תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Tzav

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

6:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

6:2

« Ordonne à Aaron et à ses fils ce qui suit : Ceci est la règle de l’holocauste. C’est le sacrifice qui se consume sur le brasier de l’autel, toute la nuit jusqu’au matin ; le feu de l’autel y doit brûler de même.

TN

« Ordonne à Aaron et à ses fils, en disant : Voici la prescription de la loi de l’holocauste ; c’est l’holocauste parce qu’il brûlera au-dessus de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu au-dessus de l’autel y restera allumé.

6:3

Le pontife revêtira son habit de lin, après avoir couvert sa chair du caleçon de lin ; il enlèvera sur l’autel la cendre de l’holocauste consumé par le feu, et la déposera à côté de l’autel.

TN

Le prêtre revêtira des vêtements de lin et il revêtira sur sa chair des caleçons de lin ; il enlèvera la cendre de l’holocauste qu’aura consumé le feu sur l’autel et il (la) mettra à côté de l’autel.

6:4

Il dépouillera ses habits et en revêtira d’autres, pour transporter les cendres hors du camp, dans un lieu pur.

TN

Puis il enlèvera ses vêtements et revêtira d’autres habits, il sortira la cendre hors du camp, en un lieu pur.

6:5

Quant au feu de l’autel, il doit y brûler sans s’éteindre : le pontife y allumera du bois chaque matin, y arrangera l’holocauste, y fera fumer les graisses du rémunératoire.

TN

Le feu, au-dessus de l’autel, continuera d’y brûler, il ne s’éteindra point. Chaque matin le prêtre y allumera du bois, y disposera l’holocauste et y disposera les graisses des sacrifices de choses saintes.

6:6

Un feu continuel sera entretenu sur l’autel, il ne devra point s’éteindre.

TN

Un feu y brûlera continuellement, il ne s’éteindra point.

6:7

Ceci est la règle de l’oblation. Les fils d’Aaron ont à l’offrir en présence de l’Éternel, sur le devant de l’autel.

TN

Et voici la prescription de la loi de la minhah : les fils d’Aaron l’offriront devant *YYY* sur l’autel.

6:8

On y prélèvera une poignée de la fleur de farine de l’oblation et de son huile, puis tout l’encens qui la couvre, et l’on en fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable, le mémorial en l’honneur de l’Éternel.

TN

Il en prendra une poignée de fleur de farine, de la minhah avec son huile et tout l’encens qui est sur la minhah, et il disposera sur l’autel son azkarah, comme odeur agréable pour le Nom de *YYY*.

6:9

Ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront ; il sera mangé sous forme d’azymes, en lieu saint : c’est dans le parvis de la Tente d’assignation qu’on doit le consommer.

TN

Ce qui en reste, Aaron et ses fils (le) mangeront ; on le mangera sans levain, en un lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la Tente de Réunion.

6:10

Il ne sera pas cuit avec du levain, étant leur portion que j’ai réservée sur mes sacrifices ; il est éminemment saint, comme l’expiatoire et le délictif.

TN

Il ne sera pas cuit avec du levain ; je l’ai donné comme leur part de (mes) offrandes : c’est une chose très sainte comme le sacrifice pour le péché (et) comme l’offrande de culpabilité.

6:11

Tout mâle parmi les enfants d’Aaron pourra le manger : revenu perpétuel attribué à vos générations sur les combustions de l’Éternel. Tout ce qui y touchera deviendra saint. »

TN

Tout mâle d’entre les fils d’Aaron pourra en manger ; c’est (ce qui leur revient) de ses offrandes comme ordonnance perpétuelle au long de vos générations. Quiconque y touchera sera saint. »

Deuxième portion (6:12-7:10)

6:12

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

6:13

« Voici l’offrande qu’Aaron et ses fils présenteront au Seigneur, chacun au jour de son onction : un dixième d’êpha de fleur de farine, comme oblation, régulièrement ; la moitié le matin, l’autre moitié le soir.

TN

« Ceci est l’offrande qu’Aaron et ses fils offriront devant *YYY* le jour où on les oindra : un dixième de mekhilta de fleur de farine, comme une minhah perpétuelle. Vous offrirez la moitié le matin et la moitié au crépuscule.

6:14

Cette oblation, accommodée à l’huile dans une poêle, tu l’apporteras bien échaudée, pâtisserie d’oblation divisée en morceaux, que tu offriras, comme odeur agréable, à l’Éternel.

TN

Elle sera offerte (préparée) dans l’huile, sur la poêle ; on l’apportera toute chaude. Tu offriras les gâteaux de la minhah réduits en morceaux en odeur agréable devant *YYY*.

6:15

Tout pontife, appelé par l’onction à lui succéder parmi ses fils, fera cette oblation. Tribut invariable offert à l’Éternel, elle doit être entièrement consumée.

TN

Le prêtre qui après lui sera oint d’entre ses fils l’offrira (de même) — ordonnance perpétuelle — devant *YYY* : elle sera toute entière disposée (sur l’autel) ;

6:16

De même, toute oblation d’un pontife sera brûlée entièrement, on n’en mangera point. »

TN

et toute minhah du prêtre sera (une oblation) complète, on n’en mangera point. »

6:17

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

6:18

« Parle ainsi à Aaron et à ses fils : Ceci est la règle de l’expiatoire. À l’endroit où est immolé l’holocauste, sera immolé l’expiatoire, devant l’Éternel : il est éminemment saint.

TN

« Parle à Aaron et à ses fils, en disant : Ceci est la prescription de la loi du sacrifice pour le péché. Le sacrifice pour le péché sera immolé devant *YYY* à l’endroit où est immolé l’holocauste : c’est une chose très sainte.

6:19

Le pontife expiateur devra le consommer ; c’est en lieu saint qu’il sera consommé, dans le parvis de la Tente d’assignation.

TN

Le prêtre qui le consacre en mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la Tente de Réunion.

6:20

Tout ce qui sera en contact avec sa chair deviendra saint ; s’il rejaillit de son sang sur un vêtement, la place où il aura jailli sera lavée en lieu saint.

TN

Tout ce qui touchera à sa chair sera saint (et, si du sang gicle sur l’habit), tu laveras dans un lieu saint ce qui en a été aspergé.

6:21

Un vaisseau d’argile où il aura bouilli, sera brisé ; que s’il a bouilli dans un vaisseau de cuivre, celui-ci sera nettoyé et lavé avec de l’eau.

TN

Le vase d’argile dans lequel il aura été cuit sera brisé ; mais s’il a été cuit dans un vase de bronze, celui-ci sera récuré et rincé dans l’eau.

6:22

Tout mâle parmi les pontifes pourra en manger ; il est éminemment saint.

TN

Tout mâle parmi les prêtres pourra en manger : c’est une chose très sainte.

6:23

Mais tout expiatoire dont le sang serait introduit dans la Tente d’assignation pour faire expiation dans le sanctuaire, ou n’en mangera point ; il sera consumé par le feu.

TN

Mais on ne mangera d’aucun sacrifice pour le péché dont une partie du sang est introduite dans la Tente de Réunion pour faire expiation à l’intérieur du sanctuaire : il devra être brûlé par le feu.

7:1

Voici maintenant la règle de l’offrande délictive : C’est une sainteté de premier ordre.

TN

Et voici la prescription de la loi de l’offrande de culpabilité : c’est une chose très sainte.

7:2

À l’endroit où l’on doit immoler l’holocauste, on immolera le délictif ; et l’on aspergera de son sang le tour de l’autel.

TN

Dans l’endroit où vous immolerez l’holocauste, vous immolerez (la victime) de l’offrande de culpabilité et il (le prêtre) répandra son sang sur l’autel, tout autour.

7:3

Puis on en offrira toutes les parties grasses : la queue, la graisse qui recouvre les intestins,

TN

Puis il en offrira toute la graisse : la queue (et la graisse qui recouvre le ventre),

7:4

les deux rognons avec leur graisse, adjacente aux flancs ; et la membrane du foie, qu’on enlèvera avec les rognons.

TN

(les deux rognons) et la graisse qui est sur eux, qui se trouve près des lombes ; et il enlèvera, avec les rognons, l’excroissance du lobe du foie.

7:5

Le pontife les fera fumer sur l’autel, comme combustion à l’Éternel : c’est une offrande délictive.

TN

Le prêtre les disposera sur l’autel en offrande devant *YYY* : c’est l’offrande de culpabilité.

7:6

Tout mâle parmi les pontifes pourra la manger ; c’est en lieu saint qu’elle sera mangée, elle est éminemment sainte.

TN

Tout mâle parmi les prêtres pourra en manger ; elle sera mangée dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

7:7

Tel l’expiatoire, tel le délictif, une même loi les régit : c’est au pontife propitiateur qu’il appartiendra.

TN

Tel le sacrifice pour le péché, telle l’offrande de culpabilité ; la prescription de la loi est identique pour eux (deux) : ils reviendront au prêtre qui a fait (par eux) l’expiation.

7:8

Lorsqu’un pontife offrira l’holocauste d’un particulier, la peau de l’holocauste qu’il aura offert appartiendra à ce pontife.

TN

Et le prêtre qui offre l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il offre (revient) au prêtre, elle sera à lui.

7:9

Toute oblation cuite au four, ou apprêtée dans le poêlon ou sur la poêle, appartiendra en propre au pontife qui l’aura offerte.

TN

Toute minhah cuite au four et toute chose préparée dans la casserole ou sur la poêle (revient) au prêtre qui l’offre, elle sera à lui.

7:10

Toute oblation pétrie à l’huile ou sèche appartiendra à tous les fils d’Aaron, à l’un comme à l’autre.

TN

Mais toute minhah trempée dans l’huile ou sèche reviendra à tous les fils d’Aaron, à tous sans distinction.

Troisième portion (7:11-38)

7:11

Ceci est la règle du sacrifice rémunératoire qu’on offrira à l’Éternel.

TN

Et voici la prescription de la loi du sacrifice de choses saintes que l’on offrira au Nom de *YYY*.

7:12

Si c’est par reconnaissance qu’on en fait hommage, on offrira, avec cette victime de reconnaissance, des gâteaux azymes pétris à l’huile, des galettes azymes ointes d’huile ; plus, de la fleur de farine échaudée, en gâteaux pétris à l’huile.

TN

Si on l’offre en action de grâces, on offrira avec le sacrifice de choses saintes des gâteaux azymes trempés dans l’huile et des galettes d’azymes trempées dans l’huile, de la fleur de farine toute chaude (en) gâteaux trempés dans l’huile.

7:13

On présentera cette offrande avec des gâteaux de pain levé, pour compléter ce sacrifice, hommage de sa rémunération.

TN

On offrira donc son offrande avec des gâteaux de pain fermenté en sus de son sacrifice de choses saintes (offert) en action de grâces.

7:14

On prélèvera un gâteau sur chacune de ces offrandes, comme tribut à l’Éternel ; c’est au pontife qui aura répandu le sang du rémunératoire qu’il appartiendra en propre.

TN

On offrira une part de toute (espèce d’)offrande comme prélèvement pour le Nom de *YYY* ; elle appartiendra au prêtre qui aura répandu le sang du sacrifice de choses saintes.

7:15

Quant à la chair de cette victime, hommage de rémunération, elle devra être mangée le jour même de l’offrande ; on n’en laissera rien pour le lendemain.

TN

La chair du sacrifice de choses saintes (offert) en action de grâces sera mangée (le jour où) l’on offre son offrande ; on n’en laissera point jusqu’au (lendemain) matin.

7:16

Que si la victime offerte est votive ou volontaire, elle devra être consommée le jour où on l’aura offerte ; le lendemain même, dans le cas où il en reste, on pourra en manger.

TN

Si l’offrande de son sacrifice est votive ou spontanée, elle sera mangée le jour où il offre son offrande et, le jour qui suit, on mangera ce qui en reste.

7:17

Ce qui serait resté de la chair du sacrifice, au troisième jour sera consumé par le feu.

TN

Ce qui reste de la chair du sacrifice de choses saintes sera brûlé au feu le troisième jour.

7:18

Si l’on osait manger, le troisième jour, de la chair de ce sacrifice rémunératoire, il ne serait pas agréé. Il n’en sera pas tenu compte à qui l’a offert, ce sera une chose réprouvée ; et la personne qui en mangerait, en porterait la peine.

TN

Que si l’on mange, le troisième jour, de la chair du sacrifice de choses saintes, il ne sera point agréé ; pour celui qui l’offre il ne sera point compté ; il sera invalide et la personne qui en mangera encourra ses fautes.

7:19

Si la chair avait touché à quelque impureté, on n’en mangera point, elle sera consumée par le feu ; quant à la chair pure, quiconque est pur pourra en manger.

TN

La chair qui aura touché quoi que ce soit d’impur ne pourra être mangée ; elle sera brûlée au feu. Quant à la chair (pure), quiconque est pur pourra manger (cette) chair.

7:20

La personne qui, atteinte d’une souillure, mangera de la chair du sacrifice rémunératoire, consacré à l’Éternel, cette personne sera retranchée de son peuple.

TN

Mais la personne qui, en état d’impureté, mange de la chair du sacrifice de choses saintes que l’on prélève pour le Nom de *YYY*, cette personne sera exterminée du milieu de son peuple.

7:21

Si une personne a touché à quelque impureté, à une souillure humaine, ou à un animal impur, ou à quelque autre abomination immonde, et qu’elle mange de la chair du sacrifice rémunératoire, consacré à l’Éternel, cette personne sera retranchée de son peuple. »

TN

La personne qui touche à quoi que ce soit d’impur — impureté humaine ou bête impure ou reptile impur quelconque — et mange de la chair du sacrifice de choses saintes de devant *YYY*, cette personne sera exterminée du milieu de son peuple. »

7:22

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

7:23

« Parle aux enfants d’Israël en ces termes : Tout suif de bœuf, de brebis et de chèvre, vous n’en devez point manger.

TN

« Parle aux enfants d’Israël, en disant : Vous ne mangerez d’aucune graisse de bœuf, de mouton ni de chevreau.

7:24

Le suif d’une bête morte et celui d’une bête déchirée pourront être employés à un usage quelconque ; quant à en manger, vous n’en mangerez point.

TN

Toutefois la graisse d’une bête morte et la graisse d’une bête lacérée pourra être utilisée pour n’importe quel usage ; mais vous ne pourrez

7:25

Car, quiconque mangera du suit de l’animal dont l’espèce est offerte en sacrifice au Seigneur, cette personne sera retranchée de son peuple.

TN

Quiconque en effet mange de la graisse d’une bête dont on peut offrir une offrande devant *YYY*, la personne qui (en) mange sera exterminée du milieu de son peuple.

7:26

Vous ne mangerez, dans toutes vos demeures, aucune espèce de sang, soit d’oiseau, soit de quadrupède.

TN

Et d’aucun sang vous ne mangerez, (qu’il s’agisse) d’oiseau ,ou bétail, où que vous demeuriez.

7:27

Toute personne qui aura mangé d’un sang quelconque, cette personne sera retranchée de son peuple.

TN

Toute personne qui mange du sang quel qu’il soit, cette personne sera exterminée du milieu de son peuple. »

7:28

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

7:29

« Parle aux enfants d’Israël en ces termes : Celui qui fait hommage de son sacrifice rémunératoire au Seigneur doit lui présenter son offrande, prélevée sur la victime rémunératoire.

TN

« Parle aux enfants d’Israël, en disant : Celui qui offre son sacrifice de choses saintes au Nom de *YYY* apportera, (pour) son offrande à *YYY*, (une part) de son sacrifice de choses saintes.

7:30

Ses propres mains présenteront les offrandes destinées à l’Éternel : la graisse, qu’il posera sur la poitrine, la poitrine, pour en opérer le balancement devant l’Éternel.

TN

Ses mains apporteront ses offrandes : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer comme offrande de balancement devant *YYY*.

7:31

Le pontife fera fumer la graisse sur l’autel, mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

TN

Puis le prêtre disposera la graisse devant *YYY* et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

7:32

Vous donnerez aussi la cuisse droite au pontife, comme portion prélevée sur vos victimes rémunératoires.

TN

La cuisse droite vous (la) donnerez au prêtre comme prélèvement sur vos sacrifices de choses saintes.

7:33

Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du rémunératoire, la cuisse droite lui reviendra pour sa part.

TN

Celui d’entre les fils d’Aaron qui offre son sacrifice de choses saintes et la graisse, la cuisse droite lui reviendra pour (sa) part.

7:34

Car cette poitrine balancée et cette cuisse prélevée, je les ai prises aux enfants d’Israël sur leurs victimes rémunératoires, et les ai assignées à Aaron le pontife et à ses fils, comme tribut invariable de la part des enfants d’Israël. »

TN

Car j’ai pris aux enfants d’Israël, de leurs sacrifices de choses saintes, la poitrine du balancement et la cuisse du prélèvement et je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils comme droit perpétuel (à percevoir) des enfants d’Israël.

7:35

Telle fut la prérogative d’Aaron et celle de ses fils, à l’égard des sacrifices du Seigneur, depuis le jour où on les installa dans le sacerdoce du Seigneur.

TN

Ce sont là les droits de l’onction d’Aaron et les droits de l’onction de ses fils, sur les offrandes de *YYY*, le jour où on les présente pour officier devant *YYY* dans le souverain sacerdoce.

7:36

C’est ce que l’Éternel ordonna de leur attribuer, le jour où il les fit sacrer, de la part des enfants d’Israël, comme règle perpétuelle pour leurs générations.

TN

C’est ce que *YYY* a prescrit de leur donner, le jour où il les a oints, comme un droit (à percevoir) des enfants d’Israël, à jamais, au long de leurs générations.

7:37

Tel est le rite relatif à l’holocauste, à l’oblation, à l’expiatoire et au délictif, à l’offrande inaugurale et au sacrifice rémunératoire ;

TN

Telle est la prescription de la loi pour l’holocauste et pour la minhah, pour le sacrifice pour le péché et pour l’offrande de culpabilité, pour l’investiture et pour le sacrifice de choses saintes. »

7:38

selon que l’Éternel le prescrivit à Moïse au mont Sinaï, alors qu’il ordonna aux enfants d’Israël, dans le désert de Sinaï, d’apporter leurs offrandes à l’Éternel.

TN

C’est ce que *YYY* a prescrit à Moïse sur la montagne du Sinaï, le jour où il prescrivit aux enfants d’Israël d’offrir leurs offrandes devant *YYY* dans le désert du Sinaï.

Quatrième portion (8:1-13)

8:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

8:2

« Va prendre Aaron, et ses fils avec lui ; prends aussi les vêtements et l’huile d’onction, ainsi que le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille d’azymes.

TN

« Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l’huile de l’onction, le taurillon du sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille des azymes.

8:3

Assemble aussi toute la communauté à l’entrée de la Tente d’assignation. »

TN

Puis rassemble tout le peuple de la communauté à l’entrée de la Tente de Réunion. »

8:4

Moïse se conforma à ce que l’Éternel lui avait ordonné, et la communauté s’assembla à l’entrée de la Tente d’assignation.

TN

Et Moise fit comme le lui avait commandé *YYY* et le peuple de la communauté se rassembla à l’entrée de la Tente de Réunion.

8:5

Et Moïse dit à la communauté ; « Voici le cérémonial que l’Éternel a ordonné d’accomplir. »

TN

Moïse dit au peuple de la communauté : « Voici la chose que *YYY* a commandé de faire ».

8:6

Alors Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.

TN

Alors Moïse fit approcher Aaron et ses fils et les lava dans l’eau.

8:7

Il lui passa la tunique, le ceignit de l’écharpe, le revêtit de la robe, mit l’éphod par-dessus, et l’entoura de la ceinture de l’éphod, au moyen de laquelle il fixa l’éphod autour de lui ;

TN

Il lui mit la tunique et le ceignit de la ceinture, il le revêtit du manteau et plaça sur lui l’éphod, il le ceignit de la sangle de l’éphod dans lequel il l’enserra.

8:8

il posa sur lui le pectoral, et ajouta au pectoral les ourîm et les toummîm ;

TN

Il plaça sur lui le pectoral et mit dans le pectoral les ourim et les toummim.

8:9

il mit la tiare sur sa tête, et fixa sur la tiare, du côté de la face, la plaque d’or, le saint diadème, comme l’Éternel l’avait enjoint à Moïse.

TN

Il plaça la tiare sur sa tête et plaça sur la tiare, sur sa partie antérieure, la lamelle d’or, le diadème du sanctuaire, comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse.

8:10

Puis Moïse prit l’huile d’onction, en oignit le tabernacle et tout son contenu, et les consacra ainsi ;

TN

Puis Moïse prit l’huile de l’onction et oignit le tabernacle et tous ses accessoires et tout ce qui s’y trouvait et (ainsi) le consacra.

8:11

en aspergea sept fois l’autel, oignit ensuite l’autel et tous ses ustensiles, la cuve et son support, pour les consacrer ;

TN

Il en aspergea sept fois l’autel et oignit l’autel ainsi que tous ses ustensiles, le bassin et sa base pour le consacrer.

8:12

et il versa de cette huile d’onction sur la tête d’Aaron, et il l’oignit pour le consacrer.

TN

Puis il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer.

8:13

Puis Moïse fit approcher les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, les ceignit d’écharpes et les coiffa de turbans, comme l’Éternel l’avait enjoint à Moïse.

TN

Moïse fit alors approcher les fils d’Aaron et les revêtit de tuniques, il les ceignit de ceintures et leur imposa des mitres, comme *YYY* l’avait prescrit à Moise.

Cinquième portion (8:14-21)

8:14

Alors il fit avancer le taureau expiatoire, sur la tête duquel Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains.

TN

Puis il fit avancer le taurillon du sacrifice pour le péché et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taurillon du sacrifice pour le péché.

8:15

L’ayant égorgé, Moïse recueillit le sang, en appliqua, avec le doigt, sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia ainsi l’autel ; puis il fit couler le sang dans le réceptacle de l’autel, qu’il consacra ainsi à la propitiation.

TN

On (l’)immola et Moïse prit le sang, (en) mit avec le doigt sur les cornes de l’autel, tout autour ; il oignit l’autel, versa le (reste du) sang sur les bases de l’autel et le consacra pour faire sur lui l’expiation.

8:16

Et il prit toute la graisse des intestins, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer sur l’autel.

TN

Puis il prit toute la graisse qui se trouve sur les entrailles, l’excroissance du lobe du foie, les deux rognons et leurs graisses, et Moïse disposa (le tout) sur l’autel.

8:17

Pour le taureau même, sa peau, sa chair et sa fiente, il les consuma par le feu hors du camp, comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.

TN

Et le (reste du) taurillon, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla par le feu hors du camp, comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse.

8:18

Puis il fit approcher le bélier destiné à l’holocauste ; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête de ce bélier.

TN

Puis il fit approcher le bélier de l’holocauste ; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier,

8:19

Après l’avoir égorgé, Moïse arrosa de son sang le tour de l’autel ;

TN

et on (l’)immola. Puis Moïse répandit son sang sur l’autel, tout autour.

8:20

dépeça le bélier par quartiers, et réduisit en fumée la tête, les membres et la graisse.

TN

Il morcela le bélier en (ses) morceaux et Moïse disposa (sur l’autel) la tête, les morceaux et le corps.

8:21

Les intestins et les jambes, il les lava dans l’eau, et fit fumer tout le bélier sur l’autel. Ce fut un holocauste d’odeur agréable, une combustion en l’honneur de l’Éternel, selon ce que l’Éternel avait prescrit à Moïse.

TN

Il rinça dans l’eau les entrailles et les pattes et Moïse disposa tout le bélier sur l’autel. C’était un holocauste en agréable odeur, une offrande, comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse.

Sixième portion (8:22-29)

8:22

Il fit ensuite approcher le second bélier, le bélier d’inauguration ; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête de ce bélier.

TN

Il fit alors approcher le second bélier, le bélier du sacrifice d’investiture ; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier,

8:23

L’ayant immolé, Moïse prit de son sang, qu’il appliqua sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit ; ;

TN

et on (l’)immola. Puis Moïse prit de son sang et (en) mit sur le sommet de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite (et) sur le pouce de son pied droit.

8:24

puis, faisant approcher les fils d’Aaron, Moïse mit de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur le tour de l’autel.

TN

Puis il fit approcher les fils d’Aaron ; Moïse prit du sang, (en mit) sur le sommet de leurs oreilles droites, sur le pouce de leurs mains droites et sur le pouce de leurs pieds droits. Puis Moïse répandit le (reste du) sang sur l’autel, tout autour.

8:25

Il prit les parties grasses, la queue, toute la graisse des intestins, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, ainsi que la cuisse droite ;

TN

Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui est sur les entrailles, l’excroissance du lobe du foie, les deux rognons et leur graisse avec la cuisse droite.

8:26

dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur, il prit un gâteau azyme, un gâteau à l’huile et une galette, les joignit aux graisses et à la cuisse droite,

TN

De la corbeille de pain azyme (qui est) devant *YYY*, il prit un gâteau azyme, un gâteau de pain trempé dans l’huile et une galette ; il les plaça sur la graisse et sur la cuisse droite.

8:27

posa le tout sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et en opéra le balancement devant l’Éternel.

TN

Puis il mit le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils et il les balança comme offrande de balancement devant *YYY*.

8:28

Et Moïse reprit ces objets de dessus leurs mains, et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste. Ce fut une offrande inaugurale d’odeur délectable, ce fut un sacrifice à l’Éternel.

TN

Moïse les reçut alors des paumes de leurs mains et (les) disposa sur l’autel, au-dessus de l’holocauste. C’était un sacrifice d’investiture en odeur agréable, une offrande devant *YYY*.

8:29

Moïse prit la poitrine et en fit le balancement devant l’Éternel ; cette pièce du bélier d’inauguration devint la part de Moïse, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

TN

Moïse prit aussi la poitrine et la balança comme offrande de balancement devant *YYY*. Du bélier du sacrifice d’investiture, (ce) fut là la part (destinée) à Moise, comme *YYY* l’avait prescrit à Moïse.

Septième portion (8:30-36)

8:30

Alors Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était près de l’autel et en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, puis sur ses fils et sur les vêtements de ses fils aussi ; il consacra ainsi Aaron, ses vêtements, et avec lui ses fils et les vêtements de ses fils.

TN

Moïse prit ensuite de l’huile de l’onction et du sang (qui était) sur l’autel et il aspergea Aaron et ses vêtements et les vêtements de ses fils avec lui ; il consacra (ainsi) Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.

8:31

Et Moïse dit à Aaron et à ses fils : « Faites cuire la chair à l’entrée de la Tente d’assignation ; c’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille d’inauguration, ainsi que je l’ai ordonné en disant i Aaron et ses fils doivent la manger.

TN

Moïse dit alors à Aaron et à ses fils : « Faites cuire la chair à l’entrée de la Tente de Réunion ; vous la mangerez là ainsi que le pain qui se trouve dans la corbeille de l’investiture, comme je l’ai prescrit, en disant : Aaron et ses fils en mangeront.

8:32

Ce qui restera de la chair et du pain, vous le consumerez par le feu.

TN

Ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.

8:33

Vous ne quitterez point le seuil de la Tente d’assignation durant sept jours, jusqu’au terme des jours de votre installation : car votre installation doit durer sept jours.

TN

De l’entrée de la Tente de Réunion, vous ne sortirez point pendant sept jours jusqu’à ce que vous ayez accompli les jours de votre investiture, car il faudra sept jours pour accomplir votre investiture.

8:34

Comme on a procédé en ce jour, l’Éternel a ordonné qu’on procède encore, pour achever votre propitiation.

TN

Comme on a fait en ce jour, *YYY* a prescrit de (le) faire (durant sept jours) pour faire sur vous l’expiation.

8:35

Vous demeurerez à l’entrée de la Tente d’assignation, jour et nuit, durant sept jours, et vous garderez l’observance du Seigneur, afin de ne pas mourir : car tel est l’ordre que j’ai reçu. »

TN

Vous demeurerez à l’entrée de la Tente de Réunion, de jour et de nuit, sept jours durant, observant l’observance de *YYY*, pour que vous ne mouriez point. Car c’est ainsi que je l’ai prescrit ».

8:36

Aaron et ses fils exécutèrent toutes les choses que l’Éternel leur avait fait enjoindre par Moïse.

TN

Aaron et ses fils firent toutes les choses que *YYY* avait prescrites par l’intermédiaire de Moïse.

Maftir (8:33-36)

8:33

Vous ne quitterez point le seuil de la Tente d’assignation durant sept jours, jusqu’au terme des jours de votre installation : car votre installation doit durer sept jours.

TN

De l’entrée de la Tente de Réunion, vous ne sortirez point pendant sept jours jusqu’à ce que vous ayez accompli les jours de votre investiture, car il faudra sept jours pour accomplir votre investiture.

8:34

Comme on a procédé en ce jour, l’Éternel a ordonné qu’on procède encore, pour achever votre propitiation.

TN

Comme on a fait en ce jour, *YYY* a prescrit de (le) faire (durant sept jours) pour faire sur vous l’expiation.

8:35

Vous demeurerez à l’entrée de la Tente d’assignation, jour et nuit, durant sept jours, et vous garderez l’observance du Seigneur, afin de ne pas mourir : car tel est l’ordre que j’ai reçu. »

TN

Vous demeurerez à l’entrée de la Tente de Réunion, de jour et de nuit, sept jours durant, observant l’observance de *YYY*, pour que vous ne mouriez point. Car c’est ainsi que je l’ai prescrit ».

8:36

Aaron et ses fils exécutèrent toutes les choses que l’Éternel leur avait fait enjoindre par Moïse.

TN

Aaron et ses fils firent toutes les choses que *YYY* avait prescrites par l’intermédiaire de Moïse.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 3. Levitico. Madrid, 1971 : p.215-314.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut