תרגום על שיר השירים

Targoum Shir Hashirim / Le Cantique des Cantiques

Trad. Paul Vuillaud (1925)

Présentation & Sommaire

Présentation de l’édition en ligne

D’origine palestinienne, la traduction exégétique araméenne du Cantique des Cantiques contient des traditions anciennes, datées du Ier siècle av. l’ère commune. Sa rédaction définitive est, quant à elle, plus tardive. Ce targoum a fait l’objet de plusieurs éditions en français (voir bibliographie complète).

Pour cette édition en ligne, nous proposons la traduction française réalisée par Paul Vuillaud (Le Cantique des Cantiques d’après la tradition juive, Presses universitaires de France, Paris, 1925) à laquelle nous avons ajouté en parallèle la traduction française du texte hébraïque réalisée par le Rabbinat français sous la direction de Zadoc Kahn (La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome II. Derniers Prophètes – Hagiographes. Paris, Durlacher, 1906).

Sommaire

Chapitre 1 · Chapitre 2 · Chapitre 3 · Chapitre 4 · Chapitre 5 · Chapitre 6 · Chapitre 7 · Chapitre 8

Liens

Notice bibliographique — Traductions araméennes (targoum)

Targoum Néofiti

Sources — Texte hébreu : La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome II : Derniers Prophètes – Hagiographes. Paris (Durlacher), 1906 [National Library of Israel] · Texte massorétique : Miqra according to the Mesorah, édition digitale fondée en partie sur le Codex d’Alep, adaptée par Sefaria [CC-BY-SA] · Texte araméen : Sefaria [CC-BY-SA] · Traduction du Targoum : Paul Vuillaud, Le Cantique des Cantiques d’après la tradition juive, Presses universitaires de France, Paris, 1925 · Police hébraïque : Ezra SIL (SIL, OFL)

Retour en haut