חומש בצרפתית | Ḥoumaš en français |
Édition bilingue de la Torah, des Haftarot et des cinq Méguilot avec les traductions de Samuel Cahen (1831-1851) et du Rabbinat français (1899-1906). Rites ashkénazes, séfarades et ‘Habad. |
Traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) |
Introduction |
Présentation du projet |
Introduction du Rabbinat français |
Lectures hebdomadaires de la Torah |
Lectures des jours solennels |
►Rosh ‘hodesh (néoménie) |
►Rosh haShana |
►Shabbat Shouva |
►Yom Kippour |
▼Souccot |
— Premier jour (semaine)I |
— Premier jour (shabbat)I |
— Deuxième jourII |
— 1er jour ‘Hol haMoedIII |
— 2e jour ‘Hol haMoedIV |
— 3e jour ‘Hol haMoedV |
— 4e jour ‘Hol haMoedVI |
— Shabbat ‘Hol haMoed |
— Hoshaana RabbaVII |
►Shémini Atzeret |
►Sim’hat Torah |
►‘Hanoucca |
►Shabbat Shékalim |
►Shabbat Zakhor |
►Pourim |
►Shabbat Para |
►Shabbat ha’Hodesh |
►Shabbat haGadol |
►Pessa’h |
►Shavouot |
►Jours de jeûne (Guédalia, 10 Tevet, Esther, 17 Tammouz) |
►Jeûne de Tisha beAv (9 av) |
Les cinq méguilot |
Hoshaana Rabba / הוֹשַׁעְנָא רַבָּה
Première portion (Bamidbar 29:26-28)
וּבַיּ֧וֹם הַחֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Deuxième portion (Bamidbar 29:29-31)
וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, se feront d’après le rite.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ׃ {ס}
De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de ses libations.
Troisième portion (Bamidbar 29:32-34)
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an sans défaut.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu suivant leur prescription.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Quatrième portion (Bamidbar 29:29-34)
וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, se feront d’après le rite.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ׃ {ס}
De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de ses libations.
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an sans défaut.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu suivant leur prescription.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
De plus, un bouc expiatoire ; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
Sources |
Traduction française |
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899. |
Licence : domaine public. |
Bibliographie |
Voir notice complète. |
Texte massorétique |
Miqra according to the Mesorah (édition digitale du TaNaKh fondée en partie sur le Codex d’Alep). Version adaptée par Sefaria. |
Licence : CC-BY-SA. |
Police hébraïque |
Ezra SIL. |
Licence : Open Font License. |