Dissertation homilétique sur le Décalogue par Saadia Gaon

Présentation et sommaire

Trad. R. Isaac Morali (1913)


Présentation

Ce texte, traditionnellement récité dans les synagogues d’Algérie lors de la fête de Chavouot, est attribué à R. Saadia Gaôn (882–942), l’un des plus grands penseurs du judaïsme médiéval. R. Saadia fut le premier à traduire et commenter la Bible en arabe, afin d’en rendre l’accès possible aux communautés juives du monde musulman.

Dans cette dissertation homilétique consacrée aux Dix Commandements, le Gaôn propose une lecture structurée et édifiante du Décalogue, articulée autour de sept thématiques pour chaque commandement. Alliant érudition, sens théologique et portée morale, ce texte met en lumière une facette souvent méconnue de son œuvre : celle du prédicateur et du pédagogue.

La version ici présentée est une traduction française réalisée par le rabbin Isaac Morali, alors directeur du Talmud-Torah d’Alger. Elle était traditionnellement récitée dans les synagogues d’Algérie à Chavouot. Cette traduction prend des libertés par rapport aux manuscrits originaux[1].

Sommaire

Préface de R. Isaac Morali (traducteur)

Préambule de Saadia Gaon

Traduction française

[1]Dan Grinberg, « Hibour ‘al ‘Aseret haDibrot haMeyouḥas leRav Saadia Gaon », in : Qovets ‘Al Yad Devarim shenikhtavu hayots’im la’or bapa‘am harishona Sederah ḥadasha. Sefer 27 (37). Hotza’at Meqiṣei Nirdamim Yerushalayim, 5781 (2021), p.3-30.

Source : Dissertation homilétique sur le Décalogue, récitée dans les synagogues d’Algérie le premier jour de Pentecôte. Œuvre de R. Saadia Gaôn. Traduite par Isaac Morali (rabbin). Alger, Imprimerie Franck et Solal. 1913. [Version numérisée : Bibliothèque numérique de l’AIU]

Retour en haut