תנא דבי אליהו רבה

Tanna Débé Eliyahou Rabbah

Trad. Joseph Kaoua (Alger, 1901)

Tanna Débé Eliyahou Rabbah תַּנָּא דְבֵי אֵלִיָּהוּ רַבָּה

Chapitre 1

Le pardon divin : exégèse de Genèse 3:24, démonstrations par Esther et par la fin des temps

ויגרש את האדם (בראשית ג׳:כ״ד) מלמד שנתן לו הקדוש ברוך הוא גירושין כאשה וישכן מקדם לגן עדן את הכרובים (בראשית ג׳:כ״ד) מלמד שהכרובים קדמו לכל מעשה בראשית. ואת להט החרב המתהפכת (בראשית ג׳:כ״ד) זו גיהנם. לשמור את דרך (בראשית ג׳:כ״ב) זו דרך ארץ עץ החיים (בראשית ג׳:כ״ב) מלמד שדרך ארץ קדמה לעץ החיים. ואין עץ החיים אלא תורה שנאמר עץ חיים היא למחזיקים בה (משלי ג׳:י״ח)׃

1:1
Tanna Débé Eliyahou — 1:1

« Et (Dieu) chassa l’homme » (Gen. 3 : 24) : nous apprenons de ce verset qu’Adam fut répudié, comme une femme qui est répudiée par son mari[1]. « Il logea à l’est du jardin d’Eden, les Chérubins » (ibid.) : les chérubins furent donc créés avant ce monde[2] ; « et une épée de feu qui se retournait de tous côtés » (ibid.) : cela est la création de l’enfer ; « pour garder le chemin » (ibid.) : c’est une allusion à la Morale sociale, à la bienséance, « de l’arbre de la vie » (ibid.) : La Morale sociale fut donc créée[3] par Dieu avant l’arbre de la vie et l’arbre de la vie c’est la Torah[4] ainsi qu’il est dit : « Elle est (la Torah) un arbre de vie pour ceux qui la saisissent » (Prov. 3 : 19).


ברוך המקום ברוך הוא שמכיר בראש מה שיהיה בסוף ומגיד מראשית אחרית מקדם אשר נעשה ויודע מה שנעשה ומה שעתיד לעשות וצופה לטובה ואינו צופה לרעה

1:2
Tanna Débé Eliyahou — 1:2

Béni soit l’Être Suprême qui prévoit toutes les choses, et annonce leur fin, dès leur origine. Il connaît tous les évènements passés et futurs. Il règle sa Providence pour le bien et non pour le mal.


עשיר ושמח בחלקו ובחכמתו ובתבונתו ברא עולמו והכינו ואח״כ ברא בו אדם והשליכו לפניו והיה מדקדק עד סוף כל הדורות וצפה שתולדותיו מקציפות.

1:3
Tanna Débé Eliyahou — 1:3

Il est riche, satisfait de sa toute-puissance et de son omniscience. Il a créé l’univers par son intelligence et l’a affermi. Après, il créa l’homme qu’il rendit souverain sur terre. Dieu prévit à l’origine, la succession de tous les siècles, jusqu’à leur dernier ; il vit les péchés que commettraient les descendants d’Adam et le courroux qu’ils provoqueraient par leur inconduite.


אמר אם אני משמר לו חובות הראשונים אין העולם עומד. עלי להעביר ראשונות וכך עשה. ומנין תדע לך שהוא כך כשהיו ישראל במדבר סרחו במעשיהם עמד להעביר את כל אשר עשו שנאמר ויעבור ה׳ על פניו ויקרא (שמות ל״ד:ו׳) אל תקרי ויעבור אלא ויעביר מלמד שהעביר כל רעתם מנגד פניו.

1:4
Tanna Débé Eliyahou — 1:4

Aussi, voyant que la terre n’aurait pas pu certainement subsister au châtiment qu’elle aurait mérité, il se dit de pardonner les premières fautes et c’est ce qu’il fit. La preuve de cette rémission ? Elle se trouve après les crimes commis par les Israélites dans le désert. Dieu résolut d’effacer toutes leurs mauvaises actions, selon ce verset : « Et Dieu passa devant lui et dit » (Exode 34 : 6). Lisez : Et Dieu fit passer de devant lui leur malice, pour ne plus se la rappeler[5].


תדע לך שהוא כך

1:5
Tanna Débé Eliyahou — 1:5

Voici encore un fait prouvant le pardon de Dieu :


מרדכי בשעה שדברה עמו אסתר שלא כהוגן קצף עליה ואלו הן הדברים שדברה שלא כהוגן שאמרה ואני לא נקראתי לבא אל המלך וגו׳ השיב לה כי אם החרש תחרישי וגו׳ וכשחזרה ודברה עמו כהוגן הודה לדבריה ואלו הן הדברים שדברה לו כהוגן לך כנוס את כל היהודים העביר כל דבריה שנאמר ויעבור מרדכי (אסתר ה) ואומר מי אל כמוך נושא עון ועובר על פשע (מיכה ז׳:י״ח)׃

1:6
Tanna Débé Eliyahou — 1:6

Lorsque Mardochée[6] eut entendu les paroles déplaisantes d’Esther, il s’était irrité contre elle, car elle lui avait fait dire : « Quant à moi je n’ai pas été appelée par le roi » (Esther, 4 : 11), ce à quoi Mardochée répondit : « Ne crois pas que ton silence en cette occasion, etc. », et quand, après, elle lui répondit par de sages paroles : « Va, assemble tous les Israélites », l’Éternel lui pardonna sa première réponse selon ce verset : « Et Mardochée partit » (ibid.)[7] et celui-ci : « Quel est ce Dieu qui te ressemble, pardonnant le crime, absolvant le péché… » (Michée, 7 : 18).


גלמי ראו עיניך וגו׳ (תהילים קל״ט:ט״ז)

1:7
Tanna Débé Eliyahou — 1:7

« Tes yeux ont vu la masse de mon corps, avant que j’eusse été formé » (Ps. 139 : 16).


מה תלמוד לומר

1:8
Tanna Débé Eliyahou — 1:8

Qu’apprenons-nous de ce verset ?


עתיד הקב״ה לישב בבית המדרש הגדול שלו וצדיקים יושבים לפניו ואומר להם בני דור פלוני כך עשה תורה וכך עשיתי עמו צדקה ואדם פלוני כך עשה תורה וכך עשיתי עמו צדקה אבל איני זוכר עונותיו ואינן עולין על לבי שנאמר אל תזכרו ראשונות וגו׳ (ישעיהו מ״ג:י״ח) ואומר ולא תזכרנה הראשונות וגו׳ (ישעיהו ס״ה:י״ז).

1:9
Tanna Débé Eliyahou — 1:9

C’est qu’un jour, le Saint béni soit-il siégera dans sa grande école, ayant au-devant de lui les justes. Il leur annoncera : Tel siècle a observé la Thora et je l’ai récompensé de telle façon ; tel homme a accompli mes commandements et je l’ai comblé de tels bienfaits. Mais je ne veux plus me rappeler leurs péchés, ni m’en souvenir. C’est ce que dit le verset : « Ne vous souvenez plus des premières choses. » (Isaïe 43 : 16). « Et les premières actions ne seront plus rappelées. » (ibid. 44).


Le Sabbat (Ps. 139:16) : observance et étude de la Torah

ימים יוצרו ולא אחד בהם (תהילים קל״ט:ט״ז) זה יום השבת לישראל

1:10
Tanna Débé Eliyahou — 1:10

« Les jours seront créés et il y en aura un » (Ps. 139 : 16)[8]. Ces paroles visent le jour du Samedi dont les Israélites ont été gratifiés[9].


כיצד

1:11
Tanna Débé Eliyahou — 1:11

Comment doit-on l’observer ?


אדם עושה מלאכה כל ששה ונח בשביעי נתרצה עם בניו ועם בני ביתו שוב אדם עושה מלאכה בפני אויביו כל ששה ימים ונח בשביעי שוכח כל צער שהיה לו

1:12
Tanna Débé Eliyahou — 1:12

Pendant les six jours de la semaine, l’homme doit vaquer à ses occupations ; le septième, il doit se reposer. C’est en faisant, ainsi qu’il trouvera l’estime de sa famille et de ses enfants. De même, quand quelqu’un s’est livré, sous le regard satisfait de ses ennemis, à de rudes labeurs pendant toute la semaine, s’il se repose le samedi, il oublie toutes les peines endurées[10].


כך הוא מדתו של אדם יום טובה משכח יום רעה. יום רעה משכח יום טובה.

1:13
Tanna Débé Eliyahou — 1:13

Telle est la vie de l’homme ; un jour de bonheur fait oublier un jour de malheur ; un jour de malheur fait oublier un jour de bonheur.


אמר להם הקב״ה לישראל לא כתבתי לכם בתורתי לא ימוש ספר התורה הזה מפיך (יהושע א׳:ח׳)

1:14
Tanna Débé Eliyahou — 1:14

Dieu dit aux Israélites : Ne vous ai-je pas dit dans ma Loi : « Que ce livre de la Thora ne quitte jamais votre bouche ? » (Josué 1 : 8).


אע״פ שאתם עושים מלאכה כל ששה ימים שבת יעשה כולו תורה.

1:15
Tanna Débé Eliyahou — 1:15

Malgré que vous vous occupiez de vos différents travaux les jours de la semaine, le Samedi doit-être consacré entièrement à la Thora.[11]


מכאן אמרו ישכים אדם וישנה בשבת וילך לבית הכנסת ולבית המדרש. ויקרא בתורה וישנה בנביאים ואח״כ ילך לביתו ויאכל וישתה

1:16
Tanna Débé Eliyahou — 1:16

Aussi nos sages ont-ils recommandé de suivre cette conduite, ce jour-là : Le matin, on doit se lever de bonne heure, lire quelque peu, aller ensuite au temple, et de là, se rendre au lieu d’étude. On étudiera le Pentateuque, les Prophètes, et ensuite on pourra retourner chez soi pour dîner.


לקיים מה שנאמר לך אכול בשמחה לחמך ושתה בלב טוב יינך (קהלת ט׳:ז׳) לפי שאין לו מנוחה להקב״ה אלא עם עושי תורה בלבד

1:17
Tanna Débé Eliyahou — 1:17

Un homme qui agirait ainsi mériterait bien ces paroles de Salomon : « Va manger ton pain avec joie et boire ton vin de bon cœur » (Eccl. 9 : 7). Dieu en effet, n’est satisfait que de ceux qui observent la Thora, mais d’eux seuls.


לפי שנאמר ואת כל אלה ידי עשתה וגו׳ ואל זה אביט אל עני ונכה רוח וחרד על דברי (ישעיהו ס״ו:ב׳). מכאן אמרו שיקרא אדם שיהא תפוס בידו כדי שלא תשיגנו בושה וכלימה בשעה שאומרים לו עמוד וערוך מקרא שקרית וערוך משנה ששנית

1:18
Tanna Débé Eliyahou — 1:18

À ce sujet le prophète nous déclare au nom de Dieu : « C’est moi qui ai fait toutes ces choses[12]. Voici celui que je considère, celui qui est affligé et humble, qui tremble à ma parole » (Isaïe 66 : 2). Nos sages ont par cela recommandé d’étudier beaucoup la sainte Loi, afin que nul ne soit honteusement réduit au silence, au jour où on lui demandera compte de ses études religieuses, dans ta vie future.


וכך הוא מפורש בקבלה על ידי דוד מלך ישראל ה׳ בוקר תשמע קולי וגו׳ (תהילים ה׳:ד׳)׃

1:19
Tanna Débé Eliyahou — 1:19

C’est à cela que fait allusion ce verset : « Mon Dieu, le matin tu écoutes ma voix… » (Ps. 5 : 4)[13].


Le Kippour et le jour de Gogue : pardon d’Israël et châtiment des nations

ד״א ימים יוצרו ולא אחד בהם זה יום הכפורים לישראל לפי שהיתה שמחה גדולה לפני הקב״ה שנתנו באהבה רבה לישראל

1:20
Tanna Débé Eliyahou — 1:20

« Les jours seront créés et il y en aura un » (Ps. 139:16). Ce verset parle encore du jour de l’expiation (Kippour) des Israélites, que Dieu leur donna avec un si grand plaisir.


משלו משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שהיו עבדיו ובני ביתו מוציאין את הזבלים ומשליכין אותו כנגד פתח בית המלך

1:21
Tanna Débé Eliyahou — 1:21

On peut comparer ce jour à ceci : Supposez un roi qui voie ses valets et ses serviteurs nettoyer son palais et jeter au-dehors, en face de la porte, tout ce qui le salissait.


וכשהמלך יוצא ורואה את הזבלים הוא שמח שמחה גדולה.

1:22
Tanna Débé Eliyahou — 1:22

Ce roi certainement éprouve un vif plaisir à voir les ordures ainsi rejetées, car il s’aperçoit que l’on nettoie son palais avec soin.


לכך נדמה יום הכפורים שנתנו הקב״ה באהבה רבה ובשמחה.

1:23
Tanna Débé Eliyahou — 1:23

Tel est le jour de l’expiation que Dieu nous a donné dans son grand amour pour nous.


ולא זו בלבד אלא בשעה שהוא מוחל לעונותיהן של ישראל אין מתעצב בלבבו אלא שמח שמחה גדולה

1:24
Tanna Débé Eliyahou — 1:24

Bien plus, quand il fait rémission aux Israélites de leurs péchés, non seulement il n’en éprouve aucun courroux contre eux, mais au contraire il ressent beaucoup de plaisir à pardonner[14].


לכך נאמר כה אמר ה׳ אלהים להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות וגו׳ (יחזקאל ל״ו:ד׳) באו ושמחו שמחה גדולה שאני מוחל להם לעונותיהם של ישראל

1:25
Tanna Débé Eliyahou — 1:25

Tel est le sens de ces mots du prophète : « Ainsi a dit Dieu, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux torrents et aux vallées… » (Éz. 36 : 4), c’est-à-dire venez partager avec moi la joie que j’éprouve à effacer les péchés d’Israël.


לפיכך יהא אדם זוכר מיום שבחר הקב״ה באברהם אבינו עד אותה שעה כל טובות וצדקות שעשה עם ישראל כל שעה ושעה שנאמר זכר אלה יעקב וגו׳ (ישעיהו מ״ד:כ״ב) ונאמר מחיתי כעב פשעיך וכענן חטאתיך (ישעיהו מ״ד:כ״ב)

1:26
Tanna Débé Eliyahou — 1:26

Chacun doit donc se souvenir constamment de tous les bienfaits et les grâces dont a comblé Dieu le peuple israélite, comme il est dit : « Souviens-toi de cela Jacob… » (Isaïe 44 : 21) et après : « J’ai fait disparaître comme un nuage, tes crimes et comme une nuée, tes péchés » (ibid.)[15].


מה עבים נמחים ע״י הרוח כך עונותיהם של ישראל נמחים בעולם הזה ואין להם תקומה לעולם הבא שנאמר

1:27
Tanna Débé Eliyahou — 1:27

De même que les nuages se dispersent par le vent, les péchés des Israélites sont pardonnés tant dans ce monde que dans l’autre, comme nous l’avons vu :


מחיתי כעב פשעיך

1:28
Tanna Débé Eliyahou — 1:28

« J’ai fait disparaître comme un nuage tes crimes, etc. » (ibid.)[16].


ומה ת״ל כי גאלתיך (ישעיהו מ״ד:כ״ב) גאלתיך מספר מיתה ונתתיך בספר חיים לכך נאמר כי גאלתיך. מה ענין של אחריו רנו שמים כי עשה ה׳ וגו׳ (ישעיהו מ״ד:כ״ג)׃

1:29
Tanna Débé Eliyahou — 1:29

Plus loin le prophète ajoute : « Car je t’ai racheté. » Qu’est-ce à dire ? C’est que je t’ai racheté (a dit Dieu) du livre où j’inscris mes arrêts de mort, et que je t’ai inscrit dans le livre des arrêts de longue vie[17]. Que trouve-t-on après ? « Cieux, chantez, car l’Éternel a accompli son œuvre… »


ד״א ימים יוצרו ולא אחד בהם זה יום גוג לע״ל

1:30
Tanna Débé Eliyahou — 1:30

On peut encore interpréter ainsi ce verset : « Les jours seront, créés, et il y en aura un » (Ps. 139:16), à propos de Gogue[18].


לפי שהעוה״ז דומה לפני הקב״ה לבעל הבית ששכר פועלים ומעיין בהם למי שעושה לאמיתו שנאמר עיני ה׳ המה משוטטים בכל הארץ (זכריה ד׳:י׳) אחד שעושה לאמיתו ואחד שאינו עושה לאמיתו הכל מתוקן לפניו לסעודה

1:31
Tanna Débé Eliyahou — 1:31

Ce monde est comparable, devant Dieu, à une maison où le maître aurait employé à son service des ouvriers et surveillerait ceux qui le servent fidèlement. Voilà ce que désignent ces mots : « Les yeux de Dieu sont par toute la terre. » (Zach. 4 : 10). Que les hommes s’acquittent avec dévouement ou non de leur tâche, ils n’en sont pas moins invités à assister au festin de l’Éternel[19].


לפיכך נתחייבו עכו״ם לישטף וליאבד ולירד לגיהנם על ששלחו יד בישראל ובירושלים ובבית המקדש

1:32
Tanna Débé Eliyahou — 1:32

C’est pour cela que les peuples idolâtres ont été condamnés par Dieu à être enlevés, anéantis, dans l’enfer. Ils avaient combattu Israël, pris Jérusalem et le temple saint.


תדע לך שהוא כן כשבא נבוכדנאצר מלך בבל הקיף את ירושלים והיו עכו״ם משיבין ואומרין במה (נ״א בפה) אחד במה חשבנוהו כבשנו את עירו והיכלו.

1:33
Tanna Débé Eliyahou — 1:33

Nébocadnessare, roi de Babylonie, est un exemple de cette punition. Quand ce roi vint à Jérusalem et assiégea cette ville, les païens s’étaient écriés bien légèrement contre la Divinité : Nous l’avions trop considérée ! Nous avons réduit et sa ville et son temple !


משיבה רוח הקודש ואמרה להם שוטים שבעולם ועד אותה שעה לא נתחייבתם שתרדו לגיהנום

1:34
Tanna Débé Eliyahou — 1:34

Mais une voix céleste leur répondit : Insensés, jusqu’à ce moment, vous n’aviez pas encore été condamnés à descendre dans l’enfer.[20]


על אותה שעה אומר (ירמיה כ) בושה אמכם מאוד חפרה יולדתכם וגו׳

1:35
Tanna Débé Eliyahou — 1:35

C’est de ce jour-là que le prophète a dit : « Votre mère est devenue bien honteuse ; celle qui vous a enfantés a rougi » (Jér. 50 : 12).


כשם שהם היו מאספין קהילין ובאים לבזבז ממונם של ישראל כך הקב״ה מאסף אותן לדון על הרי ישראל

1:36
Tanna Débé Eliyahou — 1:36

De même que ces païens s’étaient assemblés au nombre considérable pour piller les biens des Israélites, de même Dieu les convoquera à son jugement, sur les montagnes de la Terre Sainte.


לעשות בהם נקמות גדולות על אשר לא שמעו דברי תורה ועל דבר אשר ענו את ישראל שנא׳ וקצף גדול אני קוצף וגו׳ אשר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה (זכריה א׳:ט״ו). ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו (מיכה ה׳:י״ד)

1:37
Tanna Débé Eliyahou — 1:37

Il se vengera sévèrement de ces idolâtres ; de ce qu’ils n’avaient point observé les commandements de sa sainte loi, et de ce qu’ils avaient oppressé les Israélites. En effet, nous trouvons écrit : « Ma colère est grande contre les nations qui vivent à leur aise : j’étais à peine courroucé et elles ont encore aidé à achever le mal » (Zach. 1 : 15) et ailleurs : « Je ferai vengeance, dans toute ma colère, des peuples qui ne m’auront point écouté » (Michée 5 : 14).


ואומר הנה יום בא וגו׳ ואספתי את כל הגוים (זכריה י״ד:ב׳) ומיד יצא ה׳ ונלחם וגו׳׃ (זכריה י״ד:ג׳)

1:38
Tanna Débé Eliyahou — 1:38

« Voici, un jour vient à l’Éternel… » (Zach. 14:1), « J’assemblerai toutes les nations… » (ibid.) et aussitôt alors : « Et l’Éternel sortira pour combattre contre ces nations… » (ibid.)[21].


Récit autobiographique : l’auteur dans la grande ville

פעם אחת הייתי מהלך בכרך גדול שבעולם והיתה שם תשחורת תפסוני והכניסוני לבית המלך וראיתי שם מטות מוצעות וכלי כסף וכלי זהב שמונחין שם אמרתי אל נקמות ה׳ אל נקמות הופיע וגו׳ (תהילים צ״ד:א׳) בא אלי חבר אחד (פי׳ חכם מאומות העולם) ואמר לי סופר אתה אמרתי לו משהו אמר לי אם תאמר לי דבר שאני שואל אותך לך לשלום אמרתי לו אמור. אמר לי אלהים דיין אמת הוא אלהים קדוש צדיק וחסיד ואמת לעולמי עולמים ומכיר בראש מה שיהיה בסוף ומגיד מראשית אחרית ומקדם אשר לא נעשה ויודע מה שנעשה ומה שעתיד להעשות וצופה לטובה ואינו צופה לרעה ועשיר ושמח בחלקו ובחכמתו ובתבונתו ברא העולם והכינו ואח״כ ברא אדם והביאו לעולם ולא בראו אלא על מנת שיעבדנו בלב שלם ולמצוא קורת רוח ממנו ומתולדותיו אחריו עד סוף כל הדורות כיון שפרה ורבה זה עובד לחמה ולבנה וזה עובד לעץ ואבן ובכל יום ויום מתחייבין באלוה.

1:39
Tanna Débé Eliyahou — 1:39

Un jour, je me promenais dans une grande ville qui était habitée par de grands princes, lorsque je fus arrêté et conduit chez le roi. Dans la demeure de celui-ci, je remarquai de splendides literies, des objets d’argent et d’or, je ne pus m’empêcher de pousser un soupir. « Dieu des vengeances, dis-je, ô Dieu des vengeances, fais éclater ta puissance ! » (Ps. 94:1). Aussitôt un homme distingué s’approcha de moi et me demanda : « Êtes-vous bien lettré ? » — « Un peu lui répondis-je. » Puis continuant : « Si vous me résolvez une question que je voudrais vous poser, je vous ferai remettre en liberté ». Comme je l’invitai à parler, il reprit : « L’Éternel est certainement le juge de la vérité ; l’Éternel est infiniment bon, saint, juste éternellement vrai, prévoyant dès l’origine la fin de toutes choses ; dénonçant les évènements futurs, à l’avance, connaissant le passé et l’avenir, sa Providence a pour but le bien et non le mal ; il est riche, satisfait de sa toute-puissance. C’est lui qui a créé l’Univers, par sa science et par son intelligence, et l’a affermi. Ensuite il créa l’homme, qu’il plaça sur la terre et ne le fit que dans le but d’être adoré sincèrement par lui, de prendre plaisir en sa dévotion et, en celle de tous ses descendants, jusqu’au dernier. L’humanité une fois accrue, les hommes commencèrent, à adorer, qui, le soleil, qui, la lune, qui, les arbres et les pierres, et de cette façon nous voyons qu’ils encourent, jusqu’à ce jour, les châtiments célestes. »


לפיכך כשהוא חוזר ומסתכל בכל מעשי ידיו שברא בעולם אמר לאלו ואלו חיים לאלו ואלו נשמות לאלו ואלו אכילה ושתיה הרי הן חשובין כבהמה וכחיה וכשאר שקצים ורמשים שברא הקב״ה בעולמו. מיד נתקררה דעתו ואין מכלה אותם.

1:40
Tanna Débé Eliyahou — 1:40 [trad. biblioj — passage absent de l’édition 1901]

C’est pourquoi, lorsque Dieu considère à nouveau toutes les œuvres de ses mains qu’il a créées dans son monde, il se dit : à ceux-ci comme à ceux-là j’ai donné la vie ; à ceux-ci comme à ceux-là j’ai donné des âmes ; à ceux-ci comme à ceux-là j’accorde la nourriture et la boisson ; et cependant ils sont considérés [par lui] comme le bétail, les bêtes sauvages et les autres créatures viles que le Saint béni soit-il a créées dans son monde. Aussitôt sa colère s’apaise et il ne les anéantit pas.


הא למדת שלא נברא בהמה חיה שקצים ורמשים בעולם אלא לרפואה לבני אדם על הארץ.

1:41
Tanna Débé Eliyahou — 1:41 [trad. biblioj — passage absent de l’édition 1901]

Voilà ce qu’on apprend [de ce passage] : que les bestiaux, les bêtes sauvages, les reptiles et autres créatures n’ont été créés dans le monde que pour servir de remède aux hommes, sur la terre[N1].


Le feu sur l’autel : Dieu n’est pas un feu

אמר לי אתם אומרים אש אינו אלוה מפני מה כתיב בתורה אש תמיד תוקד וגו׳ (ויקרא ו׳:ו׳)

1:42
Tanna Débé Eliyahou — 1:42

Vous dites d’une part que le feu n’est pas un dieu, comment se fait-il cependant que votre Loi porte : « Un feu doit brûler continuellement sur l’autel, et ne doit pas s’éteindre » ? (Lév. 6 : 6).


אמרתי לו בני כשעמדו אבותינו על הר סיני לקבל עליהם תורה לא ראו דמות אדם ולא דמות כל בריה ולא דמות כל נשמה שברא הקב״ה בעולמו שנאמר ונשמרתם מאד לנפשותיכם כי לא ראיתם כל תמונה (דברים ד׳:י״ד-ט״ו) אלא אלהים אחד הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים שמלכותו קיימת בשמים ובארץ ובשמי השמים העליונים ואתם אומרים אש אלוה הוא אינו אלא שבט שנתנה לתשמיש בני אדם על הארץ משלו למה״ד למלך שנטל את הרצועה ותלאה בתוך ביתו ואמר להם לעבדיו ולבניו ולבני ביתו בזה אני מכה אתכם ובזה אני הורג אתכם כדי שיחזרו בהן ויעשו תשובה ואם לא חזרו בהן בה מכה אותם ובה הורג אותם לכך נאמר אש תמיד תוקד ואומר כי באש ה׳ נשפט (ישעיהו ס״ו:ט״ז)

1:43
Tanna Débé Eliyahou — 1:43

Je lui répondis : « Mon fils, le jour que nos ancêtres reçurent au mont Sinaï la Loi, ils ne virent aucune forme, ni d’homme, ni de tout autre créature, ni d’esprit, que l’Éternel avait créés dans son monde, ainsi qu’il est dit : « Prenez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune forme » (Deut. 4 : 15), car l’Éternel est Un — « Il est le Dieu des dieux, le Maître des maîtres » (Deut. 10 : 17) — son règne s’étend jusqu’aux plus hauts Cieux, aussi bien que sur terre. Ce que vous pensez, donc, que le feu est un dieu, est faux. C’est simplement un avertissement que Dieu a placé sur la terre pour le bien de l’humanité. C’est comme si un roi avait pendu au milieu de ses appartements un bâton et avait dit à ses serviteurs et à ses enfants : « C’est avec cela que je vous frapperai, que je vous tuerai », afin de leur inspirer le repentir et la pénitence de leurs fautes. Il est certain que s’ils ne s’amendent pas, il les en frapperait et les tuerait. Voilà tout ce que dit le verset : « Un feu doit brûler continuellement. » D’ailleurs n’est-il pas écrit : « Car c’est par le feu que Dieu se rendra justice. » ? (Isaïe 66 : 16).


יכול. ת״ל כי ה׳ אלהיך אש אוכלה הוא (דברים ד׳:כ״ד) משלו משל למה״ד למלך שהיו עבדיו ובניו ובני ביתו נוהגין שלא כשורה אמר לבניו ולעבדיו ולבני ביתו דוב אני עליכם ארי אני עליכם מלאך המות אני עליכם מפרי דרכיכם

1:44
Tanna Débé Eliyahou — 1:44

Doit-on prendre à la lettre ce verset : « Car l’Éternel ton Dieu est un feu dévorant » (Deut. 4 : 24) ? Non ; supposez qu’un roi voie un jour ses enfants et ses serviteurs lui désobéir. Ne leur dirait-il pas : « Je vais me conduire envers vous comme un ours, comme un lion, comme l’ange de la mort, » à cause de leur mauvaise conduite à son égard ?


לכך נאמר כי ה׳ אלהיך אש אוכלה הוא.

1:45
Tanna Débé Eliyahou — 1:45

C’est là le vrai sens des mots : « Car l’Éternel ton Dieu est un feu dévorant. »

Chapitre 2

Le septième millénaire et le monde futur (Ps. 139:16)

ד״א ימים יוצרו ולא אחד בהם זה יום שביעי לעולם

2:1
Tanna Débé Eliyahou — 2:1

« Et les jours se créeront, il en restera un parmi eux » (Ps. 139:16).


לפי שהעוה״ז ששת אלפים שנה שני אלפים תהו שני אלפים תורה שני אלפים ימות בן דוד

2:2
Tanna Débé Eliyahou — 2:2

On peut encore appliquer ce verset au septième jour du Monde, car le Monde, en effet aura une durée de six mille ans[22]. Les deux premiers mille ans se sont passés dans l’ignorance ; les deux mille suivants furent occupés par l’étude de la Thora et les deux mille derniers seront l’époque où régnera le fils de David.


ובעונותינו שרבו יצאו מה שיצאו ונכנס שיעבוד בתוך שני אלפים של ימות בן דוד (יותר מז׳ מאות שנה) שנאמר עשה ה׳ אשר זמם (איכה ב׳:י״ז)

2:3
Tanna Débé Eliyahou — 2:3

Mais par suite de nos péchés sans nombre, les deux mille ans de la Thora étant passés, nous sommes encore en captivité dans la période messianique, après plus de sept cents ans, comme le dit le prophète : « Dieu a exécuté son dessein. » (Lam. 2:17).


וכשם שאנו עושים אחת לשבע שנים שמיטה כך עתיד הקב״ה לעשות שמיטה לעולם יום אחד שהוא אלף שנים שנאמר כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול (תהילים צ׳:ד׳). ואומר והיה יום אחד (זכריה י״ד:ז׳)

2:4
Tanna Débé Eliyahou — 2:4

De même que nous devons faire une année de relâche la dernière de chaque période de sept ans, de même Dieu fera au monde, un jour de relâche[23] qui sera de mille ans selon ces paroles : « Car mille ans à tes yeux ne sont que la durée d’un jour, comme hier ». (Ps. 90:4). De plus nous voyons : « Il y aura un jour unique, connu de Dieu » (Zach. 14:7).


זה יום השביעי לעולם והיה לעת ערב יהיה אור (זכריה י״ד:ז׳) זה עולם הבא שנאמר והיה מדי חודש בחודשו ומדי שבת בשבתו (ישעיהו ס״ו:כ״ג)

2:5
Tanna Débé Eliyahou — 2:5

Ce sera le septième jour du monde. « Mais à l’heure du soir, il fera jour » (ibid.). Ce sera le monde futur comme il est encore dit : « Il arrivera qu’à chaque néoménie, qu’à chaque Samedi… » (Isaïe 66:23).


ונאמר מזמור שיר ליום השבת

2:6
Tanna Débé Eliyahou — 2:6

« Psaume-Cantique pour le jour du Samedi » (Ps. 92:1).


לעולם שכולו שבת.

2:7
Tanna Débé Eliyahou — 2:7

C’est l’époque qui sera entièrement un Samedi[24].


דבר אחר מזמור שיר ליום השבת שמשבית מן העולם. ד״א מזמור שיר ליום השבת זה יום שביעי לעולם. ולמוצ״ש זו עוה״ב שאין בו מיתה לעלם ולעלמי עלמיא ואין בו לא חטא ולא עון ולא מכות ולא מרדות אלא כל אחד ואחד משמח בחכמתו ובתבונתו. מנין לך תדע לך שהוא כן צא ולמד מהקב״ה ששמח בדוד בעוה״ז וכ״ש בעולם הבא שנאמר ואלה דברי דוד האחרונים וגו׳.

2:8
Tanna Débé Eliyahou — 2:8

« Psaume Cantique pour le jour du Samedi » peut se comprendre encore pour le jour de relâche du monde, ou « pour le Samedi du monde ». La fin de ce Samedi sera la vie future, où il n’y aura ni mort ni faute, ni péché, ni châtiments, ni flagellations. Chacun vivra dans les délices de sa science, de son intelligence.


Les dernières paroles de David : repentir, joug de la Torah, doxologie

ד״א ואלה דברי דוד האחרונים

2:9
Tanna Débé Eliyahou — 2:9

Le roi David est un exemple de cela. Dieu se réjouit de lui en ce monde et combien plus dans l’autre ! Ceci le prouve : « Et voici les dernières paroles de David » (II Sam. 23:1)[25].


אמר לפניו רבש״ע כשם שמחלת לי על עונות ראשונים כך מחול לי על האחרונים לכך נאמר ואלה דברי דוד האחרונים.

2:10
Tanna Débé Eliyahou — 2:10

On pourrait encore interpréter cette phrase en disant que David s’exprima ainsi à Dieu : « De même que tu m’as pardonné mes premiers péchés, pardonne-moi les derniers également ».


ד״א ואלה דברי דוד האחרונים היו אומרים בעשרים ושתים שנה שנסתלקה רוח הקודש מדוד מלך ישראל

2:11
Tanna Débé Eliyahou — 2:11

Ou bien pourrait-on dire qu’elle désigne les paroles que les autres disaient pendant les vingt-deux années que l’Esprit Saint avait quitté le roi d’Israël, David[26].


בכל יום ויום היה מוריד דמעות ואוכל פתו באפר שנאמר כי אפר כלחם אכלתי וגו׳ (תהילים ק״ב:י׳) לכך נאמר ואלה דברי דוד האחרונים וגו׳ ונאם הגבר הקם על (שמואל ב כ״ג:א׳).

2:12
Tanna Débé Eliyahou — 2:12

Chaque jour le roi pleurait abondamment, mangeait son pain trempé dans la cendre, selon l’Écriture : « Car j’ai mangé la cendre comme le pain » (Ps. 102:10). Tel est le sens de la phrase : « Voici les dernières paroles de David… etc. » (II Sam. 23:1).


ד״א ואלה דברי דוד האחרונים אלו הן

2:13
Tanna Débé Eliyahou — 2:13

Autre explication : « Voici les dernières paroles de David » (II Sam. 23:1). Voici quelles auraient été ces paroles :


אמר רבש״ע קבלני בתשובה שלימה לפניך כדי שתזכה את הרשעים לעולם הבא ותאמר להם מה דוד מלך ישראל שעשה לפני דבר חמור כיון שעשה תשובה קבלתי אותו בתשובה

2:14
Tanna Débé Eliyahou — 2:14

« Maître de l’Univers, accepte mon repentir sincère, car par cela tu pourras confondre les méchants dans le jugement futur. Tu leur répondrais : David qui a gravement péché devant moi a fait pénitence et a reçu son pardon.


אף אתם אם עשיתם תשובה.

2:15
Tanna Débé Eliyahou — 2:15

Si vous aviez imité sa conduite, je vous aurais pareillement absous ».


ומנין שאמר דוד בלשון הזה שנאמר לך לבדך חטאתי וגו׳ (תהלים נא) לכך נאמר ואלה דברי דוד האחרונים.

2:16
Tanna Débé Eliyahou — 2:16

D’où savons-nous que David a dit cela à Dieu ? du verset suivant : « C’est envers toi seul que j’ai péché » (Ps. 51:5). On peut donc expliquer « Voici les dernières paroles de David » (II Sam. 23:1) en disant, que, de même que les premières paroles du roi avaient été sans tâche[27], de même furent les dernières.


ד״א ואלה דברי דוד האחרונים מה ראשונים אין בהם חטא ועון אף האחרונים אין בהם חטא ועון. לכך נאמר ואלה דברי דוד האחרונים. נאום דוד בן ישי ונאום הגבר הקם על הרי לימד שקבל עליו עול תורה ועול מצוות.

2:17
Tanna Débé Eliyahou — 2:17

« David, fils d’Ichaï, a parlé ; l’homme élevé aux honneurs a dit… » (II Sam. 23:2). Nous voyons ici que David avait accepté avec empressement le joug de la Torah et de ses commandements[28].


מה שכרך לפני

2:18
Tanna Débé Eliyahou — 2:18

« Quelle sera la récompense que je te donnerai ? » lui dit Dieu.


שתקרא משיח אלקי יעקב ונעים זמירות ישראל

2:19
Tanna Débé Eliyahou — 2:19

Tu seras appelé : « l’Oint du Dieu de Jacob, le Chantre, mélodieux d’Israël » (ibid.)[29].


אשרי אדם השם עצמו כשור לעול וכחמור למשא וישב ויהגה בכל יום בתורה תמיד מיד רוח הקודש שורה עליו ותורתו בתוך מעיו

2:20
Tanna Débé Eliyahou — 2:20

Heureux l’homme qui, imitant la soumission du bœuf au joug, et celle de l’âne à porter les fardeaux, s’occupe sans relâche de la Torah. L’esprit saint s’empare bientôt de lui, et lui permettra de ne plus rien oublier de ses études.


שנאמר אשריכם זורעי על כל מים (ישעיהו ל״ב:כ׳) ואין מים אלא תורה שנאמר הוי כל צמא לכו למים (ישעיהו נ״ה:א׳) על כל מים כיצד פירוש קורא אדם תורה נביאים וכתובים משנה הלכות אגדות ומדרש וירבה בישיבה וימעט בסחורה מיד רוח הקודש בתוך מעיו ומלתו על לשונו שנאמר רוח ה׳ דבר בי ומלתו על לשוני (שמואל ב כ״ג:ב׳-ג׳).

2:21
Tanna Débé Eliyahou — 2:21

« Heureux, vous qui semez auprès de toutes les eaux » (Isaïe 32:20). Par eaux, nous devons comprendre : la Torah, comme il est dit ailleurs : « Et vous, altérés, allez tous rechercher les eaux… » (ibid. 55:1). Mais « auprès de toutes les eaux » qu’est-ce à dire ? C’est que l’on doit étudier le Pentateuque, les Prophètes, les Hagiographes, la Michena, les Règles du droit, les Récits, les Commentaires, etc. : ne pas s’occuper de trop d’affaires, mais bien de la méditation religieuse : c’est alors que l’esprit saint secourra l’homme et ses paroles seront inspirées. Ce verset le témoigne : « L’esprit de Dieu parla en moi, et ma langue prononçait sa parole » (II Sam. 23:2).


אשרי אדם שמשחק עצמו בד״ת ויושב וחורש בהם כבהמה שחורשת בשדה.

2:22
Tanna Débé Eliyahou — 2:22

Heureux est l’homme qui se rompt aux études saintes, et laboure en elles comme la bête laboure aux champs.


א״ל הקב״ה ד״ת הראשונים והאחרונים שלך הם שנאמר אמר אלקי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלקים (שמואל ב כ״ג:ג׳)

2:23
Tanna Débé Eliyahou — 2:23

Dieu dit à David : Les premières comme les dernières paroles de la Torah sont ton domaine, comme on le voit par ce verset : « Le Dieu d’Israël a dit, le Rocher d’Israël m’a parlé : le juste gouverne les hommes par la crainte de Dieu » (ibid.)[30].


אמר דוד אלקי ישראל לי דבר צור ישראל אני מושל באדם מי מושל בי צדיק שאני גוזר והוא מבטלה הוי אומר צדיק מושל ביראת אלקים

2:24
Tanna Débé Eliyahou — 2:24

David dit que Dieu lui dit : « Moi, je gouverne l’homme, mais qui peut apaiser ma colère ? C’est le juste, car lorsque je condamne quelqu’un, il peut annuler mon arrêt[31].


ואיזה צדיק מושל ביראת אלקים זה הכובש את יצרו׃

2:25
Tanna Débé Eliyahou — 2:25

Le juste donc peut changer la volonté divine ; mais quel est ce juste que Dieu rend si puissant ? C’est celui qui vainc ses passions[32].


ברוך המקום ב״ה שאין לפניו לא משוא פנים ומלפניו נוגה ואור יוצא לעולם ומלפניו גשמים ודשאים באים לעולם

2:26
Tanna Débé Eliyahou — 2:26

Béni soit l’Éternel, béni soit-il, lui qui ne fait jamais à personne aucune faveur injuste : du devant de qui resplendit la lumière sur le monde : qui envoie les pluies bienfaisantes, mères de toutes les végétations.


שכרן של צדיקים שמשחקין עצמם בד״ת מעלה הכתוב עליהם כאלו הם מביאים נוגה ואור וגשמים ודשאים לעולם

2:27
Tanna Débé Eliyahou — 2:27

Les justes qui se consument dans l’étude de la Torah sont récompensés par cette lumière éclatante, car ils sont considérés comme s’ils l’avaient eux-mêmes envoyée dans le monde, pour faire germer toutes les productions de la terre.


לכך נאמר אחריו וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנוגה ממטר דשא מארץ.

2:28
Tanna Débé Eliyahou — 2:28

C’est pour cela qu’après ce verset nous trouvons écrit : « Et comme la clarté du matin, lorsque le soleil se lève : lorsqu’il n’y a aucun nuage. Une vive lumière, quand elle fait germer la terre, après la pluie » (II Sam. 23:4).


Cosmologie midrachique : Providence quotidienne, astres, diversité du vivant

אמר דוד המלך אני אגיד צדקותיו וחסדיו של הקב״ה שהוא עושה עם ישראל בכל שעה

2:29
Tanna Débé Eliyahou — 2:29

Le roi David dit : « Je vais raconter les bienfaits et les grâces que Dieu prodigue aux Israélites à toute heure. »


בכל יום ויום אדם נמכר. ובכל יום אדם נפדה בערב רוחו של אדם ניטלת הימנו וניתנת לבעל הפקדון ולבקר מחזירים אותה אליו שנאמר בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי ה׳ אל אמת (תהילים ל״א:ו׳)

2:30
Tanna Débé Eliyahou — 2:30

Chaque jour, en effet, l’homme est vendu et chaque jour il est racheté : la nuit, l’âme lui est enlevée et reste confiée à son Maître jusqu’au matin, où il la lui rend. Voici la preuve : « Je remets en ta main mon âme, et toi, Dieu de vérité, tu me rachèteras » (Ps. 31:6)[33].


בכל יום ויום עושין לו ניסים כיוצאי מצרים

2:31
Tanna Débé Eliyahou — 2:31

Chaque jour la Providence accomplit en faveur de l’homme des miracles, comme ceux qu’elle avait faits aux Israélites à leur sortie d’Égypte[34].


בכל יום ויום מסירין אותו כתינוק לפני רבו מפני מעשיו. ותדע לך שהוא כן תשע מאות ושבעים וארבעה דורות קודם שנברא העולם העביר הקב״ה את כל דבריו לפני זרעו של אברהם יצחק ויעקב אמר מתי יגיע וישמע דבר מפיהם שנאמר למנצח מזמור לדוד השמים מספרים כבוד אל (תהילים י״ט:א׳-ב׳) והלא אינן ראוים לספר מעשי בראשית. מה ת״ל השמים מספרים כבוד אל שהשמים נבראו תחילה והן ראויין לספר שבח של הקדוש ברוך הוא.

2:32
Tanna Débé Eliyahou — 2:32

Chaque jour, Elle le corrige, comme un maître corrige son élève pour sa conduite. Ce que nous allons dire le prouvera : Avant la création du monde, depuis un espace de temps de neuf cent soixante-quatorze générations, le Saint, béni soit-il, avait réservé aux descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, ses œuvres : il se disait : Quand arrivera le jour où ils entendront les louanges que mes œuvres célèbrent ? comme on le voit de ce verset : « Psaume de David, pour le chef des musiciens : Les cieux racontent la gloire de Dieu et le firmament fait connaître l’ouvrage de ses mains » (Ps. 19:1-2). Et cependant, ne sont-ils pas impuissants à raconter les détails de la création ? Que doit-on comprendre alors de ces mots : « Les cieux racontent la gloire de Dieu » ? C’est que les cieux ont été créés avant toute chose, et témoignent par eux-mêmes de la gloire de l’Éternel[35].


לפי שכל העולם אדם ובהמה ועוף השמים אינן ניזונין אלא ממעשה שמים וארץ בששה חודשים מגדלים פירות בחורף ומבשלין אותו בקיץ וחיין מהן כל באי עולם וכל מעשה ידיו שברא בעולם

2:33
Tanna Débé Eliyahou — 2:33

Tout le monde, aussi bien les hommes que les animaux et les oiseaux des cieux, ne vit que du produit des cieux et de la terre. En six mois, les produits de la terre sont formés ; en hiver ils se développent et en été ils mûrissent. Voilà ce qui forme la nourriture de toutes les créatures de Dieu.


אמרו חכמים כל הישוב יושב בין עגלה לעקרב אמרתי להן רבותי עפר אני תחת כפות רגליכם אני אומר לפניכם דבר אחד אמרו לי אמור אמרתי להם תחת כוכב אחד כל באי עולם יושבין כמו שאמרו חז״ל אמרו לי תן לנו סימן לדבריך אמרתי להן אני נותן

2:34
Tanna Débé Eliyahou — 2:34

Nos sages ont dit que le continent habité correspond à l’espace qui existe entre le Taureau et le Scorpion. Je leur fis observer un jour : « Maîtres, leur dis-je, à quoi me comparerai-je auprès de vous ? À la poussière qui se trouve sous vos pieds[36] ; mais voulez-vous me permettre de vous dire un mot ? ». Comme ils m’autorisèrent, je continuai : « Toute la terre correspond à peine vis-à-vis d’une seule étoile, selon l’avis des sages ». Ils me dirent : « Prouvez-nous cela »[37].


אמרתי להן רבותי יעמדו שנים אחד בארץ ישראל ואחד בכרך גדול שבבבל. וישימו ראשיהם תחת כוכב אחד ביציאת החמה. או בשקיעת החמה. בראש חודש. או בחמשה לחודש. לא העומד בארץ ישראל כעומד בבבל הא למדת שכל העולם תחת כוכב אחד ויושב כמו שאמרו חז״ל.

2:35
Tanna Débé Eliyahou — 2:35

« C’est ce que je vais faire, leur répondis-je : Que deux personnes se tiennent en observation, l’une en Terre sainte, et l’autre dans quelque grande ville de la Babylonie. Au lever du soleil ou à son coucher, au jour de la néoménie ou au milieu du mois lunaire, qu’ils regardent les deux, une seule étoile suspendue à leur tête. Ne verront-ils pas qu’ils sont dans la même position vis-à-vis de cette étoile ? Vous voyez donc que le globe terrestre peut se placer sous une seule étoile, comme l’ont enseigné nos sages, que leur mémoire soit bénie !


וכי מה היא טיבה של אותה כימה שהיא כמו שבעה כוכבים ברקיע וכולם סמוכים זה לזה למד הכתוב דרך ארץ לדורות שלא יאמר אדם מפני מה אין הרקיע עצמה עבה ככוכבים. משלו מלמה״ד למלך שהיה לו לבנה של זהב. יניחנה על ראשו שמא נאה לו אין נאה לו. אבל מה עשה לה בחכמתו ובתבונתו נוטל הימנו משקל כחצי סלע ועשאו חוט של זהב ותלאו בצוארו.

2:36
Tanna Débé Eliyahou — 2:36

Mais quel est le motif pour lequel les Pléiades nous apparaissent comme composées de sept étoiles, et rapprochées l’une de l’autre ? C’est pour ne pas s’étonner que le firmament ne soit pas épais comme les étoiles. Supposez qu’un roi ait un lingot d’or. Serait-il digne de lui qu’il le portât sur sa tête ? Non, certainement. Que doit-il faire ? D’une façon intelligente, il devra ôter de ce lingot pour le poids d’une petite pièce, en fera une chaînette et alors il pourra porter au cou ce lingot, suspendu à la chaînette. Ainsi Dieu disposa avec sagesse les constellations.


זהו שבחו של הקב״ה יהא שמו הגדול מבורך לעלם ולעלמי עלמיא ברא כוכבים ברקיע ונתן לכל אחד ואחד מקום בפני עצמו

2:37
Tanna Débé Eliyahou — 2:37

Tel est donc le mérite du Saint, béni soit-il, et que son grand nom soit éternellement béni, de siècle en siècle : après avoir créé les astres, il a assigné à chacun d’entre eux, dans l’espace, la place propre qu’il doit occuper[38].


אין אומר ואין דברים בלי נשמע קולם בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם אהל בהם.

2:38
Tanna Débé Eliyahou — 2:38

« Il n’y a point de langage ni de paroles ; on n’entend point leur voix. Sur toute la terre leur immensité s’étend et leurs paroles arrivent jusqu’aux extrémités du monde » (Ps. 19:4)[39].


אמרו חכמים גלגל חמה מהלך חמש מאות שנה בא וראה מאיזה מקום הוא יוצא ולאיזה מקום הוא נכנס. שמא קולו הוא נשמע בהליכתו ביציאתו או בביאתו או שמא יראה לבריות בכניסתו וביציאתו.

2:39
Tanna Débé Eliyahou — 2:39

Nos sages ont dit que le ciel dans lequel se trouve le soleil a une étendue de cinq cents ans de marche. Remarquons, en effet, l’éloignement du lieu d’où se lève cet astre, à celui où il se couche. On n’entend pas, pendant son trajet, le bruit de sa marche, ni également à son lever, ni à son coucher. À ces deux instants personne ne peut le voir.


וכשם שגלגל חמה מהלך ת״ק שנה כך עץ החיים מהלך ת״ק שנה שנאמר מה גדלו מעשיך ה׳ (תהילים צ״ב:ו׳)

2:40
Tanna Débé Eliyahou — 2:40

De même que ce ciel, l’arbre de la vie a une longueur de cinq cents ans de marche[40] et c’est d’eux qu’a dit David : « Que tes œuvres sont grandes, Éternel ! » (Ps. 92:6).


דבר אחר מה גדלו מעשיך ה׳ בא וראה כמה מיני בהמות ומיני חיות ומיני עופות יש בעולם וכמה מיני דגים יש בים קולו של זה דומה לזה או מראה של זה דומה לזה או שמא דעתו של זה דומה לזה או שמא טעמו של זה דומה לזה. הא לא קול ולא מראה ולא דעה ולא טעם של זה דומה לזה

2:41
Tanna Débé Eliyahou — 2:41

Cette dernière phrase : « Que tes œuvres sont grandes, Éternel », peut être encore expliquée à propos des animaux. Remarquons, en effet, le nombre considérable des classes de quadrupèdes, d’animaux sauvages, d’oiseaux qui vivent dans le monde, et celles des poissons qui habitent les mers. Aucun d’entre eux n’émet les mêmes cris que l’autre. Ils diffèrent tous de forme, d’instincts ; le goût de leurs chairs n’est également pas le même, car chacune d’elles a une saveur spéciale. Ils ne se ressemblent donc pas.


וכך שנו חכמים במשנה להגיד גדולתו של מלך מלכי המלכים הקב״ה שאדם טובע כמה מטבעות בחותם אחד וכולן דומות זה לזה ומלך מלכי המלכים הקב״ה טבע את כל אדם בחותמו של אדם הראשון ואין אחד דומה לחבירו.

2:42
Tanna Débé Eliyahou — 2:42

C’est cette toute-puissance de Dieu, le Roi des rois, que nos rabbins ont mentionnée dans la Michena[41] où l’on fait cette comparaison : Nous voyons, par exemple que lorsqu’un homme a un sceau il ne peut marquer que des empreintes identiques, semblables l’une à l’autre : tandis que le Roi des rois, le Saint béni soit-il, a formé toute l’humanité d’après un seul type, Adam[42] et cependant il n’y a pas un seul être humain qui ressemble à l’autre.


לכך נאמר מה גדלו מעשיך ה׳׃

2:43
Tanna Débé Eliyahou — 2:43

C’est donc avec raison qu’il a été dit : « Que tes œuvres sont grandes, Éternel ! » (ibid.).


Exégèse du Psaume 19 : Moïse, Josué, la Torah publique

ד״א למנצח מזמור לדוד השמים מספרים כבוד אל. והלא הם קבועין במקומן ואין זזין משם לעולם אלא אעפ״י שהכל שלו והכל מעשה ידיו אין שמחתו בכל אלא עם זרעו של אברהם בלבד.

2:44
Tanna Débé Eliyahou — 2:44

« Psaume de David, réservé au maître chantre : Les cieux racontent la gloire de Dieu et le firmament annonce les œuvres de ses mains » (Ps. 19:1). Mais comment peuvent-ils raconter les louanges de l’Éternel puisqu’ils sont fixes et doivent conserver éternellement leurs places ?[43] Ces paroles sont donc allégoriques et désignent simplement la postérité d’Abraham seule[44], en qui Dieu éprouve son grand et unique plaisir, quoique cependant Dieu soit le maître de toutes les choses et puisse se réjouir des autres œuvres qu’il a créées.


שנאמר יום ליום יביע אומר (תהילים י״ט:ג׳) מה טיבן של שני ימים הללו. אלא זה יומו של משה שבישר יומו של יהושע שנאמר היום הזה אחל תת פחדך ויראתך על פני העמים תחת כל השמים אשר ישמעון שמעך ורגזו וחלו מפניך (דברים ב) ושמא תאמר הואיל והקב״ה הרג את סיחון ואת עוג מי הגיד לכל באי עולם אלא זה חמה שעמדה לו למשה

2:45
Tanna Débé Eliyahou — 2:45

« Un jour parle à un jour. » (ibid. 2), quels sont ces deux jours ? C’est le jour de Moïse qui fit pressentir le jour de Josué, car on trouve, en effet : « Aujourd’hui je commencerai à jeter la frayeur et la peur de ton nom sur les peuples qui sont sous les cieux, qui en entendant tes succès, trembleront et seront abattus devant toi » (Deut. 2:25)[45]. Mais il ne faut pas croire que puisque le Saint, béni soit-il, avait fait anéantir Sihonne et Hogue[46], qu’il ne restât plus personne pour raconter à la postérité la victoire de Moïse : le soleil qui s’était arrêté pour lui, demeurait le témoin pour l’avenir.


והיכן מצינו שעמדה לו חמה למשה בשעה שעשה מלחמה עם עמלק שנאמר וידי משה כבדים ויקחו אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו וגו׳ ויהי ידיו אמונה עד בא השמש (שמות י״ז:י״ב) וכי עד אותה שעה לא בא השמש שכתב עד בא השמש אלא זה חמה שעמדה לו למשה.

2:46
Tanna Débé Eliyahou — 2:46

Où trouvons-nous que le soleil avait interrompu sa marche[47] pour Moïse ? C’est dans le combat engagé contre Amalek où il est dit : « Les mains de Moïse lui devinrent pesantes ; ils prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui et sur laquelle il s’assit. Aaron et Hour soutinrent ses mains, chacun d’un côté et elles restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil » (Exode 17:12). De ces dernières paroles, jusqu’au coucher du soleil, on voit que cet astre ne s’était pas encore couché, mais s’était arrêté, pour Moïse.


והיכן מצינו שבישר משה יומו של יהושע שנאמר (שמות י״ז:י״ד) ויאמר ה׳ אל משה כתוב זאת זכרון בספר ושים באזני יהושע א״ל יהי רצון שתעמוד לך חמה כדרך שעמדה לי

2:47
Tanna Débé Eliyahou — 2:47

D’où sait-on que cet homme informa Josué qu’il aurait lui aussi un jour tel que celui-là ? C’est de ce verset : « Et Dieu dit à Moïse : Écris le souvenir de ce fait dans un livre et informe Josué, etc. » (ibid.). Moïse dit à son disciple : Plût au Ciel que le soleil s’arrête un jour pour toi comme il l’a fait pour moi !


והיכן מצינו שעמדה לו ליהושע בשעה שעשה מלחמה עם מלכי האמורי בגבעון שנאמר אז ידבר יהושע לה׳ ביום תת ה׳ את האמורי לפני בני ישראל ויאמר לעיני ישראל שמש בגבעון דום וירח בעמק אילון וידום השמש וירח עמד עד יקום גוי אויביו הלא היא כתובה על ספר הישר ויעמוד השמש בחצי השמים ולא אץ לבוא כיום תמים (יהושע י׳:י״ג).

2:48
Tanna Débé Eliyahou — 2:48

Où voyons-nous que le soleil s’était arrêté pour Josué ? C’est dans le combat contre les rois d’Émori, à Guibône, où il est dit : « Alors Josué invoqua l’Éternel, le jour que Dieu livra les Émoriens aux fils d’Israël ; il dit devant les Israélites : Soleil, arrête-toi à Guibône, et toi, lune dans la vallée d’Ayalone. Le soleil et la lune s’arrêtèrent, jusqu’à ce que le peuple se fut vengé de ses ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste ? Le Soleil s’arrêta au milieu des vieux et ne se hâta pas de se coucher, pendant la durée d’un jour entier environ » (Josué 10:12-13).


ד״א יום ליום יביע אומר זה תורה נביאים וכתובים. ולילה ללילה יחוה דעת אלו המשניות. אין אומר ואין דברים בלי נשמע קולם אלו ההלכות. בכל הארץ יצא קום אלו ההגדות שמקדישין שמו הגדול בהן.

2:49
Tanna Débé Eliyahou — 2:49

Voici une autre interprétation de ce verset : « Un jour parle à un jour » (Ps. 19:2), ce serait une allusion à l’étude de la Bible « Et une nuit enseigne une nuit » (ibid.) à l’étude de la Loi orale[48]. « Il n’y a pas de langage ni de paroles ; on n’entend pas leur voix » (ibid.), c’est l’étude du code rabbinique[49], « leur immensité s’étend sur toute la terre » (ibid.), ce sont les sermons par lesquels on sanctifie le grand nom de l’Éternel. On pourrait dire encore : « leur immensité s’étend sur toute la terre » désigne les synagogues et les écoles religieuses qui sont ouvertes à tous et où l’on peut bien étudier la Torah, « et jusqu’aux extrémités de la terre arrivent, leurs paroles » est une allusion aux études faites en Terre sainte qui est la terre, par excellence[50].


ד״א בכל הארץ יצא קום אלו בתי כנסיות ובתי מדרשות שנתנו לרבים ומאזינין לשמוע דברי תורה (נ״י שנתנו ליחיד ומאזינין לשמוע ד״ת). ובקצה תבל מליהם זה ארץ ישראל שהיא תבלו של עולם. לשמש שם אהל בהם משלו משל למה״ד למלך שהיו לו אבנים טובות ומרגליות בתוך ביתו. ובקשו בני מדינתו לקנות ממנו בדמים בסתר. ואמר להם איני נותן לכם בסתר אלא בפרהסיא כך הקב״ה יהא שמו הגדול מבורך לעולם ולעולמי עולמים כשנתן התורה לישראל לא נתנה אלא בגלוי שנאמר לא מראש בסתר דברתי (ישעיהו מ״ח:ט״ז)

2:50
Tanna Débé Eliyahou — 2:50

« Il a placé parmi eux, un pavillon pour le soleil » (Ps. 19:5), ce dernier mot indique la Loi divine, car on peut la comparer à ces richesses d’un roi qui aurait dans ses cassettes des pierres précieuses et des perles fines, et que certains habitants de sa cité désireraient acheter, en secret. Le roi leur aurait dit : Je ne veux vous les vendre qu’aux yeux de tout le monde, et non pas en secret. C’est ainsi que fit le Saint, béni soit-il, et béni soit son grand nom de siècle en siècle ; il ne voulut donner aux Israélites la Thora que publiquement comme l’attestent ces versets : « Dès le commencement je n’ai pas parlé en secret » (Isaïe 48:16).


ואומר (ישעיהו מ״ה:י״ט) לא בסתר דברתי במקום ארץ חושך.

2:51
Tanna Débé Eliyahou — 2:51

« Je n’ai pas parlé en secret, dans quelque lieu ténébreux de la terre. » (ibid. 45:19).


והוא כחתן יוצא מחופתו מה חתן זה נכנס בטהרה ויוצא בטומאה כך גלגל חמה יוצא בטהרה ונכנס בטומאה ואינו רוצה לצאת למחרתו עד שמזרקין בו חצים ואומרים לו וכי לרצונך אתה יוצא. לכך נאמר והוא כחתן יוצא מחופתו

2:52
Tanna Débé Eliyahou — 2:52

« Et il ressemble au marié sortant de sa chambre nuptiale » (Ps. 19:6). De même que celui-ci est d’abord pur et sort ensuite impur, de même, le soleil se lève pur le matin et au coucher il se trouve impur[51]. Chaque matin il veut refuser de reparaître et ce n’est qu’après avoir été frappé de flèches qu’il consent à sortir[52], car on lui fait remarquer que ce n’est pas pour son plaisir qu’il doit luire dans le monde. Voilà pourquoi il a été comparé « au marié sortant de sa chambre nuptiale ».


משלו מלמה״ד למלך שעשה סעודה לבנו והיו עבדיו ובני ביתו מסובים לפניו כל שבעה ונפטרו ממנו כל אחד ואחד והלך לו לביתו לשלום. לימים בא אחד מהם. אמרו למלך פלוני בא נתעטף ויצא לקראתו ואמר לו בא בשלום משוך שעה אחת עד שיגיע שעת הסעודה וכך השני כך הצדיקים דומים בעוה״ז ובשעה שנפטרים לבית עולמם אומרים לו בא בשלום שנאמר יבוא שלום ינוחו על משכבותם הולך נכחו (ישעיהו נ״ז:ב׳) כאדם שמקבל אורחיו בשמחה ובסבר פנים יפות שנאמר ישיש כגבור לרוץ אורח

2:53
Tanna Débé Eliyahou — 2:53

Les justes de ce monde ressemblent à des convives qui auraient été invités par un roi à venir assister au festin qu’il ferait à l’occasion des noces de son fils, et entouré de toute sa famille. Le festin terminé, ainsi que les sept jours de fête, chacun retourne en paix chez soi. Si, après quelque temps, il se représente quelqu’un d’entre eux, le roi ne manquerait de lui refaire un excellent accueil, et de lui dire de vouloir bien rentrer dans son palais et d’attendre l’heure du nouveau festin ; il en ferait de même, pour toutes les personnes qui reviendraient chez lui. C’est à ces convives que l’on peut comparer les justes ; quand ils meurent, on leur dit, aux cieux : « Qu’il entre en paix ; qu’ils se reposent dans leurs demeures, ceux qui ont marché dans la droiture » (Isaïe 57:2)[53]. Cela ressemble, comme on l’a dit, à quelqu’un qui reçoit ses hôtes avec plaisir et avec beaucoup d’affabilité comme il est dit : « Il accomplit sa course avec joie, et comme un brave » (Ps. 19:6).


מכאן אמרו הצדיקים נענשים אפי׳ על הקלות והרשעים אין נענשים אלא על החמורות צא ולמד ממשה ואהרן נדב ואביהו שלא נענשו אלא על הקלות

2:54
Tanna Débé Eliyahou — 2:54

On a enseigné que les justes sont punis même pour de légères fautes, tandis que les impies ne le sont qu’après l’accomplissement de grands péchés[54]. L’histoire de Moïse, d’Aaron, de Nadabe et d’Abihou nous le prouve, car ils n’ont été punis que pour de légères transgressions[55].


ומנין שהרשעים אין נענשים אלא על החמורות צא ולמד מירבעם אחז ומנשה שלא נתחייבו אלא עד שמלאו את כל העולם עבירות משלו משל למה״ד למלך שהיה יושב על כסאו והיו זקני מדינתו יושבין לפניו כיון שאמר אחד מהן דבר שלא כהוגן פוגע בו מיד והעומדים בחוץ ממתין להם עד שמגיע דינה של גיהנם

2:55
Tanna Débé Eliyahou — 2:55

Mais d’où savons-nous que les méchants ne sont punis qu’après avoir commis des crimes ? de la vie de ces rois ; Yarobame, Ahaze, Ménaché, qui n’ont subi leur châtiment qu’après avoir comblé le monde entier de leurs péchés. Dieu donc fait comme un roi siégeant au milieu de ses conseillers. Ceux qui, parmi eux, commettent quelque faute[56], sont punis sur le champ, tandis que ceux qui se trouvent ailleurs et qui se seraient rendus coupables ne reçoivent leur punition que plus tard.


שנאמר מקצה השמים מוצאו ותקופתו על קצותם ואין נסתר מחמתו הכל בעבור מה

2:56
Tanna Débé Eliyahou — 2:56

« Son départ (du soleil) est de l’une des extrémités des cieux et son tour s’achève à l’autre extrémité ; il n’y a rien qui puisse se cacher de sa chaleur » (Ps. 19:7). Pourquoi ne peut-on pas se cacher de sa chaleur ?[57]


בעבור תורת ה׳ תמימה משיבת נפש עדות ה׳ נאמנה מחכימת פתי פקודי ה׳ ישרים משמחי לב מצות ה׳ ברא מאירת עינים יראת ה׳ טהורה עומדת לעד משפטי ה׳ אמת צדקו יחדו הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונופת צופים מכאן אמרו חכמים כל זמן שבני אדם מבטלין מן התורה מבקש הקב״ה להחריב את העולם שנאמר הבו לה׳ בני אלים (תהילים כ״ט:א׳) ואין אלים אלא מלאכי השרת אמר הקב״ה על שהרביתי בני האדם כעופות השמים וכדגי הים אינם עושים לי רצוני לכן הסתרתי מהם.

2:57
Tanna Débé Eliyahou — 2:57

Parce que « La Thora de Dieu est parfaite elle restaure l’âme ; le témoignage de Dieu est véritable et instruit les simples. Les commandements de l’Éternel sont droits et réjouissent le cœur. L’ordonnance de Dieu est pure et éclaire les yeux. La crainte de l’Éternel est pure et subsistera éternellement[58]. Les jugements de Dieu sont vérité et sont tous justes. Ils sont plus enviables que l’or, même que l’or fin, et plus doux que le miel, que celui qui découle, des rayons » (ibid. 19:8-12). Aussi quand Dieu voit les hommes[59] abandonner sa Thora cherche-t-il à anéantir le monde. C’est ce que dit le verset : « Rendez à l’Éternel la gloire, fils de princes » (Ps. 29:1) et fils de princes désigne ici les anges qui sont du service direct de Dieu[60]. Comment, dit Dieu, j’ai multiplié les hommes autant que les oiseaux des cieux et que les poissons de la mer et ils n’accomplissent plus ma volonté ! Je détournerai ma face d’eux[61].


הבו לה׳ כבוד ועוז הבו לה׳ כבוד שמו ואין כבוד אלא תורה שנאמר ישימו לה׳ כבוד ותהלתו באיים יגידו (ישעיהו מ״ב:י״ב) ואומר תנו לה׳ אלקיכם כבוד וגו׳ (ירמיהו י״ג:ט״ז)

2:58
Tanna Débé Eliyahou — 2:58

« Rendez à l’Éternel la gloire et la force, rendez à l’Éternel la gloire de son nom ». (Ps. 29:1). La gloire ici, indique la Thora, comme on l’apprend de ce verset : « Qu’ils reconnaissent la gloire de Dieu et publient sa louange dans les îles » (Isaïe 42:12), et de celui-ci également : « Rendez gloire à l’Éternel, votre Dieu » (Jérémie 13:16)[62].


Exégèse du Psaume 29 : la voix de l’Éternel, jusqu’à la consolation finale

השתחוו לה׳ בהדרת קודש. מכאן אמרו אל יעמוד אדם בתפלה עד שיאמר הלכה אחת או פסוק אחד לכך נאמר השתחוו לה׳ בהדרת קודש.

2:59
Tanna Débé Eliyahou — 2:59

« Prosternez-vous devant Dieu, avec une pompe de sainteté ». (Ps. 29:2). Nous déduisons une prescription de ce verset : C’est que l’on ne doit pas commencer la prière qui se fait debout (âmida), avant d’avoir lu, par exemple, une règle de la Thora, ou même un seul verset ; voilà ce qu’indique cette phrase : « Prosternez-vous devant Dieu, avec une pompe de sainteté ».


קול ה׳ על המים

2:60
Tanna Débé Eliyahou — 2:60

« La voix de l’Éternel est sur les eaux » (Ps. 29:3).


אין מים אלא תורה כך שנו חכמים חכמים הזהרו בדבריכם שמא תורו דבר אחד שלא מן התורה ותתחייבו עליו מיתה לשמים ואף התלמידים הבאים אחריכם יורו משמיכם דבר אחד שלא מן התורה ויתחייבו עליו מיתה לשמים ח״ו ונמצא שם שמים מתחלל.

2:61
Tanna Débé Eliyahou — 2:61

Or les eaux font toujours allusion à la Thora, et ceci veut dire donc, comme les rabbins l’ont déjà expliqué, que les docteurs de la Thora doivent bien prendre garde aux enseignements qu’ils font ; ils pourraient, en effet, conseiller quelque règle qui ne serait pas prescrite par la Loi et cela entraînerait pour eux la perte de la vie. Ensuite, leurs disciples, suivant leurs traces, pourraient également commettre la même faute et, à Dieu ne plaise, s’attireraient le même châtiment. Une profanation du saint nom de la Divinité serait la conséquence d’une pareille faute[63].


אל הכבוד הרעים ה׳ על מים רבים על ששפכתי לכם דברי תורה כחלב וכשמן המורק מכלי אל כלי ואין קולו נשמע לכך נאמר אל הכבוד הרעים ה׳ על מים רבים

2:62
Tanna Débé Eliyahou — 2:62

« Le Dieu de gloire a fait tonner, l’Éternel est sur les grandes eaux » (ibid.). Ceci, a dit Dieu, se rapporte à la Thora[64] que je vous ai versée abondamment, comme on verse du lait et de l’huile dans des vases ; ils ne font pas de bruit pendant leur transvasement[65], voilà pourquoi il est dit : « Le Dieu de gloire a fait tonner, l’Éternel est sur les grandes eaux »[66].


קול ה׳ בכח קול ה׳ בהדר. משלו משל למה״ד למלך שהיו לו בנים גדולים מהם בעלי תורה נביאים וכתובים ובעלי משנה וגמרא ובעלי משא ומתן נשא אשה אחרת עניה והיה לו בנים ממנה. שיגרן למקרא ומשנה וגמרא ודרך ארץ היה יושב ומצפה מתי יהיו כבנים הגדולים. לימים באו אצלו (נ״י בא אצלם) ואין בידם לא מקרא ולא משנה ולא דרך ארץ. והיה יושב לפניהם ואומר בתים שבניתי ושדות שקניתי וכרמים שנטעתי לאלו למה עשיתי כל אלו

2:63
Tanna Débé Eliyahou — 2:63

« La voix de l’Éternel est puissante, la voix de l’Éternel est magnifique » (ibid. 4). Ce verset concerne les Israélites n’accomplissant pas la volonté divine : Un roi, en effet, avait, en supposition, plusieurs fils qui étaient très versés dans toutes les parties de la Bible, et de la Loi orale, ainsi que même dans le commerce. Il épouse une autre femme mais pauvre, qui lui donne également des fils. Il élève ces derniers dans les études religieuses en leur faisant donner une bonne éducation. Mais après plusieurs années d’espoir et d’attente, il s’aperçoit qu’ils n’avaient jamais rien appris et qu’ils ne savent donc rien : Pour qui donc, leur dit-il, ai-je bâti ces palais, pour qui ai-je fait l’acquisition de ces campagnes, ai-je planté ces vignes ?


כך ישראל דומין בעוה״ז בפני אביהם שבשמים בשעה שאין בהם דברי תורה לכך נאמר קול ה׳ בכח קול ה׳ בהדר

2:64
Tanna Débé Eliyahou — 2:64

Tels seraient les Israélites devant leur Père qui est aux cieux, quand ils n’accomplissent pas les commandements de la Thora, et c’est ce qu’expriment ces paroles : « La voix de Dieu est forte, la voix de Dieu est magnifique ».


קול ה׳ שובר ארזים

2:65
Tanna Débé Eliyahou — 2:65

« La voix de Dieu brise les cèdres » (Ps. 29:5).


אלו בני אדם שהם פקחין בדברי העוה״ז במשא ומתן ובכל מלאכות ואין בהם דברי תורה אינם משולים אלא כארז מה ארז אינו מוציא פירות כך כל מי שאין בו ד״ת נמשל הוא כארז. שנאמר ואנכי השמדתי את האמורי מפניהם אשר כגובה ארזים גבהו (עמוס ב׳:ט׳)

2:66
Tanna Débé Eliyahou — 2:66

On entend par ces derniers[67] ceux qui ici-bas, se démêlent très bien dans leurs affaires, dans leur négoce et dans tout métier en général, mais ne se préoccupent guère de la Thora. On les compare avec raison aux cèdres, car ces arbres ne donnent aucun fruit, et ces hommes également qui n’ont aucune pratique de la Loi divine, ne produiront rien. Donc toute personne qui n’observe pas la Loi est comme un cèdre ; ce verset l’atteste : « Et moi cependant, j’avais détruit les Émoriens de devant eux, qui étaient hauts comme des cèdres » (Amos 2:9)[68].


ואומר וישבר את ארזי הלבנון

2:67
Tanna Débé Eliyahou — 2:67

Il est dit encore : « Et Dieu brisa les cèdres du Lébanone » (ibid.).


אלו בני אדם שהיו בבית ראשון שהיו מפוקחין ועומדין במקומם ולא היה בהם דברי תורה לכך נאמר וישבר ה׳ את ארזי הלבנון

2:68
Tanna Débé Eliyahou — 2:68

Ceci vise les Israélites qui vécurent à l’époque du premier temple et qui tout en étant cependant savants ne retournèrent pas à Dieu et n’observèrent point la Thora. Aussi est-il bien dit à leur sujet : « Et Dieu brisa les cèdres du Lébanone ».


וירקידם כמו עגל לבנון ושריון כמו בן ראמים מכאן אמרו החכמים המבעט ביסורין כופלין אותם עליו משלו משל למה״ד לבעל הבית שהיה לו פרה מבעטת ונתן בה חבל של עשר אמות והיתה מבעטת ונתן בה חבל של חמשים אמות שנאמר כי כפרה סוררה סרר ישראל (הושע ד׳:ט״ז) הא למדת שכל המבעט ביסורין סימן רע לו.

2:69
Tanna Débé Eliyahou — 2:69

« Il les fait sauter comme un veau ; Le Lébaone et le Chirionne, comme un faon » (Ps. 29:6). Nos sages ont vu dans ce verset un avertissement contre ceux qui n’acceptent pas avec soumission les châtiments de la Divinité. Ils seront doublement punis. Supposez en effet, qu’un homme ait une vache rebelle ; pour la dompter, il ne manquerait pas de rattacher bien solidement, d’augmenter s’il le faut, jusqu’à dix, jusqu’à cinquante coudées la longueur des cordes à employer. De même, le prophète a dit d’Israël : « Car Israël a regimbé comme une vache rebelle » (Osée 4:16).


אמרו חכמים וכי לא בדין עונותיו באו עליו היסורין אתמהא. אלא באו עליו היסורין ע״י שעשה דברים מכוערים ודברים שאינם ראויים והוא בידיו עוקר את עצמו מן העוה״ז ומן העוה״ב אמר להם הקב״ה לישראל אם אתם באים ללמוד דרכי בואו ולמדו מאנשי דור המדבר שאע״פ שעשו את התורה כל ימיהם כיון שאמרו לפני דבר שלא כהוגן הפגעתי בהן מיד

2:70
Tanna Débé Eliyahou — 2:70

Les docteurs de la Loi ont dit : Est-ce que les tourments infligés à l’homme ne sont pas le fruit de ses péchés ? Oui, certes, car ce sont ses actions coupables qui lui causent ses douleurs : lui-même, par ses propres fautes, se condamne à se faire retrancher de ce monde-ci et de l’autre. Dieu a parlé ainsi aux Israélites : Si vous désirez apprendre mes voies, rappelez-vous l’histoire de vos pères, au désert, quoiqu’ils eussent vécu dans la pratique continuelle de la Loi, lorsqu’ils eurent proféré de méchantes paroles, je les frappai immédiatement[69].


לכך נאמר קול ה׳ חוצב להבות אש קול ה׳ יחיל מדבר יחיל ה׳ מדבר קדש

2:71
Tanna Débé Eliyahou — 2:71

C’est ce qu’exprime ce verset : « La voix de l’Éternel jette des flammes de feu ; la voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadèche » (Ps. 29:7).


חזר הקב״ה לרצות את ישראל ואמר להם בני נשבע אני בכסא הכבוד שלי שאפילו תינוק בבית רבו עוסק בתורה לשמי שכרו מונח לפני ובלבד שיהא שמור מן העבירה ואפילו אין בידו של אדם אלא דרך ארץ ומקרא בלבד שכרו מונח לפני ובלבד שיהא שמור מן העבירה ואפילו אין בידו של אדם לא מקרא ולא משנה אלא משכים ומעריב לבית הכנסת ולבהמ״ד וקורא ק״ש בעבור שמי הגדול שכרו מונח לפני ובלבד שיהא שמור מן העבירה

2:72
Tanna Débé Eliyahou — 2:72

Dieu consola ensuite son peuple : Mes fils, leur dit-il, je jure par mon glorieux Trône, que je récompenserai même jusqu’aux plus jeunes enfants qui fréquentent les écoles religieuses, pourvu toutefois, qu’ils se tiennent éloignés du péché. Tout homme, n’aurait-il jamais appris que les premiers éléments de la morale et de la Loi, aura également sa récompense, s’il méconnait le péché. Bien plus, même si quelqu’un n’a jamais pu étudier ni la Loi écrite, ni la Loi orale, je le récompenserai également, s’il assiste assidûment, matin et soir, à la synagogue ou à l’école religieuse, et s’il lit le Chémâ Israël en l’honneur de mon nom sublime, tout en s’abstenant de pécher.


למה ישראל דומין בעוה״ז לפני אביהן שבשמים לאילה זו שמעברת בצער ויולדת בצער תחלתה קשות ונחת רוח בסוף שנאמר קול ה׳ יחולל אילות ויחשוף יערות ובהיכלו כולו אומר כבוד

2:73
Tanna Débé Eliyahou — 2:73

Aux yeux de leur Père qui habite les cieux, les Israélites ressemblent, ici-bas, à la biche qui conçoit et met bas ses faons avec beaucoup de souffrances ; certes, son commencement est pénible, mais la fin est tranquille et agréable[70]. C’est ce que dit le verset : « La voix de Dieu fait mettre bas les biches ; l’Éternel rase les forêts ; dans son palais tout chante sa gloire » (Ps. 29:8).


באותה שעה יהיה כל העולם מרתיע ויאמרו שמא בא מבול לעולם לאבד את העולם שנאמר ה׳ למבול ישב השיבה רוח הקודש אותן ויאמר לא בא מלך מלכי המלכים הקב״ה אלא לעשות משתה לבניו ויאמר לא באתי אלא למלוך על כל העולם שנאמר וישב ה׳ מלך לעולם ומפני מה אני מולך מפני שאתם מפרכסין במעשיכם הטובים ובתלמוד תורה שנאמר ה׳ עוז לעמו יתן ה׳ יברך את עמו בשלום

2:74
Tanna Débé Eliyahou — 2:74

En ce temps-là,[71] toute la terre tremblera, et l’humanité se demandera si c’est un nouveau déluge qui aurait été envoyé pour anéantir le monde, comme on le voit de ces paroles : « Dieu a régné sur le déluge » (Ps. 29:9). Mais l’Esprit Saint répondra : L’Éternel est simplement venu offrir un festin à ses enfants ; il va régner désormais sur toute la terre[72], comme il est dit : « Dieu sera le roi de l’Univers » (Ps. 29:10). Grâce à qui, dit Dieu, je puis ainsi régner universellement ? Grâce à vous, Israël, qui vous vous ennoblissez par de pieuses actions, par vos pieuses études de la Thora, comme il est dit : « Dieu donne la force à son peuple ; Dieu bénit son peuple par la paix » (Ps. 29:11)[73].

Chapitre 3

L’alliance avec David et la prédilection divine pour la Torah

עוד אמר דוד המלך ע״ה אני יראתי מתוך שמחתי ושמחתי מתוך יראתי ואהבתי עלתה על כלם

3:1
Tanna Débé Eliyahou — 3:1

Le roi David, que la paix soit sur lui ! a dit encore : Quand je suis gai, je conserve en moi, néanmoins, la crainte de Dieu, de même que, lorsque la crainte de Dieu me remplit je ne dépouille pas ma gaité. Mais au-dessus de la crainte divine et de la sainte joie, je place l’amour pour la Divinité[74].


לפיכך כרת לי הקב״ה ברית שאני אהיה בקי במקרא ובמשנה בהלכות ובאגדות שנאמר כי לא כן ביתי עם אל ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמורה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח (שמואל ב כג)

3:2
Tanna Débé Eliyahou — 3:2

C’est pour cette raison que l’Éternel a conclu avec moi une alliance me promettant que j’excellerai dans la connaissance de la Loi écrite et de la Loi orale, dans la jurisprudence, dans la prédication, etc., comme l’atteste ce verset : « Auparavant ma maison n’était pas ainsi avec Dieu. Il vient d’établir une alliance perpétuelle avec moi, ordonnée en toutes choses et protégée. Dieu est mon salut parfait et mon agrément et ne fera-t-il pas encore fleurir ma maison ? » (II Sam. 23:5).


ואין ברית אלא תורה שנאמר בריתי היתה אתו החיים והשלום (מלאכי ב) ערוכה בכל במקרא במשנה בהלכות באגדות ושמורה שיהיו דברי תורה שמורה בי לעולם ולעולמי עולמים כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח מכאן אמרו כל ת״ח שמרבה בעסק התורה ואינו מתפרנס הרבה סימן יפה לו ואם תאמר אם הקב״ה אוהב תורתו למה אינו מעשרו הוי אומר שאם יעשיר יפשע מדברי תורה לכן כל ת״ח שמרבה במלאכתה של תורה ואינו מכניס פירות הרבה סימן יפה לו שהקב״ה אוהב את תורתו שאם יעשיר יפשע מדברי תורה

3:3
Tanna Débé Eliyahou — 3:3

Dans cette phrase-là, le mot alliance désigne la Thora, comme généralement, et nous déduisons cela de ce verset : « Mon alliance était avec lui, c’est-à-dire la vie et la paix »[75] (Malachie 2:5). « Ordonnée en toutes choses », cela signifie des connaissances étendues dans toutes les branches de la Loi écrite et de la Loi orale, dans les questions de droit, dans la prédication. « Et protégée », c’est-à-dire que mes études sacrées de la Thora se conserveront bien en moi et à perpétuité. « Car il est tout mon salut et mon agrément et ne fera-t-il pas encore fleurir ma maison ? », on a conclu de ce verset que toute personne qui étudie la Thora assidûment et n’en retire pas de grandes ressources pécuniaires, réussira[76], car cela prouve que le Saint, béni soit-il, prend plaisir en ses études et ne veut pas l’enrichir ; l’abondance de biens, en effet, la détournerait de la Thora.


וכן הוא מפורש בקבלה ע״י שלמה מלך ישראל שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות שוא ודבר כזב הרחק ממני ריש ועושר אל תתן לי הטריפני לחם חקי פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי ה׳ ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלקי (משלי ל)

3:4
Tanna Débé Eliyahou — 3:4

Cela est établi par le roi d’Israël, Salomon qui dit à Dieu « Je te demande deux choses : accorde-moi-les, avant que je meure… Ne me donne ni pauvreté ni richesse, nourris-moi du pain quotidien ; éloigne de moi la fausseté, le mensonge ; je crains qu’après m’être rassasié, je ne te renie et que je ne dise : qui est Dieu ? La pauvreté, de son côté, me ferait voler le bien d’autrui et me forcerait à jurer par le nom de Dieu faussement » (Prov. 30:7-9).


ברוך המקום שבחר בתורה ובגמרא (ובחכמים) ובתלמידיהם ובתלמידי תלמידיהם ובבניהם ובבני בניהם עד סוף כל הדורות ומקיים עליהם במדה שאדם מודד בה מודדין לו כשם שהם יושבין בבתי כנסיות ובבתי מדרשות ובכל מקום פנוי וקורין לשם שמים ויראה בלבבם ומחזיקין ד״ת על פיהן כדי שלא ישכחו מפיהם ומפי בניהם ובני בניהם עד עולם כן בחר הקב״ה בהן ובבניהן ובבני בניהן עד עולם

3:5
Tanna Débé Eliyahou — 3:5

Béni soit l’Être suprême qui a fait l’objet de sa prédilection la Thora — la Loi écrite et la Loi orale — les docteurs, leurs disciples, les disciples de leurs disciples, leurs enfants et leurs petits-enfants jusqu’aux derniers descendants. Dieu agit envers eux de la même façon qu’ils se comportent envers lui[77] et comme ils fréquentent sans relâche les synagogues, les écoles religieuses et les endroits isolés, afin de mieux se livrer à la méditation de la Thora, et pour l’amour de Dieu ; comme ils font tous leurs efforts pour maintenir la crainte de Dieu dans leur cœur ; comme ils répètent incessamment les paroles de la Thora, pour les conserver perpétuellement dans leur bouche, dans la bouche de leurs enfants et dans celle de leurs petits-enfants jusqu’à la dernière génération, de même Dieu, le Saint béni soit-il, ne placera sa préférence qu’en eux, qu’en leurs enfants, qu’en leurs petits-enfants, et jusqu’en leur dernière génération.


שנאמר ואני זאת בריתי אותם אמר ה׳ רוחי אשר עליך ודברי אשר שמתי בפיך לא ימושו מפיך ומפי זרעך ומפי זרע זרעך אמר ה׳ מעתה ועד עולם (ישעיה נט)

3:6
Tanna Débé Eliyahou — 3:6

D’ailleurs telle est l’expression du prophète à qui Dieu dit : « Quant à moi dit l’Éternel, voici quelle est mon alliance que je contracte avec eux. Mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j’ai mises dans ta bouche, ne quitteront pas ta bouche ni la bouche de tes enfants, ni la bouche de tes petits-enfants, perpétuellement, c’est l’Éternel qui l’a dit » (Isaïe 59:21)[78].


אבל בני פושעי ישראל אינם כן בקטנותן הן רכין ובזקנותן הן קשין מה עושה הקב״ה כשהן עדיין רכים מעלין אותן ושורפין אותן בבית המדרש הגדול ובישיבה הגדולה שלו שנא׳ (שמואל ב כג) ובליעל כקוץ מונד כלהם כי לא ביד יקחו ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובראש שרוף ישרפו בשבת

3:7
Tanna Débé Eliyahou — 3:7

Quant aux enfants des méchants d’Israël, c’est bien différent. Dans leur jeunesse ils sont encore dociles, mais en grandissant ils s’endurcissent. Aussi que fait, le Saint, béni soit-il ? Il les retire de ce monde quand ils sont encore jeunes et les fait brûler dans sa grande école et dans son grand collège, comme on le voit de ce verset : « Les insensés sont comme des épines que l’on jette ensemble au loin car on ne peut les tenir en main. Celui qui veut les approcher, doit prendre un outil de fer, ou quelque hampe de pique, et les brûler à leur place même » (II Sam. 23:6-7)[79].


ואין בליעל אלא רשע שנאמר (שמואל א י) ובני בליעל אמרו וגו׳ ואומר (שמואל א ל) ויען כל איש רע ובליעל

3:8
Tanna Débé Eliyahou — 3:8

Ce mot insensés veut dire impies comme nous le voyons dans ce verset : « et les insensés dirent… » (I Sam. 10:27) et dans l’autre : « Tous les hommes méchants et insensés dirent… » (ibid. 30:22).


Le monde futur déjà commencé : sept préfigurations dans ce monde

מכאן אמרו חכמים כל דבר שעתיד להיות בסוף כבר נעשה מקצתו היום

3:9
Tanna Débé Eliyahou — 3:9

Les sages ont dit que dans ce monde on a vu déjà le commencement de tout ce qui doit avoir lieu dans l’autre.


לעתיד יהא ישיבה להקדוש ב״ה בבית המדרש שלו וצדיקי עולם באור פניהם יושבין לפניו כבר נעשה מקצת ישיבה לצדיקים בעוה״ז לדוד מלך ישראל והיה מאיר פנים בהלכה אל הצדיקים היושבים לפניו.

3:10
Tanna Débé Eliyahou — 3:10

Ainsi, dans le monde futur, Dieu tiendra un important conseil dans son école : les sages siégeront avec leur visage resplendissant de lumière, devant l’Éternel. Nous savons que cela a déjà commencé dans ce monde car David, roi d’Israël, en effet, réunissait les sages et éclairait leur visage de la splendeur de la Torah qu’il leur enseignait.


וכן לעתיד יהא לצדיקים חייהם שלא בצער ושלא ביצר הרע לימות בן דוד ובעוה״ב

3:11
Tanna Débé Eliyahou — 3:11

De même, à l’époque où régnera le fils de David, et dans la vie future, les justes vivront dans la plus grande félicité, dépouillés de tous mauvais sentiments.


כבר נעשה מקצת חיים שלא בצער ושלא ביצר הרע אל הצדיקים בעוה״ז ואלו הן אברהם יצחק ויעקב ויעבץ ויתרו וכל הדומה להן

3:12
Tanna Débé Eliyahou — 3:12

Cela, nous l’avons déjà vu commencer dans ce monde, car il y a eu des saints qui ont dompté leurs passions. Ce sont : Abraham, Isaac, Jacob, Yabesse[80], Ytro et tous ceux qui les ont égalés en vertus.


לעתיד יהא הקב״ה מחיה המתים בין לימות בן דוד בין לעוה״ב כבר נעשה מקצת תחיית המתים על ידי הצדיקים בעולם הזה על ידי אליהו ואלישע ויחזקאל בן בוזי הכהן

3:13
Tanna Débé Eliyahou — 3:13

De plus, Dieu fera revivre les morts, aussi bien à la venue du fils de David que dans la vie future. Voilà encore ce que nous avons vu s’opérer partiellement par l’intermédiaire de plusieurs saints, tels que Éliyaou, Elichâ et Ézéchiel fils de Bouzi, le pontife[81].


לעתיד יהא כבוד ועוז לצדיקים בעוה״ב כבר נעשה מקצת כבוד ועוז לצדיקים בעולם הזה זה יהושפט מלך יהודה.

3:14
Tanna Débé Eliyahou — 3:14

Dans le monde futur, les justes seront comblés de gloire et de pouvoir. Dans ce monde nous avons déjà vu quelqu’un qui a été ainsi honoré, c’est Yéochafate, roi de Juda[82].


לעתיד יהא אכילה ושתיה ושמחה לצדיקים. כבר נעשה לצדיקים בעוה״ז לשלמה מלך ישראל.

3:15
Tanna Débé Eliyahou — 3:15

Les justes se rassasieront également, dans la vie messianique, de toutes sortes de mets, de bonheur, etc., Salomon, roi d’Israël a déjà joui d’une part de cela.


לעתיד יהא דם ובשר ושבר גוג ומגוג ולעכו״ם על הרי ישראל כבר נעשה מקצתו דם ובשר ושבר על לוחצינו כמו שעינינו רואות בכל יום תמיד.

3:16
Tanna Débé Eliyahou — 3:16

Les montagnes d’Israël, à l’arrivée du messie, seront couvertes du sang, des chairs, des cadavres des soldats de Gog et de Magog[83] et des peuples idolâtres. Ceci a eu déjà son commencement dans les nombreuses calamités, dans les tueries qui se produisent chaque jour à nos yeux, parmi ceux qui oppressent les Israélites[84].


David, maître du conseil divin et de la triple Loi

ואם אתה רוצה ללמוד וחפץ אתה בדברי תורה צא ולמד מראשו של ענין של מעלה שאמרנו עתיד הקב״ה לישב בבית המדרש שלו וצדיקי עולם יושבים לפניו ונושאים ונותנים במקרא במשנה בהלכות ואגדות ואומרים על טמא טמא ועל טהור טהור על טמא במקומו ועל טהור במקומו ואח״כ מביאין את הרשעים ודנין אותן בפניהן

3:17
Tanna Débé Eliyahou — 3:17

Si vous avez à cœur de vous instruire et de bien connaître la Torah, considérez de nouveau ce que nous avons dit précédemment, que Dieu un jour, siégera dans son conseil, ayant devant lui les justes de la terre. Ceux-ci discuteront sur toutes les branches de la Torah : sur la Loi écrite et la Loi orale, sur la Michena, sur les commentaires, les allégories, etc. Ils rendront des arrêts sur ce qui est pur, sur ce qui est impur ; sur des questions profondes ou sur de simples faits. C’est alors que l’on fera comparaître devant eux les méchants de la terre, pour être jugés.


ויש נידונין שלשים יום ויש נידונים ששים ימים ויש נידונין שלשה חודשים ויש נידונין ששה חדשים כללו של דבר שנו רבותינו במשנה משפט רשעים בגיהנם שנים עשר חודש ואחר כך יעמדו הצדיקים לפני הקב״ה ויאמרו לפניו רבונו של עולם כשהיינו באותו עולם אלו בני אדם היו משכימים ומעריבים לבית הכנסת והיו קורין ק״ש ועושין שאר מצוות ויאמר להם הקב״ה אם כך עשו רפאו אותן מיד הולכין הצדיקים ועומדים על עפרם של רשעים ומבקשין עליהם רחמים והקב״ה מעמידם מעפר רגליהם שנאמר (מלאכי ג) ועסותם רשעים כי יהיו אפר תחת כפות רגליכם.

3:18
Tanna Débé Eliyahou — 3:18

Il y aura de ceux-là qui seront condamnés à l’enfer pour une durée de trente jours, d’autres pour soixante jours, d’autres pour trois mois, ou six mois, etc. En un mot, nos rabbins ont dit dans la Michena[85] que la peine de l’enfer dure ordinairement douze mois, mais après que ces méchants auront subi leur condamnation, les justes se présenteront devant Dieu et diront : « Maître de l’univers ! durant notre vie terrestre, ces hommes-là fréquentaient assidûment la synagogue matin et soir[86]. Ils lisaient les paragraphes du chêmâ journellement, accomplissaient d’autres commandements ». À ces mots Dieu leur ordonnera de les délivrer. Ils iront près de la poussière des méchants et prieront en leur faveur. Le Saint, béni soit-il, les fera revivre de la poussière qui se trouvera sous les pieds des justes comme il est dit : « Et vous écraserez les impies car ils seront, une poussière sous les plantes de vos pieds » (Malachie 3:21).


כבר נעשה מקצת ישיבה לצדיקים בעוה״ז לדוד מלך ישראל

3:19
Tanna Débé Eliyahou — 3:19

Nous avons dit plus haut, que dans ce monde il y avait eu déjà un conseil identique à celui que Dieu tiendra avec les justes dans les cieux et que David, roi d’Israël, l’avait convoqué.


כיצד

3:20
Tanna Débé Eliyahou — 3:20

Comment faisait ce roi ?


שנאמר אלה שמות הגבורים אשר לדוד יושב בשבת תחכמוני ראש השלישי הוא עדינו העצני על שמנה מאות חלל בפעם אחת (שמואל ב כג)

3:21
Tanna Débé Eliyahou — 3:21

L’histoire le rapporte : « Voici les noms des braves que David avait : David le premier était assis dans le conseil de la sagesse ; le chef des trois capitaines, était Adino l’Esnien, car en une seule occasion il avait tué huit cents hommes, etc. » (II Sam. 23:8).


כל העם יושבין בישיבה לפניו אבל דוד לא היה יושב לא על הכר ולא על הספסל אלא היה יושב על הארץ ומלמד תורה ברבים לשם שמים באתה שכינה ועמדה למעלה ממנו משיבה ואמרה לו דבר בני דברים הללו הן ראויין לך ושלך הן ואתה מושל בהן כמו אני שנאמר תחכמוני אמר הקב״ה לדוד אתה יושב בישיבה שאין בה סמיכה תהא כמוני

3:22
Tanna Débé Eliyahou — 3:22

Tout le peuple s’assoyait devant lui, mais David ne siégeait ni sur un divan, ni sur un fauteuil, mais par terre, enseignant à tous la Torah, pour la gloire de Dieu. L’esprit saint venait planer au-dessus de lui, et le louait de sa conduite : Parle, mon fils, lui disait-il, ces paroles sont dignes de toi, elles sont ton ornement et tu en es le maître aussi bien que moi. C’est ce que nous comprenons du mot tahquémoni[87]. Dieu dit à David : Puisque tu ne sièges pas sur un trône, mais au contraire, tu te tiens sans adossement, dans une position gênée, tu seras comme moi[88].


מכאן אמרו חכמים כל ישיבה שאין בה סמיכה עמידה טובה הימנה מה ת״ל ראש השלישי. שתהיה ראש בתורתי המשולשת.

3:23
Tanna Débé Eliyahou — 3:23

Les rabbins ont appris de là que lorsque l’on est assis sans être adossé, on est moins bien que si l’on était debout. Que veut dire « le chef des trois capitaines ? » que David sera, comme lui dit Dieu, le premier dans ma triple Loi[89].


ד״א ראש השלישי תהא חלקך עם שלשה הצדיקים אברהם יצחק ויעקב שנאמר והחוט המשולש לא במהרה ינתק (קהלת ד)

3:24
Tanna Débé Eliyahou — 3:24

Ou bien Dieu lui dit également : tu seras en compagnie des trois justes, Abraham, Isaac et Jacob dont il est dit « Et la corde qui est triple ne se rompt pas facilement » (Eccl. 4:12).


ד״א ראש השלישי שתהא ראש לשלשה אבות.

3:25
Tanna Débé Eliyahou — 3:25

« Le premier des trois capitaines », cela peut s’expliquer encore que Dieu lui aurait dit : tu seras le premier avant les trois patriarches ;


דבר אחר ראש השלישי שתהא ראש לכל ישראל שהן עולין לירושלים לרגל שלש פעמים בשנה

3:26
Tanna Débé Eliyahou — 3:26

ou bien « le premier des trois capitaines », que tu seras le chef de tout le peuple Israélite qui monte à Jérusalem, trois fois par an, aux grandes fêtes.


למה דברי תורה של דוד המלך ע״ה דומה לאדם שנותנין לו עור והוא מעבדה וממחקה וממתחה ומביאה לידי מלאכה יפה שנאמר הוא עדינו העצני.

3:27
Tanna Débé Eliyahou — 3:27

À quoi peut-on comparer la vie studieuse de David, que le salut soit sur lui ? au travail d’un tanneur à qui on aurait confié une peau brute et qui l’aurait rendue bien apprêtée, après l’avoir dégrossie et bien tannée, comme il le faut. C’est ce que l’on comprend de ces mots « Et Adino l’Esnien »[90].


ד״א הוא עדינו העצני כשאתה יושב בבית המדרש תהא מעודן כתולעת וכשאתה יוצא למלחמה תהא קשה כעץ ומה שכרך לפני על שמונה מאות חלל בפעם אחד

3:28
Tanna Débé Eliyahou — 3:28

Autre explication « Et Adino l’Esnien », Dieu lui aurait dit : Quand tu siégeras dans l’école des savants tu écouteras humblement leurs avis, tel que le vermisseau qui se courbe si bien, et quand tu sortiras au combat tu seras fort et raide comme un arbre. Quelle récompense te donnerai-je ? « parce qu’il vainquit huit cents ennemis et les tua en une seule fois » (ibid.).


חסר מאתים מאלף אמר דוד לפני הקב״ה רבש״ע מפני מה אני חסר מאתים א״ל דוד בני לא כן כתבתי בתורתי ורדפו מכם חמשה מאה (ויקרא כו) אעפ״י שאין בכם ד״ת אלא דרך ארץ ומקרא בלבד אבל אם תעשו ד״ת איש אחד מכם ירדוף אלף שנאמר (דברים לב) איכה ירדוף אחד אלף

3:29
Tanna Débé Eliyahou — 3:29

Mais ce nombre est inférieur de mille, de deux cents[91] ; aussi David demanda-t-il à Dieu : pourquoi ne pourrai-je vaincre mille hommes à la fois ? L’Éternel lui répondit : « Mon fils, n’ai-je pas écrit dans ma Loi que cinq hommes d’entre vous pourront poursuivre cent ennemis ? (Lév. 26:8) ». Même sans que vous ayez le mérite d’avoir pratiqué toute ma Torah mais que seulement vous ayez étudié les premiers éléments de la morale et les premières lignes de ma Loi, vous auriez ce pouvoir. Mais si vous accomplissez les commandements de la Torah, un seul homme d’entre vous pourra poursuivre mille adversaires comme la Loi le dit bien : « comment un seul homme en poursuivrait mille » (Deut. 32:30).


אבל אתה עשית רצוני ולא עשית כל רצוני שנאמר (מלכים א טו) רק בדבר אוריה החתי לפיכך אתה חסר מאתים

3:30
Tanna Débé Eliyahou — 3:30

Mais toi tu as bien accompli ma volonté, mais pas toute, comme il est dit : « Excepté pour le fait d’Ouria le Hétien » (I Rois 15:5) et c’est pour cela que tu ne tueras que huit cents ennemis en une seule fois.


Ne pas blâmer les sages ; la gradation eschatologique des splendeurs

מכאן אמרו אם ראית ת״ח שעבר עבירה ביום אל תהרהר אחריו בלילה שמא עשה תשובה

3:31
Tanna Débé Eliyahou — 3:31

À ce sujet, nos sages ont enseigné que lorsque l’on voit un jour, un disciple transgresser quelque commandement religieux, on ne doit pas la nuit, le blâmer aussitôt, car il peut se faire qu’il se répente de sa mauvaise action[92] pendant ce temps.


הא למדת שכל המספר אחר המעשה של ת״ח כאלו מספר אחר השכינה

3:32
Tanna Débé Eliyahou — 3:32

On voit donc de là que toute personne qui raille la conduite des sages est considérée comme blâmant la Divinité elle-même[93].


שנאמר שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה (משלי י) ואין אהבה אלא תורה שנאמר טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף (תהלים קיט) ואומר (תהלים קיט) מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי.

3:33
Tanna Débé Eliyahou — 3:33

Ce verset prouve ce que nous venons de dire : « La jalousie réveille les querelles, tandis que l’amitié couvre tous les crimes » (Prov. 10:12). Or le mot amitié, ici, est une allusion à la Thora, comme on le déduit de cette phrase : « J’aime mieux l’enseignement de ta bouche, que mille pièces d’or et d’argent » (Ps. 119:72), et de celle-ci également : « Oh ! comme j’aime ta Thora ; j’en parle toute la journée ! » (ibid.)[94].


כיצד

3:34
Tanna Débé Eliyahou — 3:34

Comment sera la splendeur des sages et des justes à l’époque messianique et dans la vie future ?


יש שנותנין לו מאור פנים כצאת השמש בגבורתו כמו שעה א׳ ויש שנותנין לו כב׳ שעות ויש כג׳ שעות ויש כד׳ ויש כו׳

3:35
Tanna Débé Eliyahou — 3:35

Ils auront la face resplendissante comme l’éclat du soleil dans toute sa vigueur ; mais à des degrés différents, car il y en aura dont la splendeur ne sera que comme celle du soleil à son lever : d’autres, comme celle du soleil à la deuxième heure de son apparition[95], d’autres, comme celle du soleil à la troisième heure, d’autres à la quatrième, à la cinquième, à la sixième, etc.


ויש ככל היום כולו ויש שנותנין לו מאור פנים כאור הלבנה בר״ח ויש שנותנין לו כבחמשה לחדש ויש כבעשרה לחדש ויש כמו בט״ו לחדש ויש כמו כוכבים גדולים ויש כמו כוכבים קטנים ויש שנותנין לו מאור פנים כמו אויר הרקיע בשעה שהוא מטוהר

3:36
Tanna Débé Eliyahou — 3:36

Certains méritants auront l’éclat comparable à celui du soleil qui luit du matin ou soir ; d’autres, la splendeur de la lune, à la néoménie ; d’autres, son éclat, quand elle est au cinquième jour, ou quand elle est au dixième jour, ou au quinzième jour de sa lunaison. D’autres resplendiront comme les grandes étoiles, d’autres comme les petites ; certains auront l’éclat du ciel quand il est dans toute sa pureté, etc.


ויש שמשחרת פניהם כשולי קדרה

3:37
Tanna Débé Eliyahou — 3:37

D’un autre côté on verra des gens à la face assombrie et noire comme les côtés d’une marmite[96].


זה הכלל כל הנושא פנים אל התורה זוכה ומקבל פני השכינה

3:38
Tanna Débé Eliyahou — 3:38

En un mot, toute personne qui se sera tournée vers la Thora, sera récompensée par le plaisir de contempler la splendeur de la Divinité.


אבל המזוהם והמלוכלך בעבירות אינו מיסב בפני המלך בזמן שלא עשה תשובה אבל אם עשה תשובה ומת הרי הוא כצדיק עולם לכל דבריו.

3:39
Tanna Débé Eliyahou — 3:39

Celui qui se sera souillé, sali, par les péchés ne pourra guère siéger devant le Roi. Nous parlons, bien entendu, de celui qui n’aurait pas fait pénitence, mais s’il l’a faite avant de mourir, il est rangé, au contraire parmi les élus, comme un véritable juste.


Les rois exclus, la Torah qui éclaire, le châtiment accepté

כך שנו חכמים שלשה מלכים אין להם חלק לעוה״ב ואלו הן ירבעם אחז מנשה (י״א אחאב) הוי אומר כל העובד ע״ז הן בקטנותו הן בזקנותו ומת בלא תשובה אפי׳ ראוי להיות כהן גדול אין לו חלק לעולם הבא

3:40
Tanna Débé Eliyahou — 3:40

Il y a trois rois, disent nos sages, qui n’auront pas de part à la vie future : Yarobâme, Ahaze et Ménaché[97]. Il est donc clair que toute personne qui s’adonne à l’idolâtrie, soit dans sa jeunesse, soit dans sa vieillesse, et ne fait pas pénitence avant de mourir, ne jouira pas de la vie future, serait elle-même apte à remplir les fonctions de grand pontife.


שנא׳ (עמוס ח) הנשבעים באשמת שומרון ואמרו חי אלקיך דן וחי דרך באר שבע ונפלו ולא יקומו עוד לפי שכל המצות שהאדם עושה בעולם הזה אין בהם כח להאיר אלא כאור הנר בלבד אבל התורה מאירה מסוף העולם ועד סופו שנאמר כי נר מצוה ותורה אור (משלי ו)

3:41
Tanna Débé Eliyahou — 3:41

Le prophète l’a dit : « Lesquels jurent par le péché de Samarie et disent : Vive ton dieu ! Dan. Vive la route de Bêêre-Chabâ ! Ils tomberont et ne se relèveront plus » (Amos 8:14), car toutes les pieuses actions que l’homme accomplit ici-bas n’ont pas un grand pouvoir resplendissant, tandis que l’accomplissement de la Thora[98] est une lumière puissante qui éclaire le monde entier comme l’a dit le roi David : « La bonne action est une lampe et la Thora est une splendeur » (Prov. 6:23).


וכל הנזקק אל החכמים ואל תלמידיהן מעלה עליו הכתוב כאלו עשה רצונו של אביו שבשמים וכל היודע להוכיח ומוכיח את הרבים הרי הוא עושה קורת רוח לפני קונו שנאמר (משלי כד) ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב

3:42
Tanna Débé Eliyahou — 3:42

Toute personne qui s’attache aux sages et à leurs disciples, est considérée par Dieu comme si elle accomplissait la volonté de Dieu lui-même, et toute personne qui sait reprendre autrui et montre la bonne voie à ses frères, cause le plus vif plaisir à Dieu. C’est ce que nous trouvons écrit : « L’Éternel comblera de faveurs ceux qui reprennent les autres, et leur enverra son heureuse bénédiction » (Prov. 24:25).


עליו תבוא ברכת טוב לא נאמר אלא עליהם להמוכיחים ולהמקבל תוכחה ואומר אם ימלאו העבים גשם על הארץ יריקו ואם יפול עץ בדרום ואם בצפון מקום שיפול העץ שם יהוא (קהלת יא) כל המודה ביסורין ושמח בהם נותנין לו חיים בעוה״ז ובעולם שאין לו סוף שנאמר (משלי ו) ודרך חיים תוכחות מוסר.

3:43
Tanna Débé Eliyahou — 3:43

Nous remarquons qu’il est dit « et sur eux viendra l’heureuse bénédiction », sur eux seuls, sur ceux qui reprennent leur prochain et sur ce dernier qui obéit[99]. Ceci le prouve encore : « Lorsque les nuages sont pleins, ils déversent sur la terre la pluie, et si un arbre, tombe vers le midi ou vers le septentrion, en quelque lieu qu’il soit tombé, il y restera ». (Eccl. 11:3)[100]. Toute personne qui accueille avec plaisir le châtiment que Dieu lui inflige et en reconnaît la justesse, verra ses jours se prolonger dans ce monde et dans le monde éternel, en vertu de cette parole. « Et le chemin de la vie[101] se trouve dans les châtiments de l’éducation » (Prov. 6:23).

Chapitre 5

La gloire eschatologique des justes et la triple résurrection

כבוד ועוז לצדיקים לעתיד לבוא ולעוה״ב כיצד הקב״ה יושב בבית המדרש שלו וצדיקי עולם יושבין לפניו ולכל אחד ואחד נותנין לו מאור פנים בתורה שיש בו ומלאכי השרת עומדין סביב לישראל ובוכין בלבם ואומרים אשריהם ישראל שכל הצער והעינוי והלחץ שהיה להם חלף והלך לו ועכשיו כל אותה הטובה והגדולה יש להם שנאמר (תהלים סח) מלכי צבאות ידודון אל תקרא ידודון אלא ידדון שהיו נושאים ונותנים עם משה אבי החכמה אבי הנביאים שעלה למרום והוריד תורה מן השמים

5:1
Tanna Débé Eliyahou — 5:1

Comment seront la gloire et la force que l’Éternel donnera aux justes dans le monde futur, et dans l’autre vie ? Dieu siégera dans son collège, ayant devant lui les justes de la terre. Chacun de ceux-ci aura le visage resplendissant, de lumière, en proportion de la Thora qu’il aura accomplie. Les anges, qui sont du service direct de Dieu[128], entoureront les Israélites, en pleurant et en se disant en eux-mêmes : qu’ils sont heureux, les Israélites, qui sont débarrassés maintenant des peines, de l’oppression, de la tyrannie qui pesaient sur eux ! De quel bonheur et de quelle grandeur ne jouissent-ils pas en ce moment ! Ce verset en témoigne : « Les rois des armées se sont enfuis » (Ps. 68:13). Lisez au lieu de : se sont enfuis, se sont parlés[129], car lorsque Moïse était monté au ciel pour en descendre la Thora, ils l’avaient interpellé, car il était le père de la sagesse, le père des prophètes.


לכך נאמר מלכי צבאות ידודון

5:2
Tanna Débé Eliyahou — 5:2

C’est ce que dit le verset « les rois des armées se sont enfuis, etc. »


וכי מה ענין זה אצל זה אלא אמרו בשביל התורה שעשו באה כל אותה הטובה והגדולה להם

5:3
Tanna Débé Eliyahou — 5:3

Mais quel rapport existe-t-il entre ces mots et les versets précédents ?[130] C’est que les anges seront étonnés de voir toute la félicité et la gloire qu’auront méritées les Israélites par l’accomplissement de la Thora.


ולפי שבעוה״ז היו העכו״ם מחרפין את ישראל ואומרים כסף וזהב לנו כסף וזהב לישראל שדות וכרמים לנו וכן לישראל וכי מה שכר יש להן על ד״ת שכך היו מצטערין עליה אבל לאחר השעה כשיגיע ימות בן דוד ויתבטל מלאך המות בעוה״ז מן ישראל יהיו כל העכו״ם אומרים אשרי העם שככה לו וגו׳ (תהלים קמד) שעלה גורל טוב בחלקו אשרי העם שה׳ אלקיו

5:4
Tanna Débé Eliyahou — 5:4

Les nations idolâtres avaient méprisé Israël dans ce monde en disant : Nous avons de l’argent et de l’or, les Israélites ont de l’argent et de l’or. Nous avons des campagnes, des vignobles, les Israélites en ont autant. Quelle récompense donc leur donnera la Thora pour laquelle ils endurèrent de pareilles douleurs ? À l’époque voulue, lorsque régnera le fils de David, et que l’ange de la mort[131] aura disparu de ce monde, du milieu d’Israël, toutes les nations s’écrieront : « Heureux le peuple qui est ainsi, heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! » (Ps. 144:15), c’est-à-dire heureux le peuple qui a un si beau partage !


שנאמר (ישעיה כה) בלע המות לנצח וגו׳ אלו ימות בן דוד והעכו״ם יהיו צועקין מבחוץ על אשר לא שמעו לד״ת ומלאכי השרת צועקין מבפנים על אשר לא זכו באותה טובה של ישראל שנאמר (ישעיה לג) הן אראלם צעקו חוצה וגו׳ ואומר מקימי מעפר דל וגו׳ אם הבנים שמחה (תהלים קיג) להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו בעולם הבא

5:5
Tanna Débé Eliyahou — 5:5

« Il retranchera à jamais la mort. » (Isaïe 25:8). Ceci arrivera à l’époque du fils de David. Les idolâtres, au dehors[132], pousseront de grands cris, dans le repentir de ce qu’ils n’auront pas accompli les commandements de la Thora, et les anges du service direct de Dieu, crieront, à l’intérieur, de se voir dépourvus du bonheur dont jouiront les Israélites[133]. C’est ce qu’exprime ce verset : « Voici, les anges gémissent dehors ; les anges de la paix pleurent amèrement. » (Isaïe 33:7).


כיצד אלו בני אדם שעברו עבירות ונקנסה עליהם מיתה עד ארבע דורות שנאמר (שמות כ) פוקד עוון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים חזרו ועשו תשובה וקראו את המקרא ושנו את המשנה ומתו מתוך אותו הצער אין לו נחמה להקב״ה עליהן אלא א״כ מעמידן על רגליהן מן העפר בין ברכיו ומגפפן ומחבקן ומנשקן ומביאן לחיי עוה״ב עם שאר הצדיקים לכך נאמר מקימי מעפר דל וגו׳ להושיבי עם נדיבים וגו׳ מושיבי עקרת הבית זה בית המקדש שעמד הקב״ה בתוכו וברא את כל העולם כלו מסוף העולם ועד סופו שנאמר ה׳ בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה בדעתו תהומות נבקעו.

5:6
Tanna Débé Eliyahou — 5:6

Nous trouvons : « (Dieu) retire de la poussière le malheureux, etc. Elle devient, mère de plusieurs enfants. » (Ps. 113:7-9). « Pour le faire siéger avec les grands, avec les principaux de son peuple » (ibid.). Comment Dieu fera-t-il dans le monde à venir ? Ceux qui auront encouru la peine de mort pendant quatre générations, par suite de leurs péchés, comme la Loi le dit : « Dieu punit le péché des pères sur les fils[134] jusqu’à la troisième et la quatrième génération. » (Ex. 20:5), s’ils auront fait pénitence, et se seront mis à étudier la Thora, la loi écrite et la loi orale, et qu’ils soient morts dans leur contrition, Dieu ne pouvant se consoler de leur malheur, les relèvera de la poussière, les prendra dans son sein[135], les embrassera, et leur permettra de jouir du bonheur céleste, avec les autres saints. Telle est l’interprétation du verset : « Dieu relève de la poussière le pauvre[136] pour le faire asseoir parmi les grands, même parmi les grands de son peuple. » (Ps. 113:7-8). « Il donne de la famille à la femme stérile qui deviendra la mère de nombreux enfants et joyeuse. » (ibid. 113:9). Il y a ici une allusion à la création du monde, car Dieu en effet, le créa du milieu du temple, comme on peut le déduire de cette phrase : « Dieu a fondé la terre avec science, a affermi les cieux avec intelligence. Par sa sagesse les gouffres se sont ouverts. » (Prov. 3:19-20)[137].


ד״א מושיבי עקרת הבית זה העוה״ז שברא בתוכו הקב״ה את האדם מסוף העולם ועד סופו שנאמר (ישעיה מה) אנכי עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי אם הבנים שמחה

5:7
Tanna Débé Eliyahou — 5:7

On pourrait interpréter : « Dieu donne de la famille à la femme stérile » en disant que l’on parle ici du monde présent que Dieu a créé, et dans lequel il créa ensuite l’homme qui le remplit d’une extrémité à l’autre, selon le prophète : « Moi, j’ai fait ta terre, et j’ai créé l’homme sur elle. » (Is. 45:12).


ברוך המקום ברוך הוא ששמחתו מרובה על ישראל לעולם שכשם שישראל עושין תשובה בעוה״ז ועושין את התורה ושמחין בה כך התורה שמחה בהן לעולם הבא שנאמר אם הבנים שמחה.

5:8
Tanna Débé Eliyahou — 5:8

« Mère de plusieurs enfants et joyeuse ». Béni soit l’Éternel, Béni soit-il ! Car son plaisir en Israël est considérable et perpétuel. C’est que, quand les Israélites font pénitence, dans ce monde, et pratiquent avec plaisir la Thora, cette dernière se réjouira en eux, de son côté, dans le monde futur. Voilà donc une explication de ces mots : « Mère de plusieurs enfants et joyeuse »[138].


ד״א מקימי מעפר דל וגו׳ להושיבי עם נדיבים וגו׳ לימות בן דוד כיצד אדם שעבר עבירות הרבה ונקנסה עליו מיתה עד ד׳ דורות שנאמר פוקד עון אבות וגו׳ וחזר ועשה תשובה וקרא תורה נביאים וכתובים ושנה משנה מדרש הלכות ואגדות ושימש חכמים אפילו נגזרו עליו ק׳ גזירות הקב״ה מעבירן ממנו ויקבץ אותו עם שאר הצדיקים לימות בן דוד שנאמר (הושע ח) גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם

5:9
Tanna Débé Eliyahou — 5:9

« Dieu retire le pauvre de la poussière, etc., pour le faire siéger avec les grands ». Comment cela ? À l’époque du Messie, l’homme qui aura commis de nombreux péchés et se sera donc attiré la condamnation à mort pour la durée de quatre générations, suivant le verset : « Dieu punit les péchés des pères… » (Ex. 20:5), si cet homme après son inconduite, aura fait pénitence, aura étudié le Pentateuque, les Prophètes, les Hagiographes, la Michena, les Commentaires, les Règles du droit mosaïque, les Récits historiques et allégoriques, et aura eu commerce avec les sages pour s’instruire, cet homme sera absous par Dieu. Aurait-il encouru une centaine de condamnations, que Dieu les lui effacerait pour le ranger au nombre des saints. Nous déduisons cela de ce verset : « Même qu’ils aient offert aux nations, des présents, je les assemblerai maintenant ». (Osée, 8:10).


אל תקרי כי יתנו אלא כי ישנו

5:10
Tanna Débé Eliyahou — 5:10

Il faut lire dans ce verset : même qu’ils aient étudié, et non : même qu’ils aient offert des présents[139].


תחית המתים להקב״ה בעוה״ז כדי לקדש שמו הגדול וכן תחית המתים להקב״ה לימות בן דוד כדי ליתן שכר לאוהביו וליראיו

5:11
Tanna Débé Eliyahou — 5:11

La résurrection des morts qui a été opérée sur quelques personnes dans ce monde a été faite dans le but de sanctifier le saint, nom de Dieu[140]. Il en sera de même lorsque Dieu fera revivre les morts à l’époque du fils de David ; c’est pour récompenser ceux qui l’auront aimé et qui l’auront craint.


וכן תחית המתים להקב״ה לעוה״ב כדי ליתן דין וחשבון שנאמר (ישעיה כו) יחיו מיתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שוכני עפר כי טל אורות טלך וארץ רפאים תפיל יחיו מתיך אלו מיתי ארץ ישראל נבלתי יקומון אלו מיתי חוץ לארץ הקיצו ורננו שוכני עפר מכאן אמר דהע״ה יהי חלקי עם אלו שהם ממיתין את עצמן על ד״ת שנאמר (תהלים יז) ממתים ידך ה׳ וגו׳ חלקם בחיים וגו׳ הקיצו ורננו שוכני עפר

5:12
Tanna Débé Eliyahou — 5:12

Dans la vie future, si Dieu fait revivre les morts, c’est pour leur demander compte de leurs actions, comme il est dit : « Ceux que tu as fait mourir vivront ; mon peuple, se relèvera. Réveillez-vous et chantez, habitants de la poussière, car ta rosée ressemble à la rosée qui tombe sur les herbes et la terre jettera de son sein les trépassés » (Is. 26:19). Ceux que tu as fait mourir vivront, ce sont les morts de la Terre sainte ; mon peuple, se relèvera, ce sont les Israélites morts loin de leur patrie ; réveillez-vous et chantez, habitants de la terre, ce sont ceux qui meurent pour la défense de la religion. Aussi David demanda-t-il à avoir une pareille fin, comme il s’est exprimé : « Que je sois du nombre de ceux qui meurent par ta main, Éternel ; leur partage sera la vie future. » (Ps. 17:11). « Réveillez-vous et chantez, habitants de la terre » : Les rabbins ont déduit de ces paroles que celui qui aura été dans sa vie humble comme la terre, se relèvera à la résurrection et celui qui se sera rendu fier, ne se relèvera pas.[141]


מכאן אמרו כל הנעשה שכן לעפר בחייו עפרו ננער לתחית המתים וכל שאינו נעשה שכן לעפר בחייו אין עפרו ננער לתחית המתים לכך נאמר הקיצו ורננו שוכני עפר שכוני עפר לא נאמר אלא שוכני עפר אלו בני אדם שמשכינים עצמם על העפר ללמוד תורה הקב״ה מביא עליהם טל אורות של תורה ומושיבן בין ברכיו ומגפפן ומנשקן ומביאן לחיי עוה״ב שנאמר כי טל אורות טלך

5:13
Tanna Débé Eliyahou — 5:13

Dans ce verset nous lisons : « habitants de la terre », et non ceux qui ont habité la terre, car nous devons comprendre qu’il s’agit de ceux qui s’assoient, à terre pour étudier la Thora[142]. Dieu répandra sur eux la rosée qu’il envoie sur les herbes, c’est-à-dire la grâce de la Thora[143], les prendra sur ses genoux, les embrassera, et les serrera dans ses bras[144].


מאי וארץ רפאים תפיל

5:14
Tanna Débé Eliyahou — 5:14

Il leur donnera en partage la vie future suivant le verset : « Car ta rosée est comme la rosée tombant sur les herbes. » Que faut-il comprendre par ces mots : « car la terre rejettera les trépassés » ?


אלו עכו״ם שהיו אומרים לישראל גבורים אנחנו עושי מלחמה אנחנו מי יוכל לעמוד לפנינו

5:15
Tanna Débé Eliyahou — 5:15

Ces derniers sont les idolâtres qui s’enorgueillissaient devant les Israélites, de leur vaillance, de leur supériorité à la guerre, et se vantaient de réduire quiconque voulait, se mesurer avec eux.


והקב״ה יעשה בהן נקמות גדולות ויפילם לפני בני ישראל שנאמר וארץ רפאים תפיל

5:16
Tanna Débé Eliyahou — 5:16

Le Saint, béni soit-il, se vengera durement de ces hommes. Il les fera tomber devant les fils d’Israël comme le verset le dit : « la terre fera tomber les géants »[145].


Élie, Élisée et Ézéchiel : pourquoi ils méritèrent de ressusciter les morts

מפני מה זכה אליהו שהחיה את המת מפני שעשה רצונו של הקב״ה והיה מתאנח על כבודו של הקב״ה ועל כבודן של ישראל כאלו נאבדו שונאים של ישראל ובכל דור ודור שהיה אליהו מוצא בני אדם צדיקין היה מגפפן ומחבקן ומנשקן ומברך ומשבח ומרומם ומגדל ומקדש לשמו של הקב״ה

5:17
Tanna Débé Eliyahou — 5:17

Pourquoi le prophète Élie, eut-il le mérite de faire revivre le mort[146] ? C’est, parce qu’il accomplissait durant sa vie, la volonté de Dieu. Quand la gloire de Dieu ou celle des Israélites était profanée, il soupirait amèrement, et croyait voir la fin de ses frères. Dans chaque génération, il faisait preuve de la plus grande affection pour les hommes justes, car il les embrassait, les serrait dans ses bras. En même temps, il bénissait, louait exaltait, élevait, sanctifiait le nom du Saint, béni soit-il.


ומנין תדע לך כשאמר רוה״ק לאליהו מה לך פה אליהו ויאמר קנא קנאתי וגו׳ ויאמר ה׳ אליו לך שוב לדרכך וגו׳ ואת יהוא בן נמשי תמשח למלך על ישראל ואת אלישע בן שפט וגו׳ תמשח לנביא וגו׳ (מלכים א יט) וילך משם וימצא את אלישע בן שפט והוא חורש שנים עשר צמדים וגו׳ ויעבור אליהו אליו וישלך אדרתו אליו וגו׳

5:18
Tanna Débé Eliyahou — 5:18

Telle était en effet la bonne habitude d’Élie. Quand Dieu lui dit : Que fais-tu ici, Éliyaou ?, il répondit : Je suis plein de zèle pour défendre la gloire de Dieu[147]. Dieu lui dit : « Va, retourne dans le chemin du désert, à Damas… Tu oindras Yéou fils de Nimechi, pour roi d’Israël, et Elichâ, fils de Chafate, de Abel-Méchoulaa, pour prophète, à ta place. Il partit de là et trouva Elichâ, fils de Chafate, qui labourait, ayant douze couples de bœufs devant lui, et lui était avec la douzième. Élie passa près d’Elichâ et jeta sur lui son manteau » (I Rois, 19:15-19).


מיד הניח אלישע את כל אשר לו וירץ אחריו שנאמר ויעזוב את הבקר וירץ אחרי אליהו ויאמר אשקה נא לאבי ולאמי ואלכה אחריך וגו׳ מיד הפקיד אלישע את כל אשר לו וזרע כל השדה מלח שנאמר וישב מאחריו ויקח את צמד הבקר ויזבחהו וגו׳ ויקם וילך אחרי אליהו וישרתהו.

5:19
Tanna Débé Eliyahou — 5:19

Aussitôt Elichâ laissa tout ce qu’il avait, et suivit Élie, comme l’indique l’Écriture : « Il abandonna les bœufs et courut après Élie et lui dit : Je te prie, que j’aille au moins embrasser mon père et ma mère, et alors je te suivrai ». (ibid.) Elichâ fit immédiatement abandon de tous ses biens et sema tout son champ de sel. « Il s’en retourna donc avec Élie, prit un couple de bœufs et les sacrifia… Il se leva et partit avec lui pour le servir » (ibid.).


וילמד ממנו לא נאמר אלא וישרתהו מכאן אמרו גדולה שמושה של תורה יותר מלימודה

5:20
Tanna Débé Eliyahou — 5:20

Le texte ne dit pas : et il étudia son enseignement, mais il le servit. Aussi a-t-on déduit de là cette considération, que celui qui se met au service des rabbins a plus de mérite que celui qui ne fait qu’étudier[148].


ואל יפטר אדם מחבירו אלא מתוך דבר הלכה כדי שיאמר זכור איש פלוני לטוב שזה ההלכה קבע בידי

5:21
Tanna Débé Eliyahou — 5:21

Quand un homme veut se séparer d’un autre, il doit auparavant s’entretenir avec lui de quelque loi religieuse, afin qu’il se souvienne de lui quand il mentionnera ses paroles qu’il aura entendues[149].


שנאמר ויהי המה הולכים הלוך ודבר (מלכים ב ב יא) ואין דבר אלא ד״ת שנאמר (ירמיה כג) הלא כה דברי כאש נאם ה׳ וגו׳ וכשנשתלח מלאך אל אליהו ואל אלישע לסלק את אליהו מן העולם בא ומצאן שהיו עוסקין בדברי תורה ולא היה יכול לשלוט בהם חזר לפני הקב״ה ואמר רבש״ע הן עוסקין בד״ת ואיני יכול לשלוט בהן

5:22
Tanna Débé Eliyahou — 5:22

C’est ce que l’on comprend de ce verset : « Et tandis qu’ils poursuivaient leur marche, en parlant » (II Rois 2:11). Ici « en parlant » désigne la Thora, comme on le voit de ce verset : « Et mes paroles ne sont-elles pas comme le feu, dit l’Éternel ? » (Jér. 23:29). Quand un ange fut envoyé à ces deux prophètes, pour enlever Élie de la terre, il ne put pas leur imposer sa volonté, car il les trouva occupés à l’étude de la Thora[150]. Il retourna donc vers Dieu et lui dit : Maître de l’Univers, je ne puis rien faire contre eux, car ils s’occupent de ta Loi.


שנאמר והנה רכב אש וסוסי אש יפרידו בין שניהם ויעל אליהו וגו׳

5:23
Tanna Débé Eliyahou — 5:23

« Et voici un chariot de feu, et des chevaux de feu qui les séparèrent l’un de l’autre. Et Élie monta aux cieux dans un tourbillon. » (II Rois 2:11)


רכב אש אלו דברי תורה נביאים וכתובים וסוסי אש אלו משנה הלכות ואגדות

5:24
Tanna Débé Eliyahou — 5:24

Par chariot de feu, il faut entendre la Thora[151] (la Bible) ; les chevaux de feu désignent la Michena, les lois mosaïques, l’histoire, (la loi orale).


ומה ת״ל ויפרידו בין שניהם אלא שחזר המלאך ואמר לפני הקב״ה רבונו ש״ע עשיתי לך קורת רוח בעולם די הבזיון שבזיתי אותם ודחפתי אותם אחד לכאן ואחד לכאן לכן נאמר ויפרידו בין שניהם

5:25
Tanna Débé Eliyahou — 5:25

De ce membre de phrase : ils les séparèrent l’un de l’autre, on comprend que l’ange retourna encore vers Dieu et lui dit : Maître de l’Univers ; j’ai accompli ta volonté. J’ai pu les séparer violemment et les pousser chacun d’un côté. Voilà ce que veut dire : ils les séparèrent l’un de l’autre.


מכאן אמרו שני בני אדם שהולכין בדרך ועוסקין בתורה אין דבר רע יכול לשלוט בהן

5:26
Tanna Débé Eliyahou — 5:26

C’est de là que l’on a enseigné que deux personnes[152] qui voyagent ensemble et s’entretiennent de la Thora sont préservées de tout mal.


מפני מה זכה יחזקאל שיחיו מתים ע״י

5:27
Tanna Débé Eliyahou — 5:27

Quelle est la raison pour laquelle Ézéchiel eut le mérite de voir se produire la résurrection de quelques morts par ses soins ?


מפני שהסתפח על ישראל בכל שעה ושעה

5:28
Tanna Débé Eliyahou — 5:28

C’est parce qu’il partageait à tous moments la douleur de ses frères, et leurs peines.


שנאמר (יחזקאל כב) בן אדם התשפוט התשפוט את עיר הדמים וגו׳ מת״ל התשפוט התשפוט שני פעמים אלא כך אמר הקב״ה ליחזקאל בן אדם לי ולך נאה להוכיח את ישראל

5:29
Tanna Débé Eliyahou — 5:29

« Et toi, fils de l’homme, ne jugeras-tu pas, ne jugeras-tu pas la ville sanguinaire ? » (Éz. 22:2) Cette répétition, ici a son explication, car elle nous apprend que Dieu aurait dit à Ézéchiel : Fils de l’homme, il appartient aussi bien à moi qu’à toi, de réprimander Israël.


ד״א מה ת״ל בן אדם וגו׳ כך אמר הקב״ה ליחזקאל אם אתה מוכיחן תוכיחן ואם אין אתה מוכיחן אני מוכיחן בתוכחה אבל אי אתה דומה להן אלא כשיר הזה מה שיר הזה עתים בני אדם שמחים בו עתים משמחין את בעליו שנאמר (יחזקאל לג) והנך להם כשיר עגבים וגו׳ ושמעו את דבריך ועושים אינם וגו׳

5:30
Tanna Débé Eliyahou — 5:30

Voici encore ce que nous indique cette répétition : Dieu lui aurait dit : Si tu les réprimandes, c’est bien ; sinon je les réprimanderai et les corrigerai par le châtiment. Tes paroles, à leurs yeux, sont considérées comme des chansons que l’on chante, tantôt pour égayer ceux qui les écoutent, tantôt pour s’égayer soi-même. C’est ce que Dieu lui dit : « Et voici tu leur es comme une chanson agréable, de belle voix et qui chante très bien. Ils entendent tes paroles mais ils ne les exécutent point » (ibid. 33:32).


ומניין תדע לך שכן הוא כשבא נבוכדנאצר והגלה את ישראל והוריד אותן לבבל עשאן שרים על כל מלאכה וכשסרחו במעשיהן הוציאן לבקעה והרגן ובשעה שהיו נהרגין אמרו אוי לנו יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנו (יחזקאל לז) מכאן אמרו יודע אדם בעצמו אם בן עוה״ב הוא אם לאו ואם עשה עבירות גדולות כאלו עוקר את עצמו מן העולם

5:31
Tanna Débé Eliyahou — 5:31

Voici la preuve de leur inconduite : quand Nébocadnessare s’était emparé de Jérusalem et qu’il avait emmené en captivité les Israélites, à Babylone, il les avait placés à la tête de toutes les corporations. Mais peu après, ils péchèrent envers Dieu[153]. Ce roi les fit alors aussitôt sortir dans la plaine et en extermina une grande partie. En mourant ils poussaient ces exclamations : « Malheur à nous ! Nos os sont devenus secs ; notre espoir est perdu ! C’est fini pour nous ! » (ibid. 37:11). Nos sages tirent de ces paroles cet enseignement : c’est que chacun peut pressentir s’il aura part à la vie future, car lorsqu’on a commis de grands péchés, on s’est presque condamné à disparaître du monde[154].


לפיכך הביא הקב״ה עליהם את יחזקאל והעביר אותו עליהם שנאמר (יחזקאל לז) היתה עלי יד ה׳ וגו׳ ויניחני בתוך הבקעה והיא מלאה עצמות והעבירני עליהם והנה יבשות מאד

5:32
Tanna Débé Eliyahou — 5:32

C’est pour cela que Dieu appela Ézéchiel et le fit approcher de ces squelettes, comme il est dit : « La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit et me posa au milieu d’une plaine et voici elle était pleine d’os, il me fit passer près d’eux, tout autour : et voici, ils étaient, en très grand nombre, sur la surface de cette plaine, et étaient bien secs » (ibid. 37:1).


ואין ניחה האמורה כאן אלא לשון מיתה שנא׳ (ישעיה נז) יבא שלום ינוחו על משכבותם

5:33
Tanna Débé Eliyahou — 5:33

De ces mots : « et, me posa », nous apprenons[155] que ce prophète mourut hors de la Terre Sainte, après cela, car ces mots font allusion à la mort, comme il est dit : « qu’il vienne en paix ; qu’ils se reposent dans leurs lits » (Isaïe 57:2).


והיא מלאה עצמות אל תקרי עצמות אלא עץ מות מן העץ שאמר הקב״ה לאדה״ר שלא יאכל ממנו ואכל ונקנסה עליו מיתה ועל תולדותיו הבאות אחריו עד סוף כל הדורות לכך נאמרה מלאה עצמות והעבירני עליהם סביב סביב ולהלן הוא אומר (יחזקאל ח) ואבא ואראה והנה כל תבנית וגו׳ מחוקה על הקיר סביב סביב

5:34
Tanna Débé Eliyahou — 5:34

« Et elle était pleine d’os », c’est-à-dire pleine de l’arbre de la mort[156], de cet arbre dont Dieu avait défendu les fruits à Adam et dont celui-ci avait mangé. Cette transgression attira la peine de mort sur ce dernier, et non seulement sur lui, mais sur ses enfants, et sur tous ses descendants jusqu’à la dernière génération. C’est pour cela que le prophète a dit « pleine d’os ». « Il me fit passer tout autour d’eux », nous trouvons ailleurs : « J’entrai donc et je regardai et voici il y avait toutes sortes de figures de reptiles, de bêtes et de choses abominables et tous les dieux infâmes de la maison d’Israël étaient peints sur le mur, tout autour » (Éz. 8:10).


נאמר כאן סביב ונאמר להלן סביב מה להלן משוקץ בע״ז אף כאן משוקץ בע״ז

5:35
Tanna Débé Eliyahou — 5:35

Par la présence des deux mêmes mots qui se trouvent dans ces deux versets (« tout autour »), nous devons conclure que, de même que dans ce verset il s’agit d’idolâtrie, de même dans le premier, qui parle des os, il s’agit de gens idolâtres[157].


והנה רבות מאד וגו׳ והנה יבשות מאד אמר יחזקאל עצמות האלו שמא יאבדו מן העולם לפיכך אמר הקב״ה ליחזקאל בן אדם התחיינה העצמות האלה ויאמר ה׳ אלקים אתה ידעת מיד ויאמר אלי הנבא על העצמות וגו׳ ויאמר אלי הנבא אל הרוח וגו׳ כה אמר אדני ה׳ מארבע רוחות באי הרוח ופחי בהרוגים האלה ויחיו מלמד שהרגן

5:36
Tanna Débé Eliyahou — 5:36

« Et voici ils étaient en fort grand nombre… ils étaient très secs » (Ez. 37:2) : Ézéchiel craignit en les voyant là qu’ils ne disparussent un jour de la terre. C’est pourquoi Dieu lui dit : Est-ce que ces os pourraient revivre ? Ce à quoi répondit le prophète : « Dieu, Éternel, c’est toi qui le sais » (ibid. 37:3)[158]. Aussitôt nous voyons : « Et il me dit : prophétise sur ces os-ci, et dis-leur, vous, os qui êtes secs, écoutez la parole de l’Éternel » ; « Et il me dit : prophétise, en t’adressant à l’esprit : prophétise, toi fils de l’homme et dis à l’esprit : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Esprit, viens des quatre vents et souffle, sur ces tués et ils revivront » (Ez. 37:4-5). De ces dernières paroles nous apprenons donc que le roi de Babylone les avait fait tuer.


מכאן אמרו שמלאכי השרת היו ממונים על אותו רשע לחבלו שנאמר (ישעיה יד) ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב לבוש הרוגים וגו׳ הא למדת בשביל אותן הרוגי חרב היו מלאכי השרת ממונים על אותו רשע לחבלו ובסוף חיו ועמדו על רגליהם ופרו ורבו שנא׳ ותבא בהם הרוח ויחיו ויעמדו על רגליהם חיל גדול מאד מאד וגו׳ כל הענין (יחזקאל לז)

5:37
Tanna Débé Eliyahou — 5:37

De plus, de ce verset d’Isaïe (14:19) : « Quant à toi, tu as été jeté hors de ton sépulcre, comme un arbre pourri, comme un habit de gens tués, transpercés par l’épée… »[159], nous voyons que Dieu avait ordonné à des anges de châtier ce roi barbare à cause de ses tueries. Ces morts qui furent rappelés à la vie, se levèrent, crûrent et se multiplièrent comme le dit le verset : « Le souffle revint en eux, et ils reprirent vie, se levèrent et formèrent une masse considérable d’individus. Il me dit : fils de l’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici ils disent : nos os sont devenus secs, notre espérance est nulle ; nous sommes perdus, etc., etc. » (Éz. 37:10-11).


ואז נתגדל ונתקדש שמו של הקב״ה מסוף העולם ועד סופו ועל אותה שעה נאמר (יחזקאל לח) והתגדלתי והתקדשתי ונודעתי לעיני גוים רבים וגו׳

5:38
Tanna Débé Eliyahou — 5:38

C’est par ce fait que le nom du Saint, béni soit-il, fut exalté et sanctifié dans toutes les parties du monde. Aussi quand Dieu avait dit : « Je montrerai ma grandeur, je me rendrai sanctifié, reconnu d’un grand nombre de peuples, » (ibid. 38:23) avait-il fait allusion à ce jour-là.


ובשכר אותן דברים שהסתפח יחזקאל על ישראל בכל שעה זכה שהחיה הקב״ה מתים על ידו

5:39
Tanna Débé Eliyahou — 5:39

C’est pour avoir opéré la conversion à notre Loi de nombreux esclaves, qu’Ézéchiel eut le mérite de voir ses frères revenir à la vie par son entremise[160].


Israël dans la dispersion ; guérison par la souffrance et Abraham

כיצד כשם שהרשעים מענין את ישראל ולוחצים אותן ושוחקין עצמותם ובשרם עד שנפשם יוצאת ואין חוששין להם. כך הקב״ה מאסף אותן לדין על הרי ישראל ומאכיל את בשרם לעוף השמים ולחיות הארץ ואין חושש להם שנאמר (יחזקאל לט) ואתה בן אדם כה אמר ה׳ אלקים אמור לצפור כל כנף ולכל חית השדה הקבצו ובאו האספו מסביב על זבחי אשר אני זובח לכם זבח גדול על הרי ישראל ואכלתם בשר ושתיתם דם. בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כולם ואכלתם חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר זבחתי לכם ושבעתם על שולחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה נאום ה׳ אלקים ונתתי את כבודי בגוים וראו כל הגוים את משפטי אשר עשיתי ואת ידי אשר שמתי בהם וידעו בית ישראל כי אני ה׳ אלקיהם מן היום ההוא והלאה כבר נעשה מקצת דם ובשר ושבר על לוחצינו בעוה״ז ועינינו רואות בכל יום תמיד כיצד משל לשתי תינוקות שקראו בבית רבן והגדילו ונעשו תלמידי חכמים וכשהיו מהלכין על פתח בית רבן ורואין הרצועה שלקו בה היו משחקין זה עם זה. ואומרים באותה רצועה לקינו. כך עכו״ם מענין את ישראל ולוחצין את ישראל ולאחר שעה הן נהרגים על ההרים ועל הגבעות במלחמה שנאמר (ישעיה כא) ותשכח ה׳ עושיך נוטה שמים ויוסד ארץ ותפחד תמיד כל היום מפני חמת המציק כאשר כונן להשחית ואיה חמת המציק. אלו נאמר אשר כוננתי להשחית הייתי אומר אשר כוננתי בעיניך להשחית ויצא לבבינו ממנו לכך נאמר כאשר כונן להשחית ואיה חמת המציק הרי הן על ההרים ועל הגבעות והעוף אוכל בשרם מעליהם וישראל רואין בעיניהם ומשחקין ואומרים הן הם שהיו מענין ולוחצין אותנו בכל יום תמיד.

5:40
Tanna Débé Eliyahou — 5:40 [trad. biblioj — passage absent de l’édition 1901]

Comment cela ? De même que les méchants tourmentent Israël et l’oppriment, broyant leurs os et leur chair jusqu’à leur arracher la vie, sans éprouver pour eux aucune compassion, de même le Saint, béni soit-il, rassemblera ces méchants pour les juger sur les montagnes d’Israël, donnera leur chair en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, sans éprouver pour eux la moindre pitié, comme il est dit : « Et toi, fils de l’homme, ainsi a parlé le Seigneur Dieu : Dis à tout oiseau ailé et à toute bête des champs : Assemblez-vous et venez, rassemblez-vous de toutes parts à mon sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. Vous mangerez la chair des guerriers et boirez le sang des princes de la terre, ceux des béliers, des agneaux, des boucs et des taureaux, tous engraissés du Bachane. Vous mangerez de la graisse à satiété et boirez du sang jusqu’à l’enivrement, du sacrifice que j’aurai immolé pour vous. À ma table vous vous rassasierez de chevaux, de cavaliers, de guerriers et de tout homme de combat, dit le Seigneur Dieu. Et je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront le jugement que j’aurai exécuté, et la main que j’aurai posée sur eux. Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel leur Dieu, depuis ce jour-là et à l’avenir. » (Éz. 39:17-22).

Une partie de ce sang, de cette chair et de cette destruction a déjà été accomplie en ce monde sur nos oppresseurs, et nos yeux en sont chaque jour les témoins.

Comment cela ? Voici une comparaison : deux écoliers étudiaient autrefois dans l’école de leur maître. Quand, devenus eux-mêmes des sages, ils passaient devant la porte de cette école et qu’ils apercevaient la courroie avec laquelle ils avaient été fouettés jadis, ils en riaient entre eux et se disaient : « C’est avec celle-là que nous avons été châtiés ! » Ainsi en va-t-il des nations idolâtres : elles tourmentent Israël et l’oppriment, mais peu de temps après, on les voit tomber mortes sur les montagnes et sur les collines, dans les guerres, comme il est dit : « Tu as oublié l’Éternel qui t’a fait, qui a étendu les cieux et fondé la terre ; et tu trembles continuellement, tout le jour, devant la fureur de l’oppresseur, lorsqu’il s’apprête à détruire — et où est la fureur de l’oppresseur ? » (Isaïe 51:13).

Si le verset avait dit : « ce que j’aurai préparé moi-même pour détruire », on aurait compris qu’il s’agissait d’une destruction que Dieu préparait sous nos propres yeux, et notre cœur en aurait défailli. Mais puisqu’il dit : « lorsqu’il s’apprête à détruire — et où est la fureur de l’oppresseur ? », c’est que l’oppresseur lui-même est l’auteur de la menace, et que sa colère s’est évanouie. Les voici donc, sur les montagnes et sur les collines, les oiseaux dévorant leur chair, tandis qu’Israël les contemple et en rit, disant : « Ce sont eux qui nous tourmentaient et nous opprimaient continuellement, chaque jour ! »


אשרי ישראל בכל מקומות מושבותיהם אע״פ שהם מתייגעין בארבע רוחות העולם מצפון לדרום ומדרום לצפון ממזרח למערב וממערב למזרח הרי הן באמצע שנאמר (עמוס ט) כי הנה אנכי מצוה והניעותי בכל הגוים את בית ישראל כאשר ינוע בכברה ולא יפול צרור ארץ

5:41
Tanna Débé Eliyahou — 5:41

Heureux sont les Israélites, qui malgré leur dispersion dans toutes les contrées de la terre, et les peines qui résultent pour eux d’aller du nord au sud, du sud au nord, de l’est à l’ouest et de l’ouest à l’est, se trouvent revenir cependant toujours au centre[161]. Ce verset le dit bien : « Car voici, je commanderai, et je ferai errer les Israélites parmi tous les peuples, comme on secoue dans un crible des grains, sans qu’aucun d’eux tombe à terre. » (Amos 9:9).


אלו אמר הכתוב ונפל צרור ארץ אז היה נשבר לבי בקרבי רחפו כל עצמותי כי הייתי אומר ונפל צרור ארץ ונמחה כדרך כל הארץ וכשהוא אומר ולא יפול צרור ארץ מה צרור ארץ הזה אדם מוליכו בכברה לכאן ולכאן הרי הוא באמצע אף ישראל אני כפרתן בכל מקום מושבותם אע״פ שהן מתייגעין לארבע רוחות השמים הרי הן באמצע

5:42
Tanna Débé Eliyahou — 5:42

Si le verset avait dit : et il tombera à terre quelque grain, mon cœur aurait raison alors de se briser, et mon corps de trembler de crainte, car je dirais qu’un grain tombé à terre est appelé à disparaître. Mais comme il dit sans qu’aucun d’eux tombe, je vois alors qu’Israël ne disparaîtra pas, comme ces grains que l’on agite dans le crible, en tous sens, et qui se portent toujours au milieu. Je ferai trouver aux Israélites la rémission de leurs péchés partout où ils seront.


וכך הוא מפורש בקבלה ע״י עבדך הנביא (מלאכי ג) כי אני ה׳ לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם אמר הקב״ה מעולם לא הכיתי אומה ושניתי לה שנאמר אני ה׳ לא שניתי ומאי ואתם בני יעקב לא כליתם אתה מוצא שבעים ושתים נגעים יש בתורה

5:43
Tanna Débé Eliyahou — 5:43

Nous voyons cela expliqué par le prophète Malachie (3:6) : « Car moi, Dieu, je n’ai point changé, et vous, fils de Jacob, vous n’avez pas été consumés. » Voici ce que Dieu a dit par ces paroles : Jamais je n’ai puni un peuple à plusieurs reprises différentes[162]. Tel est le sens de : je n’ai point changé[163] ; et que doit-on comprendre par : et vous, fils de Jacob, vous n’avez pas été consumés ? C’est qu’il y a dans la Thora soixante-douze plaies, et voici ce que fit l’Éternel :


ויושב על כסא שופט צדק יהי שמו הגדול מבורך לעולם ולעולמי עולמים אמר אם אני מביא על ישראל כל אותן שבעים ושתים נגעים יהיו מכוערים בין העמים ויהיו העכו״ם אומרים עליהם מכוערים הם

5:44
Tanna Débé Eliyahou — 5:44

Celui qui siège sur le trône de la justice, que son grand nom soit éternellement béni, avait vu qu’il ne pouvait frapper Israël de ces soixante-douze plaies, car, exilés au milieu des nations diverses, ils eussent été l’objet de leur opprobre. C’est pourquoi il n’en prit que quatre, qui sont désignées dans le Lévitique.[164]


לפיכך כל אחד מארבע מיני מראות נגעים האמורות בתורה אם ראית אחד מישראל שיש עליו אחד מארבע מיני מראות נגעים אינה אלא רפואה לו לכפר על כל עונותיו וזוכה על ידי היסורין אל עולם הבא

5:45
Tanna Débé Eliyahou — 5:45

Tout Israélite qui serait donc atteint d’un de ces quatre genres de plaies, doit voir dans cela la rémission de tous ses péchés. Grâce aux souffrances qu’il en endure, il aura part à la vie future, car cela est sa guérison.


ואף ההריגה שהרג הקב״ה את ישראל בעונותיהן בעוה״ז רפואה היא להן לעוה״ב

5:46
Tanna Débé Eliyahou — 5:46

Dans le même sens nous devons comprendre la mort violente que Dieu envoie aux Israélites parfois dans ce monde.


רפואה היא להן לעוה״ב שנאמר (הושע ז) לכו ונשובה אל ה׳ כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו יחיינו מיומים ביום השלישי יקימנו ונחיה לפניו

5:47
Tanna Débé Eliyahou — 5:47

C’est leur guérison, qui les conduira à la jouissance du monde futur, comme l’Écriture l’a dit : « Venez que nous retournions à Dieu, car c’est lui qui a déchiré et il nous guérira ; il a frappé, mais il nous pansera. Il nous rendra la vie dans deux jours ; le troisième jour il nous rétablira et nous vivrons devant lui » (Osée 6:1-2).


יחיינו מיומים זה העוה״ז וימות בן דוד ביום השלישי יקימנו ונחיה לפניו זה העוה״ב.

5:48
Tanna Débé Eliyahou — 5:48

Voici le sens de ces paroles : « Il nous fera revivre dans deux jours », c’est ce monde et l’époque du fils de David. « Le troisième jour il nous rétablira et nous vivrons devant lui », c’est la vie future.


מקצת חיים שלא בצער ושלא ביצר הרע אל הצדיקים בעוה״ז מעין עוה״ב ואלו הן אברהם יצחק ויעקב יעבץ ויתרו וכדומה להן

5:49
Tanna Débé Eliyahou — 5:49

Les justes qui ont joui d’un commencement de vie sans souffrance et sans faute dans ce monde, telle qu’elle est dans l’autre, sont : Abraham, Isaac, Jacob, Yabesse[165], Ytro, et d’autres pareils à eux.


שנאמר (בראשית כד) ואברהם זקן בא בימים וה׳ ברך את אברהם בכל לא בימיו של אברהם הכתוב מדבר אלא בימים של עוה״ב וימות בן דוד

5:50
Tanna Débé Eliyahou — 5:50

Pour Abraham, nous trouvons : « Et Abraham vieillissait, ayant joui de nombreux jours et Dieu bénit Abraham en toutes choses » (Gen. 24:1). Ces jours indiquent ceux de l’autre monde et ceux de l’âge messianique et non ceux de la vie d’Abraham.


אמר הקב״ה באו עשרה דורות מאדם ועד נח והחרבתי את עולמי ואח״כ באו עשרה דורות מנח עד אברהם וסדרתי מן העולם במה שהעלתי בעולם כיון שבא אברהם היה לבי על עולמי שנאמר (ס״ה ד) לבבתני אחותי כלה לבבתני באחת מעיניך באחד ענק מצורוניך

5:51
Tanna Débé Eliyahou — 5:51

Dieu dit : Depuis Adam jusqu’à Noé il y eut dix générations, et ensuite le déluge. Depuis Noé jusqu’à Abraham, il y eut dix autres générations, et j’ai pris[166] de ce monde ceux qui étaient les meilleurs. Lorsqu’Abraham naquit mon cœur s’attacha au monde que j’avais créé, comme le dit le verset : « Tu m’as captivé le cœur, ma sœur, mon épouse ; tu m’as ravi le cœur par l’un de tes yeux, par l’un des colliers de ton cou » (Cant. des cant. 4:9)[167].


משל למלך שקדש את האשה ונראית לו באחת מעיניה והיה אוהבה ביותר ושמח בה ומשתוקק בה אמור מעתה כשיראנה בשתי עיניה עאכ״ו

5:52
Tanna Débé Eliyahou — 5:52

On peut comparer cela à un roi qui voit un jour, sa fiancée, mais il ne voit qu’un seul œil de son visage. Malgré cela, elle lui cause une agréable impression, et ravive en lui l’amitié qu’il avait pour elle, ainsi que le désir de la revoir. Que sera-ce, dit-il, quand je verrai ses deux yeux !


כך אברהם אבינו היה מפקח על עניני הבריות ומכניסן תחת כנפי השכינה כך אוהבו כשיבואו בניו לידי חבילות של תורה ומצות עאכ״ו לכך נאמר לבבתני באחת מעיניך באחד ענק מצורוניך.

5:53
Tanna Débé Eliyahou — 5:53

Il en fut de même pour notre père Abraham. Il recherchait le bonheur des hommes continuellement, et les rapprochait de la grâce divine. Aussi, combien est grande la satisfaction de l’Éternel quand il voit ses descendants étudier la Thora et en pratiquer les nombreux commandements ; c’est pour cela qu’il est dit : « Tu m’as ravi le cœur, ma sœur, mon épouse ; tu m’as ravi le cœur par l’un de tes yeux, par l’un des colliers de ton cou ».


Jacob : de la douleur du deuil aux dix-sept ans de bonheur en Égypte

מפני מה זכה יעקב לחיים שלא בצער ושלא ביצר הרע בעוה״ז ממה שעתיד הקב״ה ליתן אל הצדיקים לע״ל מפני שהיה יושב בבית המדרש מקטנותו ועד זקנותו והיה בקי במקרא ובמשנה בהלכות ובאגדות שנאמר (בראשית כה) ויעקב איש תם יושב אהלים ואומר (תהלים קכז) כחצים ביד גבור כן בני הנעורים אשר הגבר וגו׳ ואומר (ישעיה כח) את מי יורה דעה וגו׳ גמולי מחלב עתיקי משדים

5:54
Tanna Débé Eliyahou — 5:54

Et pourquoi Jacob[168] eut-il le mérite de jouir quelque temps, dans ce monde, d’une vie heureuse et pure, pareille à celle que le Saint, béni soit-il, donnera aux justes dans l’autre monde ? C’est parce qu’il avait fréquenté assidûment les lieux d’étude depuis sa jeunesse et durant toute sa vie. Il s’était acquis de profondes connaissances dans la Loi écrite[169], dans la Michena, dans le droit, dans les contes allégoriques, etc., selon ce verset : « Et Jacob était un homme simple, séjournant dans des tentes. » (Gen. 25:27)[170]. On peut lui appliquer aussi ces paroles : « Telles que sont les flèches dans les mains d’un brave, tels sont les fils nés dans la jeunesse. Heureux l’homme qui en remplit son carquois ! » (Psaumes, 127:4-5)[171], ainsi que celles-ci : « À qui enseignerait-on la science, à qui ferait-on comprendre l’enseignement ? aux enfants serrés, à ceux que l’on a arrachés de la mamelle » (Isaïe 28:9)[172].


וכשיצא מבית אביו ללכת אל בית לבן באתה השכינה ועמדה למעלה ממנו משיבה ואמרה לו יעקב בני שא נא עיניך השמימה וראה י״ב מזלות וכוכבים ברקיע וי״ב שעות היום וי״ב שעות הלילה כנגד י״ב שבטים שאני נותן לך

5:55
Tanna Débé Eliyahou — 5:55

Lorsque Jacob quitta le toit paternel, pour se rendre chez Labane, il entendit une voix céleste lui dire, au-dessus de lui : Jacob, mon fils, lève de grâce, tes yeux vers le Ciel. Vois les douze signes du Zodiaque et les étoiles qui s’y trouvent. Les douze heures de la journée et les douze heures du soir représentent les douze tribus que je te donnerai.


כיון שבא יעקב מבית לבן ונמכר יוסף היה בוכה ומתאבל עליו עשרים ושתים שנה שנאמר (בראשית לז) ויקומו כל בניו וכל בנותיו לנחמו וגו׳

5:56
Tanna Débé Eliyahou — 5:56

Après son retour de chez Labane, la vente de Joseph lui fit verser d’abondantes larmes et Jacob porta le deuil de son fils vingt-deux ans, comme le dit l’Écriture : « Ses fils et ses filles vinrent le consoler, mais il refusa toute consolation.[173] » (Gen. 37:35).


ויבך אותו אביו וכי על יוסף היה בוכה אלא אמר שמא נתחייבתי על שנשאתי שתי אחיות או שמא נהניתי מממונו של לבן ושל שכם ובטלה הברית שכרת לי הקב״ה מיד נתגלגלו רחמיו של הקב״ה ונתן ליעקב שבע עשרה שנה סמוך לזקנותו טובים מעין עוה״ב

5:57
Tanna Débé Eliyahou — 5:57

« Et son père le pleura. » (ibid.). En réalité, est-ce seulement la disparition de Joseph qui excita ses pleurs ? Non, Jacob se demandait si c’était peut-être le péché d’avoir épousé deux sœurs[174] ou si c’était le fait d’avoir profité des biens de Labane et de Chéhème, qui lui avait attiré ce malheur, et par suite l’annulation de l’alliance que Dieu avait conclue avec lui. L’Éternel alors s’attendrit, et donna au patriarche, à la fin de sa vie, dix-sept ans de félicité pareils à ceux de l’autre monde.


מכאן אמרו כל שהשיגתו שנה אחת טובה סמוך לזקנתו סימן יפה לו וכל שהשיגתו שנה אחת רעה סמוך לזקנתו סימן רע לו

5:58
Tanna Débé Eliyahou — 5:58

C’est de là que les rabbins ont tiré cet enseignement : Celui qui passe la dernière année de sa vieillesse en félicité, doit tirer un bon augure de cela[175], et celui qui la passe dans le chagrin, un mauvais augure.


יעקב אבינו היה בטובה שבע עשרה שנה שהיה במצרים והעלה עליו הקב״ה כאלו כל ימיו היה בטובה שנאמר (בראשית מו) ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה וגו׳.

5:59
Tanna Débé Eliyahou — 5:59

Notre père Jacob vécut heureux pendant ses dix-sept dernières années qu’il passa en Égypte, et Dieu lui compta[176] comme si toute sa vie s’était écoulée dans le bonheur, ainsi qu’il est dit : « Et Jacob reçut au pays d’Égypte dix-sept ans et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans » (Ibid. 47:28)[177].


Ytro et Yabesse : servir Dieu, enseigner la Torah

מפני מה זכה יתרו לחיים שלא בצער ושלא ביצר הרע בעוה״ז ממה שעתיד הקב״ה ליתן אל הצדיקים לעוה״ב מפני שנהג בחכמה לשמה

5:60
Tanna Débé Eliyahou — 5:60

Pour quelle raison Ytro jouit également dans ce monde d’une vie heureuse et pure, telle que Dieu donnera aux justes dans la vie future ?


לפי שכל אותן השנים שהיה משה בביתו של יתרו וראה יתרו כל המעשים טובים שעשה משה ולא נעשה לו כל דבר עד שבא למצרים ובא לידי דבר שנאמר (שמות יח) וישמע יתרו את כל אשר עשה אלקים למשה ולישראל עמו וגו׳

5:61
Tanna Débé Eliyahou — 5:61

C’est parce qu’il avait employé toute son intelligence à se rapprocher de la Divinité. En effet, tout le temps que Moïse avait passé chez Ytro, celui-ci n’avait vu son gendre accomplir aucun miracle, malgré les œuvres pies dont ce dernier était l’auteur. Ce n’est que lorsque Moïse se fut rendu en Égypte qu’il fit des miracles, comme le dit ce verset : « Et Ytro entendit tout ce que l’Éternel avait fait à Moïse, et à Israël son peuple, etc. » (Ex. 18:1).


אמר יתרו אוי לי שכל אותן מע״ט שעשה זה בתוך ביתי והן מביאין אותו לחיי עוה״ב ואין אני היה יודע מה כחן מיד עשה יתרו דבר גדול מעצמו שנאמר (שמות יח) ויקח יתרו חותן משה את צפורה אשת משה וגו׳ ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה ושם האחד אליעזר כי אלקי אבי בעזרי ויצילני מחרב פרעה ויבא יתרו חותן משה ובניו ואשתו וגו׳ ויאמר אל משה וגו׳

5:62
Tanna Débé Eliyahou — 5:62

Ytro se dit : Malheur à moi ! J’avais ignoré l’importance de toutes les bonnes œuvres que cet homme avait accomplies chez moi et qui lui donneront, comme récompense, la vie future. Spontanément, Ytro fit une belle action, selon ce verset : « Et Ytro beau-père de Moïse, prit Sippora, la femme de Moïse, etc., et ses deux fils, dont le premier s’appelait Guerchome (parce que, avait-il dit, j’ai été passager dans un pays étranger) et le second Eliézer (car le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée de Parho). Et Ytro, le beau-père de Moïse, vint avec la femme et les fils de Moïse. Il dit à Moïse, etc. » (Ex. 18:2-6).


ואשתך ושני בניה עמה שיגר אצלו שליח ואמר לו משביע אני עליך בשני בניך שהיה יתרו אומר לו מפני מה אתה קורא שם האחד גרשם ושם השני אליעזר גרשם כי גר וגו׳ אליעזר כי אלקי אבי בעזרי משביע אני עליך באל אביך שתצא לקראתי ותקבלני בסבר פנים יפות

5:63
Tanna Débé Eliyahou — 5:63

Ytro envoya à son gendre quelqu’un pour le conjurer au nom de ses fils car Ytro lui avait jadis demandé le sens des noms de ses deux fils Guerchome et Eliézer, et Moïse lui avait répondu : car c’est le Dieu de mon père qui m’a secouru[178] ; il le conjura au nom du Dieu de son père, de sortir à sa rencontre et de lui faire une bonne réception.


מיד יצא לקראתו וקבלהו בסבר פנים יפות שנאמר (שמות יח) ויצא משה לקראת חותנו וגו׳

5:64
Tanna Débé Eliyahou — 5:64

Moïse sortit immédiatement au-devant de lui et lui fit un excellent accueil, comme le dit l’Écriture : « Et Moïse sortit, à la rencontre de son beau-père, etc » (ibid. 18:7).


הקב״ה בוחן לבות וכליות הוא אמר ליתרו יתרו אתה באת להקביל פניו של אותו הצדיק תזכה שלא יהיו בתי מדרשות בטלים מזרעך לעולם שנאמר (במדבר כד) וירא את הקני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך

5:65
Tanna Débé Eliyahou — 5:65

L’Éternel, béni soit son nom, qui scrute et connaît le cœur humain, dit à Ytro : Ytro, je sais que le motif de la venue est pour rendre une respectueuse visite à ce juste. En récompense, tu auras le bonheur que tes descendants tiendront continuellement savantes écoles. Or ceci arriva, en effet : « Car Balaame vit le Kénien ; il prononça sa sentence et dit : Ton habitation est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans un rocher. » (Nomb. 24:21)[179].


מכאן אמרו יתן אדם בתו לת״ח אפילו נותן כל ממונו עליה שכן מצינו אצל יתרו שלא זכה אלא ע״י משה

5:66
Tanna Débé Eliyahou — 5:66

On a conclu de là que tout père doit s’efforcer de marier sa fille à un rabbin, sacrifierait-il même toute sa fortune pour atteindre ce but. Ytro nous le prouve, car s’il mérita, ce fut grâce à Moïse.


וכן ישא אדם בת ת״ח אפי׳ אם לקחה בלא דמים ומנין תדע לך צא ולמד מדרך ארץ נושא אדם בת ת״ח אפילו אם מת או גולה הויין ליה בנים ת״ח משל לענבי הגפן בענבי הגפן נושא אדם בת עם הארץ מת או גולה הויין ליה בנים עמי הארץ משל לענבי הגפן בענבי הסנה וזהו מנהגו של עולם.

5:67
Tanna Débé Eliyahou — 5:67

De même, on doit épouser la fille d’un rabbin, serait-elle sans dot. Les évènements eux-mêmes le prouvent : Un homme qui a pris la fille d’un rabbin, s’il meurt ou est exilé de son pays, est sûr que ses enfants grandiront dans la piété ; cela ressemble à une bonne vigne greffée sur une autre aussi bonne[180]. Tandis que lorsqu’un homme épouse la fille d’un homme vulgaire, s’il meurt ou est exilé de son pays, ses enfants ne pourront que ressembler à leur mère. C’est une bonne vigne greffée sur un mauvais plant. Il en arrive toujours ainsi.


מפני מה זכה יעבץ לחיים שלא בצער ושלא ביצר הרע בעוה״ז ממה שעתיד הקב״ה ליתן לצדיקים לע״ל מפני שהיה מחזר בכל מקומות ישראל ולמד תורה ברבים לש״ש וכל המלמד את חבירו פסוק אחד או הלכה אחת או דיבור אחד כאלו נותן לפניו חיים שנאמר (דברים ל) כי הוא חייך ואורך ימיך ואומר אורך ימים בימינה (משלי ג) ואומר (משלי ג) עץ חיים היא למחזיקים בה

5:68
Tanna Débé Eliyahou — 5:68

Pour quelle raison Yabesse jouit-il dans ce monde d’une vie heureuse et pure, pareille à celle dont Dieu fera jouir les justes dans le monde futur ? C’est parce qu’il recherchait de tous côtés les Israélites pour leur propager la Thora, en public, et pour l’amour de Dieu. Or toute personne qui enseigne à son prochain un seul verset[181], un seul article de la religion, ou une seule parole, lui donne, pour ainsi dire, la vie, comme il est dit : « Car il est ta vie, et la, prolongation de tes jours, etc. » (Deut. 30:20)[182] et encore : « De nombreux jours sont à sa droite. » (Prov. 3:16) ; « Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’y attachent. » (ibid. 18).


מכאן אמרו יעשה אדם מעשים טובים ואח״כ ישאל אדם תורה מהקב״ה יעשה אדם מעשים כשרים וצדיקים ואח״כ ישאל אדם חכמה מלפני הקב״ה לעולם יתפוס ענוה ואחר כך ישאל בינה מלפני הקב״ה ואח״כ ישאל פרנסה שנאמר שאלו מה׳ מטר בעת מלקוש ה׳ עושה חזיזים ומטר גשם יתן להם לאיש עשב כשדה (זכריה י)

5:69
Tanna Débé Eliyahou — 5:69

Nos sages ont dit que l’on doit commencer par accomplir de bonnes œuvres et ce n’est qu’après cela que l’on pourra demander au Saint, béni soit-il, la connaissance de la Thora ; on doit faire preuve de bonté et de justice et ensuite on demandera au Saint, béni soit-il, la sagesse ; on doit être auparavant humble et on pourra demander ensuite, au Saint, béni soit-il, l’intelligence et après, sa subsistance[183], comme le dit le prophète : « Demandez à l’Éternel la pluie, au temps de la pluie de l’arrière-saison, l’Éternel fixa des éclairs et vous donnera, une pluie abondante, et à chacun de l’herbe dans son champ. » (Zach. 10:1).


מכאן אמרו קרא אדם תורה נביאים וכתובים ויודע להשיב בהם ישמרם בידו וישבח ויברך ויגדל וירומם ויקדש לשמו של מי שאמר והיה העולם שנה אדם סדר אחד או שני סדרים ויודע בהם ישמרם בידו ויברך ויקדש לשמו של הקב״ה וא״צ לומר מי ששונה הלכות

5:70
Tanna Débé Eliyahou — 5:70

Si l’on a étudié le Pentateuque, les prophètes, les hagiographes et que l’on sache s’en servir dans quelque discussion, il ne faut pas oublier ces études, et l’on doit louer, bénir, exalter, élever, sanctifier le nom de Celui qui a créé l’Univers par sa parole[184]. Que l’on ait seulement appris un chapitre ou deux de la Thora, et qu’on les connaisse bien, il faut tâcher de s’en souvenir, de bénir et de sanctifier le nom du Saint, béni soit-il ! À plus forte raison doit-on faire cela si l’on a pu étudier également les lois religieuses.


נשא אדם אשה והיה לו ממנה בן אחד או שני בנים יברך וישבח ויקדש לשמו של הקב״ה כדי שתהא מטתו שלמה ויקנה לו עוה״ז וימות בן דוד ועוה״ב שנא׳ (דברי הימים א ד) ויקרא יעבץ לאלקי ישראל לאמר אם ברך תברכני בת״ת והרבית את גבולי בתלמידים והיתה ידך עמי שלא אשכח תלמודי ועשית מרעה שתעשה לי מרעים כמותי לבלתי עצבי שלא יעצבני יצה״ר מלשנות מיד ויבא אלקים את אשר שאל (דברי הימים א י) עליו הוא אומר (תהלים כ) יתן לך כלבבך וגו׳ ימלא ה׳ כל משאלותיך.

5:71
Tanna Débé Eliyahou — 5:71

Si un homme s’est marié et a eu un ou deux garçons, il doit louer et sanctifier le nom du Saint béni soit-il, afin que sa postérité soit sans tache, et qu’il mérite ainsi de jouir de ce monde, de l’époque du fils de David, et de la vie future, comme il est dit : « Et Yabesse invoqua l’Éternel, le Dieu d’Israël, et dit : ô, si tu voulais me bénir » (I Chr. 4:10), c’est-à-dire si tu voulais m’instruire dans la Thora, « et étendre mes limites » (ibid.), c’est-à-dire faire que j’aie beaucoup de disciples, « et, que ta main fût avec moi » (ibid.), que je n’oublie rien de mes études « que tu me garantisses du malheur » (ibid.), c’est-à-dire que j’aie des amis aussi bons que moi, afin de n’avoir aucun chagrin, afin que les passions ne m’empêchassent point d’étudier la Thora. Aussitôt : l’Éternel « lui accorda ce qu’il avait demandé » (ibid.). C’est de cet homme qu’il a été dit : « (Dieu) te donnera les souhaits de ton cœur, Dieu exaucera toutes tes demandes » (Ps. 20:6).


ד״א ויקרא יעבץ לאלקי ישראל לאמר אם ברך תברכני בפריה ורביה והרבית את גבולי בבנים ובנות והיתה ידך עמי במו״מ ועשית מרעה חיים שנתת לי שלא אראה בהם לא מיחוש ראש ולא מיחוש אזנים ועינים ולא מיחוש חולי מעיים לבלתי עצבי שלא יעצבני יצה״ר מלשנות ואמצא נחת רוח בזקנותי מיד ויבא אלקים את אשר שאל.

5:72
Tanna Débé Eliyahou — 5:72

On peut expliquer encore ainsi cette prière d’Yabesse : « Et Yabesse invoqua le Dieu, d’Israël et dit : ô si tu me bénissais » c’est-à-dire si tu bénissais mon union, « et que tu étendisses mes limites » par des fils et des filles « que ta main fût avec moi », dans mes affaires, « que tu me garantisses du mal » c’est-à-dire que tu me fisses vivre sans douleurs de tête, ni d’oreilles, ni d’yeux, ni d’intestins, « afin de ne point souffrir », que les passions ne m’empêchassent pas d’étudier la Loi et que je finisse ma vieillesse en paix ; aussitôt : « Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé. » (ibid.)[185].

Chapitre 6

L’amour éternel de Dieu pour Israël et les salons de la Torah

משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו וגו׳ (שיר השירים א) זו היא כנסת ישראל שנמשכה אחר הקב״ה שנאמר (ירמיה לא) מרחוק ה׳ נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד אהבה רבה אהבתיך לא נאמר אלא אהבת עולם אהבתיך שמא תאמר אהבת הקב״ה שלש שנים או אהבת עשר שנים או אהבת מאה שנים לכך נאמר אהבת עולם אהבתיך לכך נאמר משכני אחריך נרוצה

6:1
Tanna Débé Eliyahou — 6:1

« Tire-moi, car c’est après toi que nous courrons. Après que le roi m’aura introduite dans ses appartements, nous nous égaierons et nous nous réjouirons en toi, etc. » (Cant. 1:4). Ce verset parle de la nation d’Israël que le Saint, béni soit-il, attira à lui comme il est dit : « L’Éternel m’est apparu depuis longtemps (et m’a dit) : Je t’ai aimée d’un amour éternel ; c’est pour cela que je t’ai attirée par bonté. » (Jér. 31:3). Remarquons qu’il n’est pas dit : Je t’ai aimée d’un grand amour, mais d’un amour éternel, afin de ne pas croire que l’amour que le Saint, béni soit-il, a pour Israël, soit d’une durée de trois années ou de dix années, ou de cent années, mais il est sans fin. C’est pour cela qu’il est écrit : « Tire-moi, nous courrons après toi… »


הביאני המלך חדריו משל למלך שהיה יושב על כסאו והיו עבדיו עומדין לפניו ונתן עיניו במי שהיה אוהבו תפסו בידו והכניסו בחדרי חדרים שלו (כך הקב״ה הביא את ישראל לחדרי חדרים) מה שלא הביא לכל אומה ולשון לכך נאמר הביאני המלך חדריו.

6:2
Tanna Débé Eliyahou — 6:2

« Après que le roi m’aura introduite, etc. » (ibid.) cela ressemble à un roi qui, assis sur son trône, se rendrait compte du service que lui feraient ses valets. Certes, il ne choisirait que celui qui le servirait avec le plus de dévouement, pour l’introduire dans ses salons. (C’est ainsi que le Saint, béni soit-il, a attiré auprès de lui Israël). Il n’a fait cela à aucun autre peuple, ni nation, et c’est pour cela que le verset a dit : « après que le roi m’aura introduite, dans ses salons… »


ד״א הביאני המלך חדריו כשם שיש להקב״ה חדרי חדרים בתורתו כך יש להם לתלמידי חכמים לכל אחד ואחד חדרי חדרים בתורתו

6:3
Tanna Débé Eliyahou — 6:3

Autre explication : « Après que le roi m’aura introduite dans ses salons, » cela indique que le Saint, béni soit-il, a partagé sa Thora en un si grand nombre de parties[186] que chaque étudiant de cette Loi peut choisir celles qui lui plaisent.


ואם ראית שהיסורין ממשמשין ובאות עליך רוץ לחדרי ד״ת ומיד היסורין בורחין ממך שנא׳ (ישעיה כו) לך עמי בא בחדריך וגו׳ לכך נאמר הביאני המלך חדריו

6:4
Tanna Débé Eliyahou — 6:4

Si vous voyez que des malheurs s’avancent peu à peu vers vous, courez vous réfugier dans les salles de la Thora et aussitôt ils fuiront de devant vous comme il est dit : « Va, mon peuple, entre dans tes chambres, etc. ». (Isaïe 26:20)[187]. C’est pour cela qu’il est dit : « Après que le roi m’aura introduite dans ses salons ».


נגילה ונשמחה בך במה שגדלתנו ועסקתנו ורוממתנו וקשרת לנו קשר גדול בד״ת מסוף העולם ועד סופו עד שהנחת ארבע מאות ותשעים וששה אלפים רבבות של מלאכי השרת ובאת ונדבקת בהם בישראל לעולם.

6:5
Tanna Débé Eliyahou — 6:5

« Nous nous égaierons et nous nous réjouirons en toi », en toi, Dieu, de ce que tu nous as élevés, instruits, distingués, et ceints de la grande couronne de la Thora, qui s’étend de l’extrémité à l’autre du monde : tu avais quitté quatre cent quatre-vingt-seize mille myriades d’anges qui sont spécialement à ton service, pour t’attacher à Israël, éternellement[188].


ועל שנאמר בך לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה (ישעיה מג) קראת אותנו בנים אחים ועבדים ועל שנאמר בך אני ה׳ ואין עוד זולתי אין אלקים (ישעיה מה) קראת לנו אלקים. ועל שנאמר בך אל צדיק ומושיע אין זולתי (ישעיה מה) השרית את שמך הגדול בשם ישראל. ואת שם ישראל שתפת לשמך הגדול

6:6
Tanna Débé Eliyahou — 6:6

Parallèlement à ce qui est dit de toi : « Avant moi aucun Dieu n’a existé et il n’y aura point d’autre que moi » (Isaïe 43:10), tu nous as appelés : mes enfants, mes frères, mes serviteurs ; et pour ceci : « Je suis l’Éternel il n’y a point d’autre Dieu que moi » (ibid. 45:2), tu nous as surnommés dieux, et pour : « Il n’y a point de Dieu juste et sauveur que moi » (ibid. 45:21) Tu as mis ton grand nom dans le nom d’Israël et le nom d’Israël se trouve être associé également à ton grand nom[189].


על אותה השעה הוא אומר (שיר השירים ה) אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחותי רעיתי יונתי תמתי ומה כתיב למעלה ממנו באתי לגני אחותי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים

6:7
Tanna Débé Eliyahou — 6:7

C’est à propos de cela que Salomon a dit : « J’étais endormie mais mon cœur veillait. Tout à coup voici la voix de mon bien-aimé qui heurtait en me disant : Ouvre-moi, ma sœur, mon amie, ma colombe, ma parfaite, car ma tête s’est couverte de rosée et mes cheveux sont pleins des gouttes de la nuit » (Cant. 5:2). Que trouvons-nous écrit précédemment ? « Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, mon épouse, j’ai cueilli ma myrrhe, avec mes herbes odoriférantes ; j’ai mangé mes rayons avec mon miel, j’ai bu mon vin avec mon lait. Mangez, amis, buvez et enivrez-vous bien-aimés. » (ibid. 1). C’est pour cela que le verset avait dit : « Nous nous égaierons et nous nous réjouirons en toi. »


Célébrer Dieu et se souvenir des justes : Jacob et Amos

לכך נאמר נגילה ונשמחה בך נזכירה דודיך מיין כשם שהקב״ה יהי שמו הגדול לעלם ולעלמי עלמיא זוכר ומשבח מעשה הצדיקים והכשרים וטופח שתי ידיו זו על גב זו ואמר למה לא נתמלא כל העולם כאברהם יצחק ויעקב וכמשה ודוד. כך יהא אדם זוכר ומשבח להקב״ה בתפלה ובד״ת ובדברי חכמים בכ״מ ובסוף יהא דרכו לפני הקב״ה שנאמר (הושע יד) מי חכם ויבן אלה נבון וידעם כי ישרים דרכי ה׳ וצדיקים ילכו בם ולכך נאמר נזכירה דודיך מיין.

6:8
Tanna Débé Eliyahou — 6:8

« Nous célébrerons tes amours plus que le vin, car les hommes droits t’ont aimé » (ibid. 1:4). De même que le Saint, béni soit-il, et béni soit son grand nom de génération en génération, se rappelle et loue les œuvres des justes et des gens honnêtes ; applaudit à leur souvenir avec plaisir, en disant : que le monde n’est-il rempli de pieuses personnes comme Abraham, Isaac, Jacob, Moïse et David ? de même, tout homme doit constamment penser à Dieu et lui adresser ses louanges, soit en priant, soit en étudiant la Thora, soit en discutant avec les sages et partout où il se trouve[190]. C’est en agissant de la sorte qu’il suivra les véritables voies de l’Éternel, ainsi qu’il est dit : « Qui est sage ? qu’il comprenne ces paroles qui est intelligent ? qu’il les connaisse : car bien droites sont les voies de l’Éternel. Les justes pourront, y marcher, mais les rebelles y trébucheront » (Osée 14:10). C’est pour cela qu’il est dit : « Nous célébrerons tes amours plus que le vin, etc. »


ואימתי זוכר הקב״ה ומשבח מעשה הצדיקים והכשרים וטופח שתי ידיו זו על גב זו ואומר למה לא נתמלא העולם כאברהם יצחק ויעקב וכמשה ודוד. כשהיו ישראל במדבר וסרחו במעשיהם אמר הקב״ה כמה נסים וכמה גבורות עשיתי להם ועדיין לא נכנסו תחת כנפי השכינה. ויעקב לא עשיתי לו נסים מעולם וכל ימיו היה ישר לפני שנאמר (בראשית כה) ויעקב איש תם. תם מן הגזל. תם מן העבירה. תם מדבר מכוער.

6:9
Tanna Débé Eliyahou — 6:9

À quelle époque Dieu se rappela et loua les œuvres des justes et des gens honnêtes, en applaudissant au sujet de leurs œuvres et en disant : que le monde n’est-il plein de justes comme Abraham, Isaac, Jacob Moïse et David ? Ce fut lorsque les Israélites avaient été dans le désert et avaient péché par leurs mauvaises actions. Dieu dit : que de miracles et de grands faits ne leur ai-je pas accomplis et ils ne se sont pas encore soumis à ma volonté ! Je n’avais jamais fait de miracles à Jacob, et cependant il vécut toujours dans la droiture devant moi, comme l’Écriture l’atteste : « Et Jacob était un homme simple » (Gen. 25:27), cela veut dire innocent, incapable de tout vol, de tout péché, de toute mauvaise action.


וכשהקדוש ברוך הוא זוכרו טופח שתי ידיו זו על גב זו עליו שנאמר (דברים לג) וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב וגו׳. אף שמיו וגו׳.

6:10
Tanna Débé Eliyahou — 6:10

Quand Dieu se souvient de Jacob, il applaudit, selon ce verset[191] : « Et Israël habitera en sûreté, seul ; l’œil de Jacob sera tourné vers un pays de froment et de vin, etc. » (Deut. 33:28-29).


ואף כשעומד עמוס הנביא ובקש על ישראל רחמים מלפני הקב״ה. אמר לפניו רבש״ע אם אין בעולם כמו יעקב יחרב כל העולם כולו

6:11
Tanna Débé Eliyahou — 6:11

On sait encore que lorsque le prophète Amos avait intercédé auprès de l’Éternel, en faveur des Israélites, il s’était ainsi exprimé : « Maître de l’Univers, feras-tu périr le monde entier s’il n’y a point de saint comme Jacob ? »[192]


אבינו שבשמים יהא שמך הגדול מבורך לעולם ולעולמי עולמים. תהא לך קורת רוח מישראל עבדיך בכל מקומות מושבותם

6:12
Tanna Débé Eliyahou — 6:12

Ô Père qui habites les cieux, que ton grand nom soit éternellement béni ! Puisses-tu toujours éprouver du plaisir en tes serviteurs, les Israélites, partout où ils demeureront !

Fin de la traduction de J. Kaoua

Sources — Texte hébreu : OYW (segmentation selon l’édition de Varsovie, 1880), mobile.tora.ws, numérisé par Sefaria [domaine public] · Traduction française : Tana Débé Eliyaou ou l’Enseignement de l’école d’Elie, traduit de l’hébreu avec de nombreux éclaircissements par Joseph Kaoua, Tome Ier, Alger, 1901 [Gallica, domaine public] · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

Retour en haut