Les responsa rabbiniques traduites en français

Les responsa rabbiniques traduites en français

Les responsa rabbiniques (en hébreu : שאלות ותשובות, sheelot ou-teshouvot, « questions et réponses », parfois abrégé en שו”ת / Shout) sont des écrits rédigées par des dirigeants rabbiniques en réponse à des questions individuelles ou collectives. À travers leurs réponses, les grands décisionnaires montrent leur capacité d’actualisation de la halakhah (loi juive) face à des situations – souvent nouvelles – qui ne sont pas explicitement abordées dans les codes juridiques classiques. Certaines de leurs réponses traitent également de la foi et d’interprétations de la Torah écrite et orale.

Épitre de Rav Sheria Gaon
En réponse à des questions de la communauté de Kairouan (Tunisie) sur la rédaction de la loi orale, le Rav Sherira Gaon (906-1006) livre une histoire complète de la composition de la Mishna et du Talmud, ainsi que de la période post-talmudique et de celle des Guéonim.

Les responsa des Rishonim (XIe – XVe siècle)

Responsa des Sages de la Méditerranée
Dans le cadre du projet Relmin (Le statut légal des minorités religieuses dans l’espace euro-méditerranéen Ve – XVe siècles) dirigé par le CNR et l’Université de Nantes, 49 responsa rédigés par des Rabbins tels que Rachi, Rabad, Rashba, etc., portant notamment sur les relations entre Juifs, Chrétiens et Musulmans ont été traduites.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut