au public que le docteur a permis une chose défendue.
לאפרושי מאיסורא כגון שרואה אדם שעובר עבירה מפני שאינו יודע שהוא אסור או מפני רשעתו מותר להפרישו ולומר לו שהוא אסור בפני רבו שבכל מקום שיש חילול השם אין חולקין כבוד לרב:
242.11S’il s’agit de détourner un homme d’une transgression, soit que celui qui va transgresser ignore ce qu’il va faire, soit qu’il transgresse par impiété, un disciple peut détourner cet homme en lui faisant connaître la transgression dont il va se rendre coupable, et cela en présence de son maître, car, partout où il peut y avoir profanation du nom de Dieu, on passe par-dessus le respect que l’on doit à son maître.
אם בני ביתו של תלמיד הוצרכו להוראה ושאלו לו לא יורה להם במקום רבו: (ולא כל מי שמת רבו מותר לישב ולהורות אא״כ הגיע להוראה) (טור בשם הרמב״ם):
242.12Si la propre famille du disciple de la loi a besoin de son enseignement et le lui demande, il ne peut y répondre dans le lieu où habite son maître.
תלמיד שלא הגיע להוראה ומורה הרי זה שוטה רשע וגס רוח ועליו נאמר כי רבים חללים הפילה: הגה ותלמידים הקטנים הקופצים להורות ולישב בראש להתגדל בפני ע״ה מרבים מחלוקת ומחריבים העולם ומכבין נרה של תורה (טור מרמב״ם) ויזהר כל אדם שלא יורה כשהוא שתוי יין או שאר דברים המשכרים אפי’ בדבר פשוט אם לא שהוא דבר ברור בפוסקים וזיל קרי בי רב הוא (ת״ה מ״ב ובמהרי״ק שורש ק״ע ועס״ק י״ט) ועיין בחוה״מ סי’ ז’:
242.13Le disciple qui n’a pas acquis la science suffisante pour enseigner et qui enseigne, est un insensé, un impie, un orgueilleux, et on peut lui appliquer ces paroles qui se rapportent à la prostituée : « Nombreuses sont ses victimes ! » הגה · Rema Les jeunes disciples qui se permettent d’enseigner et de siéger, afin de s’enorgueillir aux yeux du vulgaire, multiplient la discussion dans le monde, ils causent la ruine, et éteignent la lumière de la loi. On doit bien se garder d’enseigner la loi, après avoir bu du vin ou toute autre liqueur enivrante.
כל חכם שהגיע להוראה ואינו מורה הרי זה מונע תורה ונותן מכשולות לפני רבים ועליו נאמר ועצומים כל הרוגיה: הגה ענין הסמיכות שנהגו בזמן הזה כדי שידעו כל העם שהגיע להוראה ומה שמורה הוא ברשות רבו הסומכו ולכן אם כבר מת רבו א״צ לסמיכות וכן בתלמיד חבר כדרך שנתבאר לעיל במקום שא״צ רשות א״צ סמיכות (ריב״ש סי’ רע״א ודלא כנחלת אבות פ’ שנו חכמים) וי״א דמי שאינו מוסמך למורינו ונותן גיטין וחליצות אין במעשיו כלום ויש לחוש לגיטין וחליצות שנתן אם לא שידוע לכל שמומחה לרבים הוא רק שמצד ענוה ושפלות אינו מבקש גדולות (מהר״ד כהן סי’ כ’ ומהרי״ו סי’ פ״ה וקכ״ב) ויש חולקים ומקילין (תשובת ריב״ש הנ״ל) ובמקום עגון יש להקל אם כבר נתן גיטין וחליצות אבל לא בדרך אחר כי מנהגן של ישראל תורה כן נ״ל ועוד נ״ל שמותר לתת מורינו לאחד שיסדר גיטין ואף על פי שמדין הסמיכה שבימים הראשונים לא הוי דינא הכי מ״מ עכשיו אינו אלא נטילת רשות בעלמא ושרי:
242.14Tout docteur, capable d’enseigner qui s’y refuse, se rend coupable de refuser la loi, de préparer des embûches au public et l’on dit de lui également : « Nombreux sont ceux qu’il tue ! »
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
אסור לתלמיד לקרות לרבו בשמו לא בחייו ולא במותו ואפילו לקרות לאחרים ששמם כשמו אסור אם הוא שם פלאי שאין הכל רגילין לקרות בו: הגה אבל שם שרגילין בו מותר להזכיר שלא בפני רבו (ב״י בשם הרמב״ם) וכל זה דוקא כשאינו מזכיר רק שמו לבד אבל מותר לומר ר’ מורי פלוני (כן משמע מפירש״י פ’ חלק):
242.15Il est défendu au disciple d’appeler son maître par son nom, soit de son vivant, soit après sa mort ; il est même défendu de prononcer le nom de son maître en l’appliquant à autrui, si c’est un nom rare que le public n’est pas accoutumé à prononcer. הגה · Rema Mais si c’est un nom ordinaire, il est permis de le prononcer en l’appliquant à autrui, même en présence de son maître. En s’adressant à son maître, on ne doit l’interpeller qu’en ces termes : Mon maître ; en son absence, si l’on parle de lui, on peut prononcer son nom en le faisant précéder de ces mots : Mon maître tel ou tel.
לא יתן שלום לרבו ולא יחזיר לו שלום כדרך שאר העם אלא שוחה לפניו ואומר לו ביראה ובכבוד [שלום עליך רבי ואם נתן לו רבו שלום אומר לו] שלום עליך מורי ורבי. (וכן נוהגין וי״א דאין לתלמיד לשאול בשלום רבו כלל שנאמר ראוני נערים ונחבאו) (ירושלמי הביאו הגהת מיימוני פ״ה וכ״כ תא״ו נתיב ב’ וב״י בשם רבינו יונה) ולא יחלוץ תפיליו לפני רבו ולא יסב לפניו אלא יושב כיושב לפני המלך. (היה רבו יושב בסעודה עם אחרים נוטל רשות מרבו ואח״כ מאחרים) (רוקח סי’ של״ה) ולא יתפלל לפניו ולא לאחריו ולא בצדו ואין צריך לומר שאסור להלוך בצדו אלא יתרחק לאחר רבו ולא יהא מכוון כנגד אחוריו אלא יצדד עצמו לצד אחר בין כשמתפלל עמו בין כשהולך עמו וחוץ לד’ אמות הכל מותר (ועיין בא״ח סי’ צ״ד) ולא יכנס עמו למרחץ אא״כ הוא צריך לו: הגה ואם היה התלמיד במרחץ קודם לרבו ובא רבו לשם א״צ לצאת (מהרי״ו בדינין) וכל זה לא מיירי אלא במקום שהולכים ערומי ערוה במרחץ אבל במקום שהולכים במכנסים מותר (אגודה פ’ מקום שנהגו) וכן המנהג פשוט ליכנס עם רבו ואביו וחמיו ובעל אמו ובעל אחותו למרחץ אע״פ שבגמ’ אסרו כולם והכל הוא מטעם דעכשיו הולכים במכנסים ולא ישב לפניו עד שיאמר לו שב ולא יעמוד עד שיאמר לו עמוד או עד שיטול רשות לעמוד וכשיפטר מלפניו לא יחזיר לו אחוריו אלא נרתע לאחוריו ופניו כנגד פני רבו: הגה והנפטר מרבו ונטל ממנו רשות ולן בעיר צריך לחזור וליטול ממנו רשות (ש״ס פ״ק דמ״ק ור’ ירוחם) ודוקא שלא אמר לו מתחלה שרוצה ללון בעיר אבל אם הגיד לו בשעה שנטל רשות א״צ לחזור וליטול ממנו רשות (הר״ן שם) : ולא ישב במקומו ולא יכריע דבריו בפניו ולא יסתור דבריו וחייב לעמוד מפניו משיראנו מרחוק מלא עיניו עד שיתכסה ממנו שלא יראה קומתו ואחר כך ישב ואפילו היה רכוב צריך לעמוד מפניו דחשיב כמהלך: הגה י״א דאין אדם חייב לעמוד לפני רבו רק שחרית וערבית (טור בשם הרמב״ם) ודוקא בבית הרב אבל בפני אחרים שאין יודעים שעמד לפניו חייב לעמוד (ב״י בשם התוס’ ומרדכי בשם ר״י וע״פ):
242.16On ne doit pas donner le salut à son maître ou le lui rendre, comme l’on fait pour le vulgaire, mais on doit s’incliner devant lui et lui dire avec respect : Maître, je te salue. On ne doit point défaire ses tephillines devant son maître, ni s’accouder devant lui, mais bien s’asseoir comme devant un roi. On ne doit point prier devant lui, ni derrière lui, ni à ses côtés. On doit bien moins encore marcher à ses côtés, mais il faut le suivre à distance et ne point marcher dans sa direction. Si l’on est séparé de lui de quatre coudées, les défenses précédentes n’existent plus. On ne doit pas entrer avec lui dans un bain, à moins qu’on ne lui soit nécessaire. On ne doit pas dormir devant lui, ni se lever sans son invitation ou sans sa permission, et en se séparant de lui, on ne doit pas lui tourner le dos, mais bien se retirer en lui tournant la face. On ne doit pas s’asseoir à sa place, ni apprécier ses paroles en sa présence, ni le contredire. On doit se lever et rester debout tout le temps qu’on l’aperçoit de loin et qu’on le distingue. הגה · Rema D’après Maïmonide, on ne doit se lever devant son maître que deux fois par jour, le matin et le soir, à moins qu’on ne se trouve en présence d’étrangers.
שלשה שהיו מהלכים בדרך הרב באמצע הגדול לימין והקטן לשמאל: הגה והא דאין מכבדים בדרכים אלא בפתח הראוי למזוזה היינו שכל א’ הולך לדרכו ואינן בחבורה אחת אבל אם הם בחבורה אחת מכבדים בדרכים (הגהות מיי’ פ״ו דהל’ ת״ת ובתוספות פרק במה בהמה) ובמקום סכנה א״צ לכבד כלל (מרדכי בשם ראבי״ה פ’ ג’ שאכלו):
242.17Un maître et deux disciples qui marchent ensemble, le maître doit se placer au milieu, le plus fort des disciples à sa droite, et l’autre à sa gauche.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
אם קראו לרבו לקרות בתורה בצבור אינו צריך לעמוד כל זמן שרבו עומד: הגה וכן כשהרב עומד למעלה בבית והתלמיד על הקרקע א״צ לעמוד לפניו ואפי’ כשהס״ת על הבימה אין צבור שבבהכ״נ צריכים לעמוד דהספר ברשות אחרת (ב״י בשם תשובת הרשב״א):
242.18Quand le maître est appelé à la loi, on n’est pas tenu de rester debout tout le temps qu’il l’est lui-même.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
כל מלאכות שהעבד עושה לרבו תלמיד עושה לרבו ואם הוא במקום שאין מכירין אותו ואין לו תפילין בראשו וחושש שמא יאמרו עליו שהוא עבד אינו נועל לו מנעל ולא חולצו:
242.19Tous les actes auxquels l’esclave est tenu vis-à-vis de son seigneur, l’élève y est tenu à l’égard de son maître. Et s’il se trouve dans un pays où il n’est pas connu et qu’il n’ait point de phylactères à son front, de sorte qu’il craigne qu’on ne le prenne pour un esclave, il est dispensé de chausser son maître et de le déchausser.
כל המונע תלמידו מלשמשו מונע ממנו חסד ופורק ממנו יראת שמים וכל תלמיד שמזלזל דבר מכל כבוד רבו גורם לשכינה שתסתלק מישראל:
242.20Le maître qui refuse que son disciple le serve, lui retire par là sa bienveillance, et le dépouille de la crainte de Dieu ; et tout disciple qui manque en quoi que ce soit au respect dû à son maître, est cause que la Providence s’écarte d’Israël.
אין חולקין כבוד לתלמיד בפני רבו אלא אם כן רבו חולק לו כבוד: הגה ואפי’ תלמידו של התלמיד או בנו של התלמיד אין להם לעמוד לפני הרב נגד רבו או אבי התלמיד אלא אם כן הרב חולק לו כבוד ודוקא אם הרב הוא גם כן רבו של זה היושב לפניו (ב״י בשם שבולי לקט):
242.21On ne fait pas d’honneur au disciple en présence de son maître, à moins que le maître n’en donne l’autorisation.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
ראה רבו עובר על דברי תורה אומר לו למדתני רבינו כך וכך: הגה ואם רצה לעבור רק על איסור דרבנן אפ״ה צריך למחות בידו (ת״ה סי’ מ״ג) . הרואה רבו עושה מעשה ויש לו להקשות על זה אם הוא איסור דאורייתא יקשה לו קודם המעשה ואם הוא איסור דרבנן יניחו לעשות המעשה ואח״כ יקשה לו הואיל ואינו יודע ודאי שעובר אלא שיש לו להקשות על זה (תא״ו נתיב ב’):
242.22Le disciple qui voit son maître transgresser la loi, doit lui dire : Ainsi tu nous avais enseigné, ô notre maître.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
כל זמן שמזכיר שמועה בפניו אומר לו כך למדתני רבינו:
242.23Il ne doit pas mentionner une instruction en sa présence, sans dire : Ainsi, ô notre maître, tu nous avais enseigné.
לא יאמר דבר שלא שמע מרבו עד שיזכיר שם אומרו:
242.24Il ne doit pas rapporter une chose qu’il n’a pas entendue de la bouche de son maître, sans dire le nom de celui de qui il la tient.
car toute chose qu’il rapporte d’une manière absolue, est attribuée naturellement à son maître. Il est défendu de s’attribuer un enseignement émanant d’autrui, car c’est comme s’affubler d’un manteau qui ne nous appartient pas.
כשימות רבו קורע עליו כל בגדיו עד שמגלה לבו ויש אומרים שאינו קורע אלא טפח ואינו מאחה לעולם ומתאבל עליו בחליצה וכל דיני אבילות מקצת יום המיתה או מקצת יום השמועה:
242.25A la mort de son maître, le disciple doit déchirer ses vêtements jusqu’à découvrir sa poitrine, d’après Maïmonide ; mais d’après Nachmanide, il suffit de le déchirer de la mesure d’un Téphar ; dans l’un et l’autre cas, il ne doit plus coudre ensemble les parties déchirées. Il doit encore remplir à son égard toutes les observances du deuil, soit à partir du jour de la mort, soit du jour où il en apprend la nouvelle.
אפי’ בשמועה רחוקה קורע על רבו כשם שקורע על אביו. (וע״ל סי’ ש״מ ושע״ד):
242.26N’apprendrait-il cette nouvelle qu’après un temps éloigné, qu’il doit s’acquitter de ce devoir de deuil, comme pour un père.
מי שרבו מת מוטל לפניו אינו אוכל בשר ואינו שותה יין כדין מי שמתו מוטל לפניו:
242.27Devant le cadavre de son maître, le disciple ne doit point manger de la chair ni boire du vin, selon la loi de tout deuil de famille.
כשמזכיר רבו תוך י״ב חודש צריך לומר הריני כפרת משכבו:
242.28Le disciple qui rappelle le souvenir de son maître pendant les premiers douze mois de sa mort, est tenu de dire : Que la bonne œuvre dont je fus l’objet de sa part aide à son expiation sépulcrale : Haréni Kaparath Mischkabo.
רק בפני רבו הוא בכלל כל משנאי אהבו מות: הגה ודוקא כיחו שהוא דבר שיצא מגופו בכח אבל רוק בעלמא מותר דאנוס הוא לרוק (תא״ו נתיב ב’):
242.29Celui qui crache indécemment devant son maître, est au nombre de ceux dont il est dit : « Tous ceux qui me haïssent aiment la mort ».
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
כל אלו הדברים שאמרנו שצריך לכבד בהם את רבו לא אמרו אלא ברבו מובהק דהיינו שרוב חכמתו ממנו אם מקרא מקרא אם משנה משנה אם גמרא גמרא: הגה ובימים אלו עיקר הרבנות אינו תלוי במי שלמדו הפלפול וחילוקים שנוהגים בהם בזמן הזה רק במי שלמדו פסק ההלכה והעיון והעמידו על האמת והיושר (מהרי״ק שורש ק״ע) אבל אם לא למד רוב חכמתו ממנו אינו חייב לכבדו בכל אלו הדברים אבל עומד מלפניו משיגיע לארבע אמותיו וקורע עליו כשם שהוא קורע על כל המתים שהוא מתאבל עליהם אפילו לא למד ממנו אלא דבר אחד בין קטן בין גדול עומד מלפניו וקורע עליו. (ועיין לקמן סי’ ש״מ סעיף ח’):
242.30On ne doit pratiquer tous les devoirs qui précèdent qu’à l’égard du maître duquel on tient la plus grande partie de la science que l’on possède, à quelque degré de la loi que l’on soit instruit. À l’égard de tout autre maître, quel que soit le peu d’instruction qu’on en ait reçu, on est tenu seulement à se lever en sa présence à une distance de quatre coudées et à se déchirer le vêtement à la vue de son cadavre, comme à la vue de celui d’un proche.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
כל תלמיד חכם שדעותיו מכוונות אינו מדבר בפני מי שגדול ממנו בחכמה אע״פ שלא למד ממנו כלום: הגה ואין לאדם להורות עד ארבעים שנה אם יש גדול ממנו בעיר אף על פי שאינו רבו (ב״י בשם הר״ן וסמ״ק ורש״י פרק הנחנקין) . חכם שאסר אין חבירו רשאי להתיר משקול הדעת אבל אם יש לו קבלה שטעה (ר’ ירוחם בשם י״א) או שטעה בדבר משנה יוכל להתיר (הר״ן פ״ק דעבודת כוכבים בשם ראב״ד ורשב״א ורמב״ן ז״ל ותוס’ ורא״ש ור’ ירוחם סוף נתיב ב’) ואפילו אם טעה בשקול הדעת יכול לישא וליתן עם המורה עד שיחזור בו (סברת הר״ן) ולכן אין איסור לשואל [לשאול] לשני (שם במרדכי ואגודה ותוס’ ורא״ש ור’ ירוחם שם) ובלבד שיודיע אותו שכבר הורה הראשון לאסור (רבינו ירוחם נתיב ב’ ותוס’ ורא״ש) ואפי’ אם התיר הראשון וכבר חלה הוראתו אין לשני לאסור מכח שקול הדעת (כן משמע באשיר״י פרק קמא דעבודת כוכבים) וכל זה באותה הוראה עצמה אבל במעשה אחר פשיטא שיכול להורות מה שנראה אליו (מהרי״ק שורש קע״ב וחדושי רשב״א וע״פ):
242.31Tout disciple instruit et réfléchi, garde le silence en présence d’un plus savant que lui, n’en eût-il rien appris. הגה · Rema On ne doit pas se charger d’enseigner la loi avant d’avoir atteint l’âge de quarante ans, s’il y a dans la ville où se fait l’enseignement, quelqu’un de plus instruit que soi ; à science égale, on le peut avant cet âge.
הרב המובהק שמחל על כבודו בכל הדברים האלו או באחד מהם לכל תלמידיו או לאחד מהם כבודו מחול ואף על פי שמחל מצוה על התלמיד להדרו (ואסור לבזותו) (פסקי מהרא״י סימן קכ״ז):
242.32Un maître peut dispenser ses disciples des devoirs de déférence précités, mais aux disciples reste toujours le devoir d’honorer leur maître.
יהי כבוד תלמידך חביב עליך כשלך:
242.33L’honneur du disciple doit être cher au maître comme le sien propre.
אבידת אביו ואבידת רבו (המובהק) (ב״י וטור ופוסקים מהש״ס) אבידת רבו קודמת ואם היה אביו שקול כנגד רבו אבידת אביו קודמת היה אביו ורבו נושאים משאוי מניח של רבו ואח״כ מניח של אביו היה אביו ורבו עומדים בבית השבי פודה את רבו ואח״כ פודה את אביו ואם היה אביו תלמיד חכם פודה את אביו ואחר כך פודה את רבו: הגה וכן מפרק משאו קודם לרבו ואע״פ שאינו שקול בחכמה כרבו אבל אין מחזיר אבידת אביו קודם עד שיהא שקול כנגד רבו (טור בשם הרא״ש והגה״מ וב״י הוכיח כן ע״ש) י״א הא דרבו קודם לאביו היינו שלומד עמו בחנם אבל אם אביו שוכר לו רבי ומלמדו אביו קודם לכל דבר (ספר החסידים) וכן נראה לי עיקר:
242.34Si notre père et notre maître ont fait une perte égale, nous devons nous occuper tout d’abord de celle de notre maître, à moins que notre père n’ait autant de poids que notre maître. Nous devons plutôt décharger le fardeau de notre maître que celui de notre père. Nous devons plutôt racheter la liberté de notre maître que celle de notre père, à moins que notre père ne soit aussi instruit que notre maître. Il s’agit ici, bien entendu, d’un maître qui nous instruit gratuitement ; mais, dans tous les autres cas notre père a la priorité.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
אבידתו קודמת לשל אביו ושל רבו:
242.35Nous devons nous occuper de notre propre perte avant de nous occuper de celle de notre maître.
האומר לחבירו איני מקבל ממך אם היית כמשה מלקין אותו משום בזיון : הגה ותלמיד חכם שאמר דבר הלכה בדבר השייך לדידיה (תוס’ בשם ר״ת ונ״י) אם אמרה קודם מעשה שומעין לו ואם לאו אין שומעין לו (ש״ס פ’ הערל ריש (יבמות דף ע״ז) ותוס’ ונ״י שם ד״מ ס״ס רמ״ה) ודוקא שאמר כך קבלתי אבל אם אומר דבר מסברא ומראה פנים לדבריו והוא נראה שומעין לו (נ״י בשם הריטב״א) אבל אין שומעין לדידיה דלמא מדמי דברים להדדי שאינן דומים אבל אם הוא פשוט שומעין לו (רבי’ ירוחם סוף נתיב ב’ ובשם הרא״ש):
242.36Dire à quelqu’un : « Je ne recevrai pas ton instruction, serais-tu grand comme Moïse ! » c’est manquer de respect à Moïse et mériter le châtiment de la flagellation attaché à cette faute à l’égard de la mémoire du grand législateur.
[הגה — Glose du Rema présente dans le texte hébreu, non traduite par B. Mossé]
Sources — Texte hébreu : Ashlei Ravrevei : Choulhan Aroukh Yoré Déah, Lemberg, 1888, numérisé par la Bibliothèque nationale d’Israël, via Sefaria [domaine public] · Traduction française : Benjamin Mossé, « Lois traditionnelles », dans : La Famille de Jacob, Vol. 12 (1870–1871) : F°02 (p. 99–105) [domaine public] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL).
Cette règle est valable, s’il a permis la chose sans donner la raison de sa décision, mais s’il fait connaître à celui qui l’interroge le motif de sa décision, s’il lui en démontre les divers cas, s’il donne des preuves tirées du texte qu’il explique, il le peut en toute liberté.