La Bibliothèque Nationale de France possède deux manuscrits (Ms 116 et 117) qui contiennent une traduction persane du TaNaKh réalisée au Moyen-Âge. Salomon Munk a publié et traduit plusieurs extraits du Livre d’Isaïe (1838), Moïse Schwab en a discuté la datation (1909) et Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz ont réalisé une étude concernant la version persane du Qohélet :
- Salomon Munk, « Version persane », dans : La Bible : traduction nouvelle (…) par Samuel Cahen. Tome Neuvième – Ieschaïahou (Isaïe) / ספר ישעיהו, Paris, 1838, p.134-200.
- Moïse Schwab , « Une version persane de la Bible (Ms. 117 de la Bibliothèque nationale de Paris) », Revue des études juives, tome 58, n°116, octobre-décembre 1909. pp.303-306.
- Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz, « Le texte hébreu et la traduction judéo-persane du Qohélet. À partir des manuscrits 116 et 117 de la Bibliothèque nationale de France », Laval théologique et philosophique, volume 56, numéro 3, octobre 2000, p. 489–508.