תרגום ניאופיטי

Targoum Néofiti

Trad. R. Le Déaut (1968-1978)

Parashat Vaéra פָּרָשַׁת וָאֵרָא

Première portion (6:2–6:13)


Traduction du Rabbinat — 6:2

Dieu adressa la parole à Moïse, en disant : « Je suis l’Éternel.

Targoum Néofiti — 6:2

YY parla à Moïse et lui dit : « Je suis YY.


Traduction du Rabbinat — 6:3

J’ai apparu à Abraham, à Isaac, à Jacob, comme Divinité souveraine ; ce n’est pas en ma qualité d’Être immuable que je me suis manifesté à eux.

Targoum Néofiti — 6:3

Je suis apparu par ma Parole à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu du ciel ; mais mon nom puissant, YY, je ne (le) leur ai point fait connaître.


Traduction du Rabbinat — 6:4

De plus, j’avais établi mon alliance avec eux en leur faisant don du pays de Canaan, cette terre de leurs pérégrinations où ils vécurent étrangers ;

Targoum Néofiti — 6:4

En outre, j’ai établi avec eux mon alliance pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur résidence, où ils avaient résidé.


Traduction du Rabbinat — 6:5

et enfin, j’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, asservis par les Égyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance.

Targoum Néofiti — 6:5

J’ai aussi entendu la clameur des enfants d’Israël qu’asservissent les Égyptiens et je me suis souvenu avec miséricorde de mon alliance.


Traduction du Rabbinat — 6:6

Donc, parle ainsi aux enfants d’Israël : Je suis l’Éternel ! Je veux vous soustraire aux tribulations de l’Égypte, et vous délivrer de sa servitude ; et je vous affranchirai avec un bras étendu, à l’aide de châtiments terribles.

Targoum Néofiti — 6:6

Je le jure ! Dis aux enfants d’Israël : Je suis YY, je vous ferai sortir libres de dessous le joug de l’esclavage des Égyptiens, je vous sauverai de leurs corvées et je vous libérerai par une main forte et par de grands jugements.


Traduction du Rabbinat — 6:7

Je vous adopterai pour peuple, je deviendrai votre Dieu ; et vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, moi qui vous aurai soustraits aux tribulations de l’Égypte.

Targoum Néofiti — 6:7

Je vous mettrai à part pour mon Nom pour (être) un peuple de saints ; ma Parole sera pour vous un Dieu sauveur et vous connaîtrez que je suis YY, votre Dieu, qui vous ai libérés et vous ai fait sortir de dessous le joug de la servitude des Égyptiens.


Traduction du Rabbinat — 6:8

Puis, je vous introduirai dans la contrée que j’ai solennellement promise à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous la donnerai comme possession héréditaire, moi l’Éternel. »

Targoum Néofiti — 6:8

Puis je vous introduirai dans le pays que j’ai juré, en levant la main, de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob et je vous le donnerai en possession et héritage, moi, YY. »


Traduction du Rabbinat — 6:9

Moïse redit ces paroles aux enfants d’Israël ; mais ils ne l’écoutèrent point, ayant l’esprit oppressé par une dure servitude.

Targoum Néofiti — 6:9

Moïse parla ainsi aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent point les paroles de Moïse à cause de (leur) épuisement d’esprit et la dure servitude.


Traduction du Rabbinat — 6:10

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

Targoum Néofiti — 6:10

YY parla à Moïse, en disant :


Traduction du Rabbinat — 6:11

« Va, dis à Pharaon, roi d’Égypte, qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël. »

Targoum Néofiti — 6:11

« Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, et qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël ! »


Traduction du Rabbinat — 6:12

Mais Moïse s’exprima ainsi devant l’Éternel : « Quoi ! les enfants d’Israël ne m’ont pas écouté, et Pharaon m’écouterait, moi qui ai la parole embarrassée ! »

Targoum Néofiti — 6:12

Moïse parla en présence de YY, en disant : « Voici que les enfants d’Israël n’ont point écouté (mes) paroles ; et comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai le parler difficile ? »


Traduction du Rabbinat — 6:13

Alors l’Éternel parla à Moïse et à Aaron ; il leur donna des ordres pour les enfants d’Israël et pour Pharaon, roi d’Égypte, afin de faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 6:13

YY parla à Moïse et Aaron et leur donna des instructions au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israël du pays.

Deuxième portion (6:14–6:28)


Traduction du Rabbinat — 6:14

Voici les souches de leur famille paternelle. — Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hanoc, Pallou, Heçrôn et Karmi. Telles sont les familles de Ruben.

Targoum Néofiti — 6:14

Voici les chefs de leurs familles : Les fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Pallou, Hesron et Karmi. Ce sont là les familles des fils de Ruben.


Traduction du Rabbinat — 6:15

Fils de Siméon : Yemouel, Yamîn, Ohad, Yakhîn, Çôhar ; et Chaoul, fils de la Cananéenne. Telles sont les familles de Siméon.

Targoum Néofiti — 6:15

Les fils de Siméon : Yemouël, Yamin, Ohad, Yakin, Sokhar et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles des fils de Siméon.


Traduction du Rabbinat — 6:16

Et voici les noms des fils de Lévi, selon leur ordre de naissance : Gerson, Kehath, Merari. La durée de la vie de Lévi fut de cent trente-sept ans.

Targoum Néofiti — 6:16

Et voici les noms des fils de Lévi, selon leurs généalogies : Gershom, Quehat et Merari. Les années de la vie de Lévi (furent de) cent trente-sept années.


Traduction du Rabbinat — 6:17

Fils de Gerson : Libni et Chimi, avec leurs familles.

Targoum Néofiti — 6:17

Les fils de Gershom : Libni et Shiméï, suivant leurs familles.


Traduction du Rabbinat — 6:18

Fils de Kehath : Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziel. Les années de la vie de Kehath : cent trente-trois ans.

Targoum Néofiti — 6:18

Les fils de Quehat : Amram, Yisehar, Hébron et Ouzziël. Les années de la vie de Quehat (furent de) cent trente-trois années.


Traduction du Rabbinat — 6:19

Fils de Merari : Mahli et Mouchi. Ce sont là les familles lévitiques selon leur filiation.

Targoum Néofiti — 6:19

Les fils de Merari : Makhli et Moushi. Ce sont là les familles des fils de Lévi selon leurs généalogies.


Traduction du Rabbinat — 6:20

Amram choisit Jocabed, sa tante, pour épouse ; elle lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram : cent trente-sept ans.

Targoum Néofiti — 6:20

Amram prit pour femme Jokébéd, fille du frère de son père, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram (furent de) cent trente-sept années.


Traduction du Rabbinat — 6:21

Fils de Yiçhar : Coré, Néfeg et Zikri.

Targoum Néofiti — 6:21

Les fils de Yisehar : Coré, Néphég et Zikri.


Traduction du Rabbinat — 6:22

Fils d’Ouzziel : Michaël, Elçafân et Sithri.

Targoum Néofiti — 6:22

Les fils d’Ouzziël : Mishaël, Elsaphan et Sitri.


Traduction du Rabbinat — 6:23

Aaron choisit pour épouse Élichéba, fille d’Amminadab, sœur de Nahchôn ; elle lui enfanta Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar.

Targoum Néofiti — 6:23

Aaron prit pour femme Élisabeth, fille d’Amminadab, sœur de Nakhashon, et elle lui enfanta Nadab, Abihou, Éléazar et Ithamar.


Traduction du Rabbinat — 6:24

Fils de Coré : Assir, Elkana et Abiasaf. Telles sont les familles des Coréites.

Targoum Néofiti — 6:24

Les fils de Coré : Assir, Elquanah et Abiasaph. Ce sont là les familles des fils de Coré.


Traduction du Rabbinat — 6:25

Quant à Éléazar, fils d’Aaron, il choisit pour femme une des filles de Poutïel, et elle lui enfanta Phinéas. Telles sont les souches paternelles des Lévites, selon leurs familles.

Targoum Néofiti — 6:25

Eléazar, fils d’Aaron, prit une femme d’entre les filles de Poutiël et elle lui enfanta Pinekhas. Tels sont les chefs des maisons paternelles des Lévites suivant leurs familles.


Traduction du Rabbinat — 6:26

C’est ce même Aaron, ce même Moïse, à qui Dieu dit : « Faites sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs légions. »

Targoum Néofiti — 6:26

Ce sont là Aaron et Moïse à qui YY (dit) : « Faites sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte selon leurs armées ! »


Traduction du Rabbinat — 6:27

Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, à l’effet de conduire hors d’Égypte les enfants d’Israël ; savoir, Moïse et Aaron.

Targoum Néofiti — 6:27

Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israël d’Égypte, eux, Moïse et Aaron.


Traduction du Rabbinat — 6:28

Or, le jour où l’Éternel avait parlé à Moïse, dans le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 6:28

Il advint, le jour où YY parla à Moïse au pays d’Égypte,

Troisième portion (6:29–7:7)


Traduction du Rabbinat — 6:29

L’Éternel avait parlé ainsi à Moïse : « Je suis l’Éternel ! Transmets à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai. »

Targoum Néofiti — 6:29

que YY parla à Moïse, en disant : « Je suis YY. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que moi je te dis. »


Traduction du Rabbinat — 6:30

Et Moïse avait dit devant l’Éternel : « Certes, j’ai la parole embarrassée ; comment donc Pharaon m’écouterait-il ? »

Targoum Néofiti — 6:30

Et Moïse dit devant YY : « J’ai le parler difficile ; comment donc Pharaon va-t-il m’écouter ? »


Traduction du Rabbinat — 7:1

Alors l’Éternel dit à Moïse : « Regarde ! je fais de toi un dieu à l’égard de Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.

Targoum Néofiti — 7:1

YY dit à Moïse : « Vois, je t’ai constitué seigneur et prince pour Pharaon et Aaron, ton frère, sera ton interprète.


Traduction du Rabbinat — 7:2

Toi, tu diras tout ce que je t’aurai ordonné, et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon pour qu’il renvoie les Israélites de son pays.

Targoum Néofiti — 7:2

Toi, tu diras tout ce que je t’ai commandé, Aaron ton frère parlera à Pharaon et il laissera partir les enfants d’Israël de son pays.


Traduction du Rabbinat — 7:3

Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes preuves de puissance dans le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 7:3

Mais moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes prodiges au pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 7:4

Pharaon ne vous écoutera pas, mais j’imposerai ma main sur l’Égypte ; et je ferai sortir mes légions, les Israélites mon peuple, du pays d’Égypte, après une vindicte éclatante.

Targoum Néofiti — 7:4

Pharaon ne vous écoutera pas et j’imposerai sur l’Égypte les plaies de ma vengeance et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, du pays d’Égypte, avec de grands jugements.


Traduction du Rabbinat — 7:5

Et les Égyptiens reconnaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur eux et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. »

Targoum Néofiti — 7:5

Et les Égyptiens connaîtront que je suis YY lorsque j’imposerai les plaies de ma vengeance sur l’Égypte et que je ferai sortir les enfants d’Israël, libérés, du milieu d’eux. »


Traduction du Rabbinat — 7:6

Moïse et Aaron obéirent : comme l’Éternel leur avait enjoint, ainsi firent-ils.

Targoum Néofiti — 7:6

Ainsi firent Moïse et Aaron ; comme le leur avait prescrit YY, ainsi firent-ils.


Traduction du Rabbinat — 7:7

Or, Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.

Targoum Néofiti — 7:7

Moïse était âgé de quatre-vingts ans et Aaron de quatre-vingt-trois ans lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.

Quatrième portion (7:8–8:6)


Traduction du Rabbinat — 7:8

L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :

Targoum Néofiti — 7:8

YY parla à Moïse et à Aaron, en disant :


Traduction du Rabbinat — 7:9

« Lorsque Pharaon vous dira : « Produisez une preuve de votre mission », tu diras à Aaron : « Prends ta verge et jette-la devant Pharaon, qu’elle devienne serpent ! »

Targoum Néofiti — 7:9

« Lorsque Pharaon vous parlera, en disant : Donnez un signe en votre faveur ! tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ! Et il deviendra un serpent. »


Traduction du Rabbinat — 7:10

Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon, et firent exactement comme l’avait prescrit le Seigneur. Aaron jeta sa verge en présence de Pharaon et de ses serviteurs, et elle devint serpent.

Targoum Néofiti — 7:10

Moïse et Aaron entrèrent donc chez Pharaon et firent comme YY leur avait prescrit. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs et il devint un serpent.


Traduction du Rabbinat — 7:11

Pharaon, de son côté, manda les experts et les magiciens ; et les devins de l’Égypte en firent autant par leurs prestiges.

Targoum Néofiti — 7:11

Mais Pharaon, de son côté, convoqua les sages et les magiciens et, eux aussi, les magiciens des Égyptiens, firent de même, par leurs sortilèges.


Traduction du Rabbinat — 7:12

Ils jetèrent chacun leurs verges, et elles se transformèrent en serpents ; mais la verge d’Aaron engloutit les leurs.

Targoum Néofiti — 7:12

Ils jetèrent chacun son bâton et ils devinrent des serpents ; mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons.


Traduction du Rabbinat — 7:13

Le cœur de Pharaon persista, et il ne leur céda point, ainsi que l’avait prédit l’Éternel.

Targoum Néofiti — 7:13

Le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta point, selon ce qu’avait dit YY.


Traduction du Rabbinat — 7:14

L’Éternel dit à Moïse : « Le cœur de Pharaon est opiniâtre ; il refuse de laisser partir le peuple.

Targoum Néofiti — 7:14

YY dit à Moïse : « Le cœur de Pharaon s’est endurci. Il refuse de laisser partir le peuple.


Traduction du Rabbinat — 7:15

Va trouver Pharaon le matin, comme il se dirigera vers les eaux ; tu te tiendras sur son passage, au bord du fleuve ; et cette verge qui a été changée en serpent, tu l’auras à la main.

Targoum Néofiti — 7:15

(Va-t’en) vers Pharaon, le matin : voici qu’il sort se rafraîchir au fleuve. Tu te posteras à sa rencontre sur la rive du fleuve et tu prendras dans ta main le bâton qui s’est changé en serpent.


Traduction du Rabbinat — 7:16

Et tu lui diras : « L’Éternel, Divinité des Hébreux, m’avait délégué vers toi pour te dire : Renvoie mon peuple et qu’il m’adore au désert ; or, tu n’as pas obéi jusqu’à présent.

Targoum Néofiti — 7:16

Tu lui diras : YY, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour dire : Laisse partir mon peuple et qu’ils rendent un culte devant moi dans le désert. Mais voici que jusqu’à présent tu n’as point obéi.


Traduction du Rabbinat — 7:17

Ainsi parle l’Éternel : Voici qui t’apprendra que je suis l’Éternel ! Je vais frapper, de cette verge que j’ai à la main, les eaux du fleuve, et elles se convertiront en sang.

Targoum Néofiti — 7:17

Ainsi a parlé YY : À ceci tu connaîtras que je suis YY : Voici que, moi, je vais frapper avec le bâton qui est dans ma main sur les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang.


Traduction du Rabbinat — 7:18

Les poissons du fleuve périront, et le fleuve deviendra infect, et les Égyptiens renonceront à boire de ses eaux. »

Targoum Néofiti — 7:18

Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra fétide et les Égyptiens se dégoûteront de boire les eaux du fleuve. »


Traduction du Rabbinat — 7:19

L’Éternel dit à Moïse : « Parle ainsi à Aaron : Prends ta verge, dirige ta main sur les eaux des Égyptiens, — sur leurs fleuves, sur leurs canaux, sur leurs lacs, sur tous leurs réservoirs, — et elles deviendront du sang ; et il n’y aura que du sang dans tout le pays d’Égypte, même dans les vaisseaux de bois et de pierre. »

Targoum Néofiti — 7:19

YY dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends tes mains sur les eaux des Égyptiens, sur leurs fleuves et sur leurs sources, sur leurs étangs et sur toutes leurs réserves d’eau et ils deviendront du sang, dans tout le pays d’Égypte, dans les (récipients de) bois et de pierre. »


Traduction du Rabbinat — 7:20

Moïse et Aaron agirent ainsi qu’avait ordonné l’Éternel : Aaron leva la verge, frappa les eaux du fleuve à la vue de Pharaon et de ses serviteurs, et toutes les eaux du fleuve se changèrent en sang.

Targoum Néofiti — 7:20

Ainsi firent Moïse et Aaron, selon ce que YY avait commandé. Il leva son bâton et frappa les eaux du fleuve devant Pharaon et devant ses princes et toutes les eaux du fleuve se changèrent en sang.


Traduction du Rabbinat — 7:21

Les poissons du fleuve moururent, le fleuve devint infect, et les Égyptiens ne purent boire de ses eaux. Il n’y eut que du sang dans tout le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 7:21

Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent ; le fleuve devint fétide et les Égyptiens ne purent plus boire l’eau du fleuve et il y eut du sang par tout le pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 7:22

Mais, comme les devins de l’Égypte en faisaient autant par leurs prestiges, le cœur de Pharaon persista, et il ne leur céda point, selon ce qu’avait prédit l’Éternel.

Targoum Néofiti — 7:22

Mais les magiciens des Égyptiens en firent autant par leurs sortilèges et le cœur de Pharaon s’endurcit ; il ne leur obéit point, selon ce qu’avait dit YY.


Traduction du Rabbinat — 7:23

Pharaon s’en retourna et rentra dans sa demeure, sans se préoccuper non plus de ce prodige.

Targoum Néofiti — 7:23

Pharaon s’en retourna et rentra dans sa maison et il ne prêta aucune attention, même à cette plaie.


Traduction du Rabbinat — 7:24

Tous les Égyptiens creusèrent dans le voisinage du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Targoum Néofiti — 7:24

Tous les Égyptiens se mirent à creuser aux alentours du fleuve (pour de l’eau à boire, car ils ne pouvaient) boire des eaux du fleuve.


Traduction du Rabbinat — 7:25

Sept jours pleins s’écoulèrent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Targoum Néofiti — 7:25

Sept jours s’écoulèrent après que YY eut frappé les eaux du fleuve ; puis il l’assainit.


Traduction du Rabbinat — 7:26

Alors l’Éternel dit à Moïse : « Va trouver Pharaon et lui dis : Renvoie mon peuple, qu’il puisse m’adorer.

Targoum Néofiti — 7:26

YY dit à Moïse : « Entre chez Pharaon et dis-lui : Ainsi a parlé YY : Laisse aller le peuple et qu’ils rendent un culte devant moi !


Traduction du Rabbinat — 7:27

Si tu refuses de le renvoyer, je m’apprête à infester de grenouilles tout ton territoire.

Targoum Néofiti — 7:27

Que si tu refuses de (le) laisser partir, voici que, moi, j’anéantirai de grenouilles tout ton territoire.


Traduction du Rabbinat — 7:28

Le fleuve regorgera de grenouilles ; elles en sortiront pour envahir ta demeure, et la chambre où tu reposes, et jusqu’à ton lit ; les demeures de tes serviteurs, celles de ton peuple, et tes fours et tes pétrins.

Targoum Néofiti — 7:28

Le fleuve pullulera de grenouilles ; elles monteront et entreront dans ta maison, dans tes chambres à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes princes, chez ton peuple (et chez tous tes princes), dans tes fours et dans tes pétrins ;


Traduction du Rabbinat — 7:29

Toi-même et ton peuple et tous tes serviteurs, les grenouilles vous assailliront. »

Targoum Néofiti — 7:29

les grenouilles monteront sur toi et sur tout ton peuple et sur tous tes princes. »


Traduction du Rabbinat — 8:1

L’Éternel dit à Moïse : « Parle ainsi à Aaron : Dirige ta main, avec ta verge, sur les fleuves, sur les canaux, sur les lacs ; et suscite les grenouilles sur le pays d’Égypte. »

Targoum Néofiti — 8:1

YY dit à Moïse : « Dis à Aaron : étends ta main avec ton bâton, sur les fleuves et sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. »


Traduction du Rabbinat — 8:2

Aaron dirigea sa main sur les eaux de l’Égypte ; les grenouilles montèrent et envahirent le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 8:2

Et Aaron étendit sa main sur les eaux des Égyptiens, les grenouilles montèrent et recouvrirent le pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 8:3

Autant en firent les devins par leurs enchantements : ils suscitèrent des grenouilles sur le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 8:3

Mais les magiciens en firent autant par leurs sortilèges et ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 8:4

Pharaon manda Moïse et Aaron, et leur dit : « Sollicitez l’Éternel, pour qu’il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple ; je laisserai partir le peuple hébreu, pour qu’il sacrifie à l’Éternel. »

Targoum Néofiti — 8:4

Pharaon convoqua Moïse et Aaron et dit : « Priez devant YY et que les grenouilles se détournent de moi et de mon peuple ; je laisserai partir le peuple pour qu’ils sacrifient devant YY. »


Traduction du Rabbinat — 8:5

Moïse répondit à Pharaon : « Prends cet avantage sur moi, de me dire quand je dois demander pour toi, tes serviteurs et ton peuple, que les grenouilles se retirent de toi et de tes demeures, qu’elles restent seulement dans le fleuve. »

Targoum Néofiti — 8:5

Et Moïse dit à Pharaon : « Donne-moi un signe et fais-moi confiance jusqu’au moment où je dois prier pour toi, pour tes princes et pour ton peuple, pour faire disparaître les grenouilles de chez toi et de chez les hommes de ta maison ; seules resteront celles qui sont dans le fleuve. »


Traduction du Rabbinat — 8:6

Il repartit : « Dès demain. » Moïse reprit : « Soit fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’égale l’Éternel notre Dieu.

Targoum Néofiti — 8:6

Il dit : « Pour demain ! » Et (Moïse) dit : « (Qu’il en soit) selon tes paroles, afin que tu saches qu’il n’y a (personne) comme YY, notre Dieu.

Cinquième portion (8:7–8:18)


Traduction du Rabbinat — 8:7

Oui, les grenouilles se retireront de toi et de tes demeures, de tes serviteurs et de ton peuple : elles seront reléguées dans le fleuve. »

Targoum Néofiti — 8:7

Les grenouilles s’éloigneront de toi, des hommes de ta maison, de tes princes et de ton peuple. Seules resteront celles qui sont dans le fleuve. »


Traduction du Rabbinat — 8:8

Moïse et Aaron étant sortis de chez Pharaon, Moïse implora le Seigneur au sujet des grenouilles qu’il avait envoyées contre Pharaon ;

Targoum Néofiti — 8:8

Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon et Moïse pria devant YY au sujet des grenouilles dont il avait affligé Pharaon.


Traduction du Rabbinat — 8:9

et le Seigneur agit selon la parole de Moïse : les grenouilles périrent dans les maisons, dans les fermes et dans les champs.

Targoum Néofiti — 8:9

YY agit selon les paroles de Moïse et les grenouilles moururent dans les maisons, les habitations et les champs.


Traduction du Rabbinat — 8:10

On les entassa par monceaux ; le pays en était infecté.

Targoum Néofiti — 8:10

On les entassa, monceaux par monceaux, et le pays (en) fut empesté.


Traduction du Rabbinat — 8:11

Mais Pharaon, se voyant de nouveau à l’aise, appesantit son cœur et ne leur obéit point, ainsi que l’avait prédit l’Éternel.

Targoum Néofiti — 8:11

Pharaon vit qu’il y avait un temps de répit, il endurcit son cœur et ne les écouta point, selon ce qu’avait dit YY.


Traduction du Rabbinat — 8:12

L’Éternel dit à Moïse : « Parle ainsi à Aaron : Étends ta verge et frappe la poussière de la terre, elle se changera en vermine dans tout le pays d’Égypte. »

Targoum Néofiti — 8:12

YY dit à Moïse : « Dis à Aaron : (Tends) ton bâton et frappe la poussière de la terre ; elle se changera en moustiques dans tout le pays d’Égypte. »


Traduction du Rabbinat — 8:13

Ils obéirent : Aaron étendit sa main armée de la verge, frappa la poussière de la terre, et la vermine couvrit hommes et bêtes ; toute la poussière de la terre se transforma en vermine, par tout le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 8:13

Ainsi firent-ils. Aaron abaissa la main avec le bâton et frappa la poussière de la terre et il y eut des moustiques sur les enfants des hommes et sur les bêtes ; toute la poussière de la terre se changea en moustiques dans tout le pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 8:14

Les devins essayèrent à leur tour, par leurs enchantements, de faire disparaître la vermine, mais ils ne purent : la vermine resta sur les hommes et sur le bétail.

Targoum Néofiti — 8:14

Or les magiciens agirent de même par leurs sortilèges pour faire sortir les moustiques ; mais ils ne le purent. Et les moustiques furent sur les hommes et sur les bêtes.


Traduction du Rabbinat — 8:15

Les devins dirent à Pharaon : « Le doigt de Dieu est là ! » Mais le cœur de Pharaon persista, et il ne les écouta point, ainsi que l’avait dit l’Éternel.

Targoum Néofiti — 8:15

Les magiciens disent alors à Pharaon : « C’est là le doigt de la puissance de (devant) YY ! » Mais le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta point, selon ce qu’avait dit YY.


Traduction du Rabbinat — 8:16

L’Éternel dit à Moïse : « Demain, de bon matin, présente-toi devant Pharaon, car il se dirigera vers les eaux ; et dis-lui : « Ainsi parle l’Éternel : Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore !

Targoum Néofiti — 8:16

YY dit à Moïse : « lève-toi de bon matin et poste-toi devant Pharaon — voici qu’il sort pour se rafraîchir au fleuve et tu lui diras : Ainsi a parlé YY : Laisse aller mon peuple et ils rendront un culte devant moi.


Traduction du Rabbinat — 8:17

Que si tu ne renvoies pas mon peuple, moi je susciterai contre toi et tes serviteurs, et ton peuple, et tes maisons, les animaux malfaisants ; les maisons des Égyptiens seront envahies par eux, comme aussi la contrée où ils demeurent.

Targoum Néofiti — 8:17

Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici que, moi, je vais lâcher des taons contre toi et contre tes princes, contre ton peuple et contre les hommes de ta maison et les maisons des Égyptiens s’empliront de taons ainsi que le pays où ils demeurent.


Traduction du Rabbinat — 8:18

Je distinguerai, en cette occurrence, la province de Gessen où réside mon peuple, en ce qu’il n’y paraîtra point d’animaux malfaisants ; afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu de cette province.

Targoum Néofiti — 8:18

Et je ferai, en ce jour-là, des signes et des prodiges pour la terre de Goshen où mon peuple demeure, pour qu’il n’y ait point là de taons, afin que tu saches que je suis YY dont la Parole demeure au milieu du pays.

Sixième portion (8:19–9:16)


Traduction du Rabbinat — 8:19

Oui, je ferai une séparation salutaire entre mon peuple et le tien ; c’est à demain qu’est réservé ce prodige. »

Targoum Néofiti — 8:19

Ainsi je mettrai une rédemption entre mon peuple et ton peuple. Ce prodige sera pour demain. »


Traduction du Rabbinat — 8:20

Ainsi fit l’Éternel. Un formidable essaim d’animaux pénétra dans la demeure de Pharaon et dans celles de ses serviteurs ; dans tout le pays d’Égypte, la terre était infestée par eux.

Targoum Néofiti — 8:20

Ainsi fit YY. Des taons en grand nombre vinrent dans le palais de Pharaon, dans les maisons de ses princes, et dans tout le pays d’Égypte tout le pays fut ravagé par les taons.


Traduction du Rabbinat — 8:21

Pharaon manda Moïse et Aaron, et dit : « Allez sacrifier à votre Dieu dans le pays. »

Targoum Néofiti — 8:21

Pharaon convoqua Moïse et Aaron et dit : « Allez, sacrifiez devant YY, votre Dieu, dans le pays d’Égypte ! »


Traduction du Rabbinat — 8:22

Moïse répondit : « Il ne convient pas d’agir ainsi, car c’est la terreur de l’Égypte que nous devons immoler à l’Éternel notre Dieu. Or, nous immolerions sous leurs yeux la terreur des Égyptiens, et ils ne nous lapideraient point !

Targoum Néofiti — 8:22

Mais Moïse dit : « Il n’est pas convenable de faire ainsi, car (les moutons) sont une abomination, les idoles des Égyptiens ; nous devons en prendre pour sacrifier devant YY, notre Dieu. Que si, nous, nous sacrifions les idoles des Égyptiens en leur présence, il n’est pas possible qu’ils ne nous lapident point.


Traduction du Rabbinat — 8:23

C’est à trois journées de chemin dans le désert que nous voulons aller, et nous y sacrifierons à l’Éternel notre Dieu selon ce qu’il nous enjoindra. »

Targoum Néofiti — 8:23

Nous parcourrons une route de trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons devant YY, notre Dieu, comme il nous l’a dit. »


Traduction du Rabbinat — 8:24

Pharaon reprit : « Je vous laisserai partir, pour sacrifier à l’Éternel votre Dieu dans le désert ; toutefois, gardez-vous d’aller trop loin. Intercédez pour moi. »

Targoum Néofiti — 8:24

Alors (Pharaon) dit : « Voici que je vous laisse partir et vous pourrez sacrifier devant YY, votre Dieu, dans le désert. Seulement, ne vous en allez pas à une trop grande distance. Priez aussi pour moi ! »


Traduction du Rabbinat — 8:25

Moïse répondit ; « Sitôt que je t’aurai quitté, je vais intercéder auprès de l’Éternel, et les animaux malfaisants se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple, dès demain. Du moins, que Pharaon cesse de se jouer de nous, en ne laissant pas le peuple partir pour sacrifier à l’Éternel. »

Targoum Néofiti — 8:25

Moïse dit : « Voici que je sors de chez toi ; nous prierons devant YY et, pour demain, il éloignera les taons de Pharaon, de ses princes et du peuple. Seulement, que Pharaon ne continue point à (nous) tromper en ne laissant pas partir le peuple pour qu’ils sacrifient devant YY ! »


Traduction du Rabbinat — 8:26

Sorti de chez Pharaon, Moïse implora le Seigneur.

Targoum Néofiti — 8:26

Moïse sortit de chez Pharaon et il pria devant YY.


Traduction du Rabbinat — 8:27

Le Seigneur accomplit la parole de Moïse, et il éloigna les animaux malfaisants de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en demeura pas un.

Targoum Néofiti — 8:27

YY agit selon les paroles de Moïse et il éloigna les taons de Pharaon, de ses princes et du peuple ; il n’en resta pas même un seul.


Traduction du Rabbinat — 8:28

Mais Pharaon s’opiniâtra cette fois encore, et il ne laissa point partir le peuple.

Targoum Néofiti — 8:28

Mais, cette fois encore, Pharaon endurcit son cœur et il ne laissa point partir le peuple.


Traduction du Rabbinat — 9:1

L’Éternel dit à Moïse : « Rends-toi chez Pharaon et dis-lui : « Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu des Hébreux : Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore.

Targoum Néofiti — 9:1

YY dit à Moïse : « Entre chez Pharaon et tu lui diras : Ainsi a parlé YY, le Dieu des juifs : Laisse aller mon peuple et qu’ils rendent un culte devant moi !


Traduction du Rabbinat — 9:2

Que si tu te refuses à le renvoyer, si tu persistes à le retenir,

Targoum Néofiti — 9:2

Que si tu refuses de (le) laisser partir et les retiens plus longtemps,


Traduction du Rabbinat — 9:3

voici : la main de l’Éternel se manifestera sur ton bétail qui est aux champs, — chevaux, ânes, chameaux, gros et menu bétail, — par une mortalité très grave.

Targoum Néofiti — 9:3

voici que les plaies de mes vengeances seront sur ton bétail (qui est) dans les champs, sur les chevaux et les ânes, sur les chameaux, sur le gros et le petit bétail, une peste très grave.


Traduction du Rabbinat — 9:4

Mais l’Éternel distinguera entre le bétail d’Israël et le bétail de Misraïm, et rien ne périra de ce qui est aux enfants d’Israël. »

Targoum Néofiti — 9:4

Mais YY distinguera entre le bétail des Égyptiens et le bétail d’Israël et rien ne mourra de tout ce qui appartient aux enfants d’Israël. »


Traduction du Rabbinat — 9:5

L’Éternel fixa le jour en disant : « C’est demain que l’Éternel exécutera cette chose dans le pays. »

Targoum Néofiti — 9:5

Et YY fixa un temps, en disant : « Demain YY accomplira cette chose dans le pays. »


Traduction du Rabbinat — 9:6

Et l’Éternel exécuta la chose le lendemain ; et tout le bétail des Égyptiens périt, et du bétail des Israélites il ne périt pas une bête.

Targoum Néofiti — 9:6

YY accomplit cette chose le jour suivant : tout le bétail des Égyptiens mourut, mais, du bétail des enfants d’Israël, il ne mourut pas même un seul (animal).


Traduction du Rabbinat — 9:7

Pharaon fit vérifier, et de fait, pas un animal n’était mort du bétail des Israélites. Cependant le cœur de Pharaon s’obstina, et il ne renvoya point le peuple.

Targoum Néofiti — 9:7

Pharaon envoya (voir) et voici que pas même une seule (bête) n’était morte du bétail d’Israël. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne laissa point partir le peuple.


Traduction du Rabbinat — 9:8

L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Prenez chacun une poignée de suie de fournaise ; et que Moïse la lance vers le ciel, à la vue de Pharaon.

Targoum Néofiti — 9:8

YY dit à Moïse et à Aaron : « Prenez une poignée de cendre de fourneau et que Moïse la lance vers le ciel en présence de Pharaon.


Traduction du Rabbinat — 9:9

Elle s’étendra en poussière sur tout le pays d’Égypte, et elle s’attachera aux hommes et aux animaux, éclatant en éruption pustuleuse par tout le pays d’Égypte. »

Targoum Néofiti — 9:9

Elle deviendra poussière sur tout le pays d’Égypte et, sur les enfants des hommes et sur le bétail, elle deviendra une inflammation éruptive produisant des pustules, dans tout le pays d’Égypte. »


Traduction du Rabbinat — 9:10

Ils prirent la suie de fournaise, se présentèrent devant Pharaon, et Moïse la lança vers le ciel ; et elle devint une éruption pustuleuse, qui se développa sur les hommes et sur les animaux.

Targoum Néofiti — 9:10

Ils prirent donc de la cendre de fourneau et se tinrent en présence de Pharaon. Puis Moïse la projeta vers le ciel et elle devint une inflammation produisant des pustules, une éruption sur les enfants des hommes et sur le bétail.


Traduction du Rabbinat — 9:11

Les devins ne purent lutter contre Moïse, à cause de l’éruption car elle les avait frappés eux-mêmes avec toute l’Égypte.

Targoum Néofiti — 9:11

Or les magiciens ne purent se tenir en présence de Moïse à cause des inflammations, car l’inflammation était sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.


Traduction du Rabbinat — 9:12

Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon et il ne céda point, ainsi que le Seigneur l’avait dit à Moïse.

Targoum Néofiti — 9:12

Mais YY endurcit le cœur de Pharaon et il ne les écouta point, comme l’avait dit YY à Moïse.


Traduction du Rabbinat — 9:13

L’Éternel dit à Moïse : « Demain, de bonne heure, présente-toi, devant Pharaon et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore !

Targoum Néofiti — 9:13

YY dit à Moïse : « lève-toi de bon matin et poste-toi devant Pharaon ; tu lui diras : Ainsi a parlé YY, le Dieu des juifs : Laisse aller le peuple et qu’ils rendent un culte devant moi !


Traduction du Rabbinat — 9:14

Car, pour le coup, je déchaînerai tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs, contre ton peuple, afin que tu saches que nul ne m’égale sur toute la terre.

Targoum Néofiti — 9:14

Car cette fois-ci, voici que je vais envoyer toutes mes plaies contre ta personne et contre tes princes et contre ton peuple, pour que tu saches qu’il n’y a (personne) comme moi sur toute la terre.


Traduction du Rabbinat — 9:15

Si à présent j’eusse étendu ma main et fait sévir, sur toi et sur ton peuple, la mortalité, tu aurais disparu de la terre !

Targoum Néofiti — 9:15

Si maintenant j’avais envoyé les plaies de ma vengeance et t’avais anéanti par la peste, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre, ô Pharaon !


Traduction du Rabbinat — 9:16

Mais voici pourquoi je t’ai laissé vivre : pour te faire voir ma puissance, et pour glorifier mon nom dans le monde.

Targoum Néofiti — 9:16

Mais je ne t’ai point laissé subsister jusqu’ici pour que tu t’en trouves bien, mais c’est pour ceci que je t’ai laissé subsister jusqu’ici : pour te faire voir la puissance de ma force et pour que tu fasses connaître mon saint nom par toute la terre.

Septième portion (9:17–9:35)


Traduction du Rabbinat — 9:17

Tu persistes à t’élever contre mon peuple, en ne le laissant point partir ;

Targoum Néofiti — 9:17

Voici que jusqu’à présent tu parles en maître contre mon peuple en ne les laissant point partir :


Traduction du Rabbinat — 9:18

eh bien ! moi, je ferai pleuvoir demain, à pareille heure, une grêle très intense, telle qu’il n’y en aura pas eu de semblable dans l’Égypte depuis son origine jusqu’à ce jour.

Targoum Néofiti — 9:18

voici qu’à cette heure demain, je ferai descendre une très forte grêle, telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte depuis le jour de son établissement jusqu’à maintenant.


Traduction du Rabbinat — 9:19

Donc, fais rassembler ton bétail et tout ce que tu as dans les champs. Tout homme ou animal qui se trouvera dans les champs et ne sera pas rentré dans les maisons, sera atteint de la grêle et périra. »

Targoum Néofiti — 9:19

Et maintenant envoie rassembler tes bêtes, tout ce que tu as dans la campagne. Tous les hommes et toutes les bêtes qui se trouvent dans les champs et qui ne se seront pas rassemblés à l’intérieur des maisons, la grêle descendra sur eux et ils mourront. »


Traduction du Rabbinat — 9:20

Ceux des serviteurs de Pharaon qui révéraient la parole du Seigneur mirent à couvert leurs gens et leur bétail dans leurs maisons ;

Targoum Néofiti — 9:20

Celui des princes de Pharaon qui craignait YY fit se réfugier à l’intérieur de la maison ses serviteurs et ses bêtes ;


Traduction du Rabbinat — 9:21

mais ceux qui ne tinrent pas compte de la parole du Seigneur laissèrent leurs gens et leur bétail aux champs.

Targoum Néofiti — 9:21

mais celui qui ne faisait aucun cas des paroles de YY laissa dans la campagne ses serviteurs et ses bêtes.


Traduction du Rabbinat — 9:22

L’Éternel dit à Moïse : « Dirige ta main vers le ciel, et que la grêle éclate dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes, sur les bestiaux, sur toute l’herbe des champs dans le pays d’Égypte. »

Targoum Néofiti — 9:22

Puis YY dit à Moïse : « étends la (main) vers le ciel et il y aura la grêle sur tout le pays d’Égypte, sur les enfants des hommes et sur les bêtes et sur toute herbe des champs, dans le pays d’Égypte. »


Traduction du Rabbinat — 9:23

Moïse dirigea sa verge vers le ciel et le Seigneur produisit des tonnerres et de la grêle, des feux s’élancèrent sur le sol et le Seigneur fit pleuvoir la grêle sur le pays d’Égypte.

Targoum Néofiti — 9:23

Moïse tendit son bâton vers les cieux et YY produisit tonnerres et grêle ; le feu passa sur la pierre et YY fit descendre la grêle sur le pays d’Égypte.


Traduction du Rabbinat — 9:24

C’était une grêle, et un feu tourbillonnant au milieu de la grêle ; c’était effroyable, rien de pareil n’était arrivé dans tout le pays des Égyptiens depuis qu’ils formaient une nation.

Targoum Néofiti — 9:24

Il y eut une forte grêle et le feu sautait au milieu de la grêle ; elle était extrêmement forte au point qu’il n’y en avait point eu comme elle dans tout le pays d’Égypte depuis le moment où il était devenu un peuple et un royaume.


Traduction du Rabbinat — 9:25

La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis l’homme jusqu’à la bête ; toute herbe des champs fut abattue par la grêle, et tout arbre des champs brisé.

Targoum Néofiti — 9:25

La grêle anéantit, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qu’il y avait dans la campagne, depuis les enfants des hommes jusqu’aux bêtes ; la grêle anéantit aussi toute herbe des champs et brisa tous les arbres des champs.


Traduction du Rabbinat — 9:26

La seule province de Gessen, où habitaient les enfants d’Israël, fut exempte de la grêle.

Targoum Néofiti — 9:26

Dans la terre seule de Goshen, où demeuraient les enfants d’Israël, il n’y eut point de grêle.


Traduction du Rabbinat — 9:27

Pharaon fît appeler Moïse et Aaron et leur dit : « J’ai péché, je le vois à cette heure : l’Éternel est juste, et c’est moi et mon peuple qui sommes coupables.

Targoum Néofiti — 9:27

Pharaon envoya quérir Moïse et Aaron et leur dit : « Cette fois, j’ai péché. YY est juste, tandis que Pharaon et son peuple sont coupables.


Traduction du Rabbinat — 9:28

Implorez l’Éternel pour qu’il mette un terme à ces tonnerres célestes et à cette grêle ; alors je vous laisserai partir, et vous n’éprouverez plus de retards. »

Targoum Néofiti — 9:28

Priez devant YY et qu’il empêche qu’il y ait (plus longtemps) des tonnerres de (devant) YY et de la grêle. Je vous laisserai partir et vous ne continuerez plus à vous tenir (ici). »


Traduction du Rabbinat — 9:29

Moïse lui répondit : « Au moment où je quitterai la ville, j’étendrai mes mains vers l’Éternel : les tonnerres cesseront et la grêle ne se produira plus, afin que tu saches que la terre est à l’Éternel.

Targoum Néofiti — 9:29

Moïse lui dit : « Dès que je sortirai de la ville, j’étendrai les paumes de mes mains devant YY. Les tonnerres cesseront et il n’y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre appartient à YY.


Traduction du Rabbinat — 9:30

Mais toi et tes serviteurs, je sais que vous ne rendrez pas encore hommage au Dieu éternel. »

Targoum Néofiti — 9:30

Quant à toi et tes princes, je sais, que, parce que vous êtes devant des signes, vous craignez YY, notre Dieu. »


Traduction du Rabbinat — 9:31

(Or, le lin et l’orge avaient été abattus, parce que l’orge était en épi et le lin en fleur ;

Targoum Néofiti — 9:31

Le lin et l’orge furent frappés, car l’orge était en épi et le lin était déjà ouvert et était resté en fleur.


Traduction du Rabbinat — 9:32

mais le froment et l’épeautre n’avaient point souffert, parce qu’ils sont tardifs.)

Targoum Néofiti — 9:32

Mais le froment et l’épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.


Traduction du Rabbinat — 9:33

Moïse, étant sorti de chez Pharaon, hors de la ville, étendit les mains vers le Seigneur ; et tonnerres et grêle disparurent, et la pluie ne s’épancha point sur la terre.

Targoum Néofiti — 9:33

Moïse sortit de chez Pharaon et de la ville ; il étendit la paume de ses mains devant YY, les tonnerres et la grêle cessèrent et la pluie ne descendit plus sur la terre.


Traduction du Rabbinat — 9:34

Pharaon, se voyant délivré de la pluie, de la grêle et des tonnerres, recommença à pécher et endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Targoum Néofiti — 9:34

Pharaon vit que les tonnerres, la pluie et la grêle avaient cessé ; il continua à pécher, son cœur s’endurcit ainsi que celui de ses princes.


Traduction du Rabbinat — 9:35

Et Pharaon persista à ne pas renvoyer les enfants d’Israël, comme l’Éternel l’avait annoncé par l’organe de Moïse.

Targoum Néofiti — 9:35

Le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne laissa point partir les enfants d’Israël, comme l’avait dit YY à Moïse.

Maftir : versets 9:33–9:35 (cf. ci-dessus).

Sources — Traduction du Targoum Néofiti : R. Le Déaut, dans A. Díez Macho (dir.), Neophyti 1 : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Tomo II. Exodo. Madrid (CSIC), 1970 [archive.org] · Traduction du Rabbinat : M. Zadoc Kahn (dir.), La Bible, Tome Ier : Pentateuque. Paris (Durlacher), 1899 [NLI]

Retour en haut