תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Tazria-Metzora

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

12:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

12:2

« Parle ainsi aux enfants d’Israël : Lorsqu’une femme, ayant conçu, enfantera un mâle, elle sera impure durant sept jours, comme lorsqu’elle est isolée à cause de sa souffrance.

TN

« Parle aux enfants d’Israël, en disant : Si une femme est enceinte et met au monde un enfant mâle, elle sera rendue impure durant sept jours ; comme aux jours de l’évacuation de ses règles, elle sera (rendue) impure.

12:3

Au huitième jour, on circoncira l’excroissance de l’enfant.

TN

Le huitième jour, vous circoncirez la chair de son prépuce.

12:4

Puis, trente-trois jours durant, la femme restera dans le sang de purification : elle ne touchera à rien de consacré, elle n’entrera point dans le saint lieu, que les jours de sa purification ne soient accomplis.

TN

Pendant trente-trois jours, elle restera à observer la purification du sang. Elle ne touchera à aucune chose sainte et elle n’entrera point au sanctuaire jusqu’à ce que soient accomplis les jours de sa purification.

12:5

Si c’est une fille qu’elle met au monde, elle sera impure deux semaines, comme lors de son isolement1 ; puis, durant soixante-six jours, elle restera dans le sang de purification.

TN

Si elle donne le jour à une enfant de sexe féminin, elle sera (rendue) impure pour quatorze jours comme pour l’évacuation de ses règles et elle restera soixante-six jours à observer la purification du sang.

12:6

Quand sera accompli le temps de sa purification, pour un garçon ou pour une fille, elle apportera un agneau d’un an comme holocauste, et une jeune colombe ou une tourterelle comme expiatoire, à l’entrée de la Tente d’assignation, et les remettra au pontife.

TN

Quand seront accomplis les jours de sa purification, pour un enfant de sexe masculin ou de sexe féminin, elle apportera au prêtre, à l’entrée de la Tente de Réunion, un agneau né dans l’année, pour un holocauste, et un pigeon ou une tourterelle, en sacrifice pour le péché.

12:7

Celui-ci les offrira devant le Seigneur, fera expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la règle de la femme qui enfante, qu’il s’agisse d’un garçon ou qu’il s’agisse d’une fille.

TN

Il l’offrira devant *YYY* et fera expiation pour elle et elle sera purifiée de son flux de sang. Telle est la prescription de la loi pour celle qui met au monde un enfant de sexe masculin ou de sexe féminin.

12:8

Si ses moyens ne lui permettent pas d’offrir un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes colombes, l’une pour holocauste, l’autre pour expiatoire ; et le pontife fera expiation pour elle, et elle sera purifiée. »

TN

Que si elle ne trouve pas la possibilité d’amener un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux petits de colombe, l’un pour le sacrifice pour le péché et l’autre pour l’holocauste ; le prêtre fera expiation pour elle et elle sera purifiée. »

13:1

L’Éternel parla ainsi à Moïse et à Aaron :

TN

*YYY* parla à Moïse et à Aaron, en disant :

13:2

« S’il se forme sur la peau d’un homme une tumeur, ou une dartre ou une tache, pouvant dégénérer sur cette peau en affection lépreuse, il sera présenté à Aaron le pontife ou à quelqu’un des pontifes, ses fils.

TN

« Lorsqu’il y aura sur la peau du corps d’un homme une plaque, une dartre ou une tache blanche et que cela, sur la peau de son corps, annonce une plaie de lèpre, il s’en viendra vers le prêtre Aaron ou vers l’un des prêtres, ses fils ;

13:3

Le pontife examinera cette affection de la peau : si le poil qui s’y trouve est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre. Cela constaté, le pontife le déclarera impur.

TN

et le prêtre verra la plaie sur la peau de son corps : si le poil sur la plaie a viré au blanc et que la plaie apparait plus profonde que la peau de son corps, c’est une plaie de lèpre. Ainsi le prêtre le regardera et le déclarera impur.

13:4

Si c’est une tache blanche qu’on voit à la peau, mais qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et qu’elle n’ait pas fait blanchir le poil, le pontife séquestrera la plaie pendant sept jours.

TN

Mais s’il s’agit d’une tache blache sur la peau de son corps et qu’elle n’apparait pas plus profonde que la peau et que le poil n’a pas viré au blanc, le prêtre séquestrera le malade durant sept jours.

13:5

Puis il l’examinera le septième jour : si la plaie lui présente le même aspect, si elle n’a pas fait de progrès sur la peau, le pontife la séquestrera une seconde fois pour sept jours.

TN

Puis le prêtre le verra le septième jour. Que si la plaie est stationnaire à ses yeux — (si) la plaie ne s’est pas étendue sur la peau —, le prêtre le séquestrera sept jours, pour une seconde fois.

13:6

Et le pontife, au septième jour, l’examinera de nouveau : si cette plaie s’est affaiblie et qu’elle n’ait fait aucun progrès sur la peau, le pontife la déclarera pure, c’est une simple dartre : l’homme lavera ses vêtements et sera pur.

TN

Le prêtre le reverra le septième jour, pour une seconde fois : que si la plaie est ternie et que la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera pur : c’est une dartre. Il lavera ses vêtements et sera pur.

13:7

Mais si cette dartre venait à s’étendre sur la peau après qu’il s’est présenté au pontife et a été déclaré pur, il se fera visiter de nouveau par le pontife.

TN

Mais si la dartre s’étend vraiment sur la peau après qu’on en a fait part au prêtre pour sa purification, il se fera voir une seconde fois par le prêtre.

13:8

Celui-ci constatera que la dartre s’est étendue sur la peau, et alors il le déclarera impur : c’est la lèpre.

TN

Le prêtre verra, et s’il y a eu extension de la dartre sur la peau, le prêtre le déclarera impur. (C’est la lèpre).

13:9

Lorsqu’une affection lépreuse sera observée sur un individu, il sera amené devant le pontife.

TN

Quand il y aura plaie de lèpre sur un homme, il viendra vers le prêtre.

13:10

Si le pontife remarque qu’il existe sur la peau une tumeur blanche, laquelle ait fait blanchir le poil, ou qu’une chair vive et saine existe au milieu de la tumeur,

TN

Le prêtre verra et, s’il y a une plaque blanche sur la peau, que le poil en soit devenu blanc et qu’il y ait trace de chair vive dans la tache,

13:11

c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps, et le pontife le déclarera impur ; il ne le séquestrera point, car il est impur.

TN

c’est (une lèpre) qui vient sur la peau de son corps. Le prêtre le déclarera impur ; il ne le séquestrera point, car il est (indubitablement) impur.

13:12

Que si la lèpre va se développant sur la peau, et qu’elle couvre toute la peau affectée, depuis la tête jusqu’aux pieds, partout où atteint le regard du pontife,

TN

Que si la lèpre bourgeonne vraiment sur la peau et que la lèpre recouvre toute la peau du malade, depuis la tête jusqu’aux pieds, ou que regardent les yeux du prêtre,

13:13

celui-ci constatera que la lèpre a gagné tout le corps, et il déclarera cette plaie pure : elle a complètement blanchi la peau, elle est pure.

TN

le prêtre verra : si la lèpre a couvert tout le corps, il déclarera le malade pur. Tout a viré au blanc, il est pur.

13:14

Mais, du moment qu’il s’y manifeste une chair vive, elle est impure.

TN

Mais le jour où y apparaitra de la chair vive, il sera impur.

13:15

Quand le pontife observera cette chair vive, il la déclarera impure : la chair vive est impure, il y a lèpre.

TN

Le prêtre verra la chair vive et le déclarera impur ; la chair vive est impure, c’est la lèpre.

13:16

Toutefois, si cette chair vive redevient blanche, on se présentera au pontife ;

TN

Ou bien la chair vive tourne à nouveau au blanc ; il comparaitra devant le prêtre,

13:17

le pontife constatera que la plaie a tourné au blanc, et il déclarera cette plaie pure : elle est pure.

TN

et le prêtre le verra : si la plaie a tourné au blanc, le prêtre déclarera pure la plaie. Il est pur.

13:18

S’il s’est formé sur un corps, à la peau, un ulcère, et qu’il se soit guéri,

TN

Quand une personne aura eu sur sa peau un ulcère qui s’est guéri,

13:19

mais qu’au siège de cet ulcère il survienne une tumeur blanche ou une tache blanche-vermeille, on se fera visiter par le pontife.

TN

mais qu’il s’est formé à l’endroit de l’ulcère ,une plaque ou une tache d’un blanc rougeâtre, on en fera part au prêtre.

13:20

Si le pontife observe qu’elle paraît plus basse que la peau et que le poil y est devenu blanc, le pontife déclarera l’homme impur : c’est une plaie de lèpre, qui s’est développée sur l’ulcère.

TN

Le prêtre verra et si elle apparait plus profonde que la peau et que le poil soit devenu blanc, le prêtre le (déclarera impur) : c’est une plaie de lèpre qui s’est développée dans l’ulcère.

13:21

Si le pontife constate qu’elle ne renferme pas de poil blanc, qu’elle n’est pas plus basse que la peau et qu’elle est terne, il séquestrera l’homme durant sept jours.

TN

Que si le prêtre la voit et qu’il ne s’y trouve point de poil blanc, qu’elle n’est point plus profonde que la peau et qu’elle est ternie, le prêtre le séquestrera durant sept jours.

13:22

Si alors elle s’est étendue sur la peau, le pontife le déclarera impur, c’est une plaie.

TN

Si elle s’étend vraiment sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c’est la plaie (de lèpre).

13:23

Mais la tache demeure-t-elle où elle était, sans accroissement, c’est la cicatrice de l’ulcère, et le pontife le déclarera pur.

TN

Mais si la tache se stabilise sur place, qu’elle ne s’étende point, c’est la cicatrice (de) l’ulcère ; le prêtre le déclarera pur.

Deuxième portion (13:24-39)

13:24

Pareillement, s’il existe une brûlure à la peau d’une personne, et que cette brûlure, en se guérissant, forme une tache blanche-vermeille, ou blanche,

TN

Ou encore quand une personne aura sur sa peau une brûlure par le feu et que la lésion de la brûlure (se transforme en) une tache d’un blanc rougeâtre ou blanche,

13:25

si le pontife, en l’examinant, constate que le poil, à l’endroit de la tache, est devenu blanc, et qu’elle paraît plus profonde que la peau, c’est une lèpre qui s’est développée sur la brûlure ; le pontife le déclarera impur, c’est une plaie de lèpre.

TN

le prêtre la verra : si le poil est devenu blanc sur la tache et que celle-ci paraisse plus profonde que la peau, il s’agit de lèpre (qui) s’est développée sur la brûlure ; le prêtre le déclarera impur : c’est (un cas de) lèpre.

13:26

Si le pontife observe que la tache n’a pas de poil blanc, qu’elle n’est pas plus basse que la peau et qu’elle est terne, il séquestrera l’homme durant sept jours,

TN

Que si le prêtre la voit et (constate) qu’il n’y a point de poil blanc sur la tache, qu’elle ne parait point plus profonde que la peau et qu’elle est ternie, le prêtre le séquestrera durant sept jours.

13:27

puis il l’examinera le septième jour. Si elle s’est étendue sur la peau, le pontife le déclarera impur, c’est une plaie de lèpre.

TN

Puis le prêtre le verra le septième jour : si elle s’est vraiment étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur ; c’est une plaie de lèpre.

13:28

Mais si la tache est restée stationnaire, sans s’étendre sur la peau, et est demeurée terne, ce n’est que la tumeur de la brûlure : le pontife le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure.

TN

Mais si la tache se stabilise sur place, qu’elle ne s’étende point sur la peau et qu’elle soit ternie, c’est la marque de la brûlure. Le prêtre le déclarera pur, car c’est la marque de la brûlure.

13:29

Quand un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,

TN

Quand un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,

13:30

si le pontife observe que cette plaie paraît plus profonde que la peau et qu’il s’y trouve du poil jaune ténu, le pontife déclarera la personne impure : c’est une teigne, c’est la lèpre de la tête ou du menton.

TN

le prêtre verra la plaie. Si elle parait plus profonde que la peau et qu’il s’y trouve du poil jaunâtre (et) ténu, le prêtre le déclarera impur : c’est la teigne, c’est la lèpre de la tête ou du menton.

13:31

Mais si le pontife observe que cette plaie teigneuse ne paraît pas plus profonde que la peau, sans toutefois qu’il y ait du poil noir, il séquestrera la plaie teigneuse durant sept jours.

TN

Et quand le prêtre verra la plaie de la teigne et (constatera) qu’elle n’est pas plus profonde que la peau et qu’il ne s’y trouve point de poil noir, le prêtre séquestrera le malade de la teigne durant sept jours.

13:32

Et il visitera la plaie au septième jour : si la teigne n’a pas fait de progrès, si elle ne renferme pas de poil jaune, et que la teigne ne semble pas plus profonde que la peau,

TN

Puis le prêtre verra la plaie le septième jour ; si la teigne ne s’est point étendue, qu’il ne s’y trouve point de poil jaunâtre et que la teigne ne parait point plus profonde que la peau,

13:33

la personne se rasera, mais elle ne rasera point la partie teigneuse ; et le pontife séquestrera cette plaie pour sept jours, une seconde fois.

TN

(le malade) se rasera tout autour de la teigne, mais ne rasera pas la partie teigneuse, et le prêtre séquestrera le teigneux durant sept jours, pour la seconde fois.

13:34

Puis le pontife visitera la teigne au septième jour : si elle ne s’est pas étendue sur la peau et qu’elle ne paraisse pas plus profonde que celle-ci, le pontife déclarera pur l’individu, qui lavera ses vêtements et sera pur.

TN

Le prêtre verra la teigne le septième jour et si la teigne ne s’est point étendue sur la peau et qu’elle ne parait pas plus profonde que la peau, le prêtre le déclarera pur ; il lavera ses vêtements et sera pur.

13:35

Mais si la teigne vient à s’étendre sur la peau après cette déclaration de pureté,

TN

Mais si la teigne s’est vraiment étendue sur la peau après que (le prêtre ) a déclaré pur,

13:36

le pontife constatera que la teigne s’est étendue sur la peau ; il n’a pas à s’enquérir du poil jaune : la personne est impure.

TN

le prêtre le verra et si la teigne s’est étendue sur la peau, le prêtre ne recherchera (même) pas le poil jaunâtre : il est impur.

13:37

Que si la teigne lui montre encore le même aspect, et qu’il y soit venu du poil noir, c’est la guérison de la teigne : elle est pure, le pontife la déclarera pure.

TN

Mais si, après examen, la teigne est restée stationnaire et que du poil noir y a poussé, c’est que la teigne est guérie : il est pur et le prêtre le déclarera pur.

13:38

Si un homme ou une femme a la peau du corps parsemée de taches blanches,

TN

Si un homme ou une femme ont la peau de leur corps pleine de taches blanches,

13:39

et que le pontife, examinant, constate sur leur peau des taches d’un blanc obscur, c’est un exanthème qui s’est développé sur la peau : il est pur.

TN

le prêtre (les) verra et si, sur la peau de leur corps, il y a des taches d’un blanc mat, il s’agit d’une tache qui s’est développée sur la peau : il est pur.

Troisième portion (13:40-54)

13:40

Si la tête d’un homme se dégarnit de cheveux, celui-là n’est que chauve, il est pur.

TN

Si un homme perd les cheveux de sa tête, c’est un chauve : il est pur.

13:41

Sa tête se dégarnit-elle du côté de sa face, il est demi-chauve, il est encore pur.

TN

Si c’est sur le devant (du crâne) qu’il perd les cheveux de sa tête, il est demi-chauve : il est pur.

13:42

Mais s’il survient, sur le derrière ou le devant de cette tête chauve, une plaie blanche-vermeille, c’est une lèpre qui se développe sur la calvitie postérieure ou antérieure.

TN

Mais s’il y a sur sa calvitie ou sur sa demi-calvitie une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui s’étend sur sa calvitie ou sur sa demi-calvitie.

13:43

Si le pontife, en l’inspectant, observe que la tumeur de la plaie, sur le derrière ou le devant de la tête, est blanche-vermeille, comme l’aspect de la lèpre sur la peau du corps,

TN

Le prêtre la verra et si la tache de la plaie est blanche et rougeâtre sur sa calvitie ou sur sa demi-calvitie, de même aspect que la lèpre de la peau du corps,

13:44

c’est un individu lépreux, il est impur : le pontife doit le déclarer impur, sa tête est le siège de la plaie.

TN

c’est un homme lépreux, il est impur. Le prêtre le déclarera impur, (il porte) sur sa tête la plaie (de la lèpre).

13:45

Or, le lépreux chez qui l’affection est constatée, doit avoir les vêtements déchirés, la tête découverte, s’envelopper jusqu’à la moustache et crier : Impur ! … Impur !

TN

Le lépreux sur qui se trouve la plaie (de la lèpre), ses vêtements seront déchirés, déchirés comme sur celui qui est en deuil ; sa tête sera couverte, il se couvrira la moustache et lui, le lépreux, ira criant et disant : « Éloignez-vous de l’impur pour n’être point rendus impurs ! »

13:46

Tant qu’il gardera cette plaie, il sera impur, parce qu’elle est impure ; il demeurera isolé, sa résidence sera hors du camp.

TN

Durant tous les jours que la plaie sera sur lui, il sera impur ; c’est un impur, il demeurera seul, sa demeure sera hors du camp.

13:47

Si une altération lépreuse a lieu dans une étoffe, étoffe de laine ou étoffe de lin,

TN

Quand un vêtement aura sur lui une plaie de lèpre, que ce soit sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin,

13:48

ou seulement dans la chaîne ou dans la trame du lin ou de la laine, ou dans une peau, ou dans quelque ouvrage en peau ;

TN

que ce soit dans la chaine ou dans la trame du lin ou de la laine, ou encore dans une peau ou dans tout ouvrage de cuir ;

13:49

si la partie attaquée est d’un vert ou d’un rouge foncé, dans l’étoffe ou dans la peau, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au pontife.

TN

s’il y a une plaie verdâtre ou rougeâtre sur un vêtement ou sur une peau, sur la chaine ou sur la trame, ou encore sur un objet quelconque de cuir, c’est une plaie de lèpre et elle devra être montrée au prêtre.

13:50

Le pontife examinera la plaie et la fera enfermer durant sept jours.

TN

Le prêtre verra la plaie et séquestrera (durant sept jours) (ce qui porte) la plaie.

13:51

S’il constate, en visitant la plaie au septième jour, qu’elle a grandi dans l’étoffe, ou dans la chaîne ou la trame, ou dans la peau, à quelque ouvrage que cette peau ait été employée, c’est une lèpre corrosive que cette plaie : elle est impure.

TN

Le septième jour (il reverra la plaie) : si la plaie s’est étendue sur le vêtement, soit sur la chaine soit sur la trame, ou bien sur la peau, quel que soit l’usage pour lequel la peau est destinée, la plaie (en question) est une lèpre déclarée ; la chose est impure.

13:52

On brûlera l’étoffe, ou la chaîne ou la trame, soit de laine soit de lin, ou l’objet quelconque fait de peau, qui est atteint de cette plaie ; car c’est une lèpre corrosive, elle doit être consumée par le feu.

TN

Il brûlera donc le vêtement, soit la chaine soit la trame de laine ou bien de lin ou tout objet de cuir sur quoi se trouverait la plaie, car c’est une lèpre déclarée ; on le brûlera au feu.

13:53

Mais si le pontife observe que la plaie n’a pas grandi dans l’étoffe, dans la chaîne ou la trame, ou dans l’objet fait de peau,

TN

Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, soit dans la chaine soit dans la trame, ou sur tout objet de cuir,

13:54

il ordonnera qu’on lave la partie altérée ; puis il la fera de nouveau enfermer pour sept jours.

TN

le prêtre prescrira (qu’on lave l’objet sur lequel il y a la plaie) et il le séquestrera durant sept jours, une deuxième fois.

Quatrième portion (13:55-14:20)

13:55

Si le pontife observe que cette plaie, après avoir été lavée, n’a pas changé d’aspect et qu’elle ne s’est pas agrandie, elle est impure, tu la consumeras par le feu : il y a érosion sur l’envers ou sur l’endroit de l’étoffe.

TN

Puis le prêtre reverra la plaie après qu’elle aura été lavée ; si la plaie n’a point modifié son aspect et que la plaie ne s’est point étendue, la chose est impure ; vous la brûlerez au feu. Il y a corrosion en son envers ou en son endroit.

13:56

Mais le pontife observe-t-il que la plaie a pâli après avoir été lavée, il déchirera cette partie de l’étoffe ou de la peau, ou de la chaîne ou de la trame ;

TN

Si le prêtre voit que la plaie est ternie après qu’on l’a lavée, il l’arrachera des vêtements ou de la peau, soit de la chaine soit de la trame.

13:57

et si la plaie reparaît dans l’étoffe, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet fait de peau, c’est une recrudescence : tu dois le brûler, cet objet où gît la plaie.

TN

Mais si elle apparait à nouveau sur le vêtement, soit dans la chaine soit dans la trame, ou sur quelque objet de cuir que ce soit, c’est (une plaie) qui s’étend ; vous le brûlerez au feu, l’objet sur lequel il y a la plaie.

13:58

Pour l’étoffe, la chaîne ou la trame, ou l’objet fait de peau, que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu, il sera lavé une seconde fois et sera pur.

TN

Mais le vêtement, soit la chaine soit la trame, ou bien tout objet de cuir que tu auras lavé et dont la plaie s’en sera allée, sera lavé une seconde fois et il sera pur.

13:59

Telle est la règle concernant l’altération lépreuse sur l’étoffe de laine ou de lin, ou sur la chaîne ou la trame, ou sur tout objet en peau, qu’il s’agira de déclarer purs ou impurs. »

TN

Telle est la prescription de la loi (concernant) la plaie de lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, soit dans la chaine soit dans la trame, ou bien sur tout objet de cuir, pour le déclarer pur ou pour le déclarer impur. »

14:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

14:2

« Voici quelle sera la règle imposée au lépreux lorsqu’il redeviendra pur : il sera présenté au pontife.

TN

« Voici quelle sera la prescription de la loi concernant le lépreux, au jour de sa purification. Il viendra au prêtre,

14:3

Le pontife se transportera hors du camp, et constatera que la plaie de lèpre a quitté le lépreux.

TN

et le prêtre sortira en dehors du camp. Si le prêtre voit que la plaie de la lèpre du lépreux a été guérie,

14:4

Sur l’ordre du pontife, on apportera, pour l’homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

TN

le prêtre ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants, purs, et du bois de cèdre, de la teinture de bon écarlate et de l’hysope.

14:5

Le pontife ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux, au-dessus d’un vaisseau d’argile, sur de l’eau vive.

TN

Puis le prêtre prescrira d’immoler l’un des oiseaux dans un vase d’argile sur de l’eau de source.

14:6

Pour l’oiseau vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope ; il plongera ces objets, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé, qui s’est mêlé à l’eau vive ;

TN

L’oiseau vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, la teinture de bon écarlate et l’hysope ; il les trempera avec l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau immolé sur l’eau des sources.

14:7

en fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre, et, l’ayant purifié, lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.

TN

Puis il fera la purification, par sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans la campagne.

14:8

Celui qui se purifie lavera ses vêtements, se rasera tout le poil, se baignera et deviendra pur. Il pourra alors rentrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.

TN

Celui qui se purifie lavera ses vêtements et rasera tout son poil ; puis il se baignera dans l’eau et sera pur. Après quoi il rentrera à l’intérieur du camp, mais il demeurera durant sept jours hors du camp.

14:9

Puis, le septième jour, il se rasera tout le poil : sa chevelure, sa barbe, ses sourcils, tout son poil ; il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, et deviendra pur.

TN

Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe et les sourcils des yeux ; il rasera tout son poil, lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau et il sera pur.

14:10

Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis âgée d’un an, sans défaut ; plus, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation, et un log d’huile.

TN

Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle sans défaut née dans l’année et trois dixièmes (d’eyphah) de fleur de farine — comme minhah — trempée dans l’huile et un log d’huile.

14:11

Le pontife purificateur présentera l’homme qui se purifie, ainsi que ces objets, devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation ;

TN

Le prêtre qui fait la purification placera l’homme qui se purifie avec les (offrandes) devant *YYY*, à l’entrée de la Tente de Réunion.

14:12

et le pontife prendra l’un des agneaux (qu’il doit offrir comme délictif,) puis le log d’huile, et il en opérera le balancement devant le Seigneur.

TN

Puis le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en offrande de culpabilité, avec le log d’huile, et il les balancera comme offrande de balancement devant *YYY*.

14:13

Il immolera cet agneau à l’endroit où on immole l’expiatoire et l’holocauste : dans le saint lieu. Car le délictif doit être, pour le pontife, comme l’expiatoire ; c’est une sainteté de premier ordre.

TN

Il immolera l’agneau à l’endroit où l’on immole le sacrifice pour le péché et l’holocauste, en un lieu saint ; car, tout comme le sacrifice pour le péché, l’offrande de culpabilité est pour le prêtre ; c’est une chose très sainte.

14:14

Le pontife prendra du sang de ce délictif, et il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit.

TN

Puis le prêtre prendra du sang de l’offrande de culpabilité et le prêtre (en) mettra sur le haut de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.

14:15

Puis le pontife prendra le log d’huile et en fera couler dans la main gauche du pontife.

TN

Le prêtre prendra ensuite du log d’huile et (en) versera sur la paume de sa main gauche.

14:16

Le pontife trempera son index droit dans l’huile qui est dans sa main gauche, et de cette huile il fera, avec l’index, sept aspersions devant le Seigneur.

TN

Puis le prêtre trempera son doigt (de la main) droite dans l’huile qui se trouve sur la paume de sa main gauche et, avec le doigt, il fera une aspersion avec l’huile, sept fois, devant *YYY*.

14:17

Du surplus de l’huile qui est dans sa main, le pontife mettra une partie sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit, par-dessus le sang du délictif.

TN

De ce qui reste de l’huile qu’il a sur la paume de sa main, le prêtre en mettra sur le haut de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit, par-dessus le sang de l’offrande de culpabilité.

14:18

Et ce qui sera resté de l’huile contenue dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, et fera expiation pour lui devant le Seigneur.

TN

Ce qui reste (de l’huile) qu’il y avait sur la paume de la main du prêtre, il (le) mettra sur la tête de celui qui se purifie et le prêtre aura (ainsi) fait expiation pour lui devant *YYY*.

14:19

Alors le pontife s’occupera de l’expiatoire, et fera expier son impureté à celui qui se purifie ; puis il immolera l’holocauste.

TN

Puis le prêtre fera le sacrifice pour le péché et accomplira le rite d’expiation pour celui qui se purifie de son impureté. Après cela, il immolera l’holocauste.

14:20

Le pontife offrira cet holocauste, ainsi que l’oblation, sur l’autel, fera ainsi expiation pour lui, et il sera pur.

TN

Et le prêtre disposera l’holocauste et la minhah sur l’autel ; le prêtre fera pour lui le rite d’expiation et il sera pur.

Cinquième portion (14:21-32)

14:21

Si cet homme est pauvre et que ses moyens soient insuffisants, il prendra un agneau comme délictif destiné à être balancé, pour obtenir son expiation ; plus, un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, pour oblation, et un log d’huile ;

TN

S’il est pauvre et ne trouve pas de quoi, il prendra un seul agneau comme offrande de culpabilité, pour l’offrande de balancement, afin d’accomplir pour lui le rite d’expiation, un seul dixième de mekhilta de fleur de farine trempée dans l’huile pour la minhah et un log d’huile ;

14:22

puis deux tourterelles ou deux jeunes colombes, selon que le permettront ses moyens ; l’une sera un expiatoire, l’autre un holocauste.

TN

puis deux tourterelles ou deux petits de colombe, de ce qui est dans ses possibilités ; l’un sera pour le sacrifice pour le péché et l’autre pour l’holocauste.

14:23

Il les apportera, le huitième jour de sa purification, au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation, devant le Seigneur.

TN

Et, le huitième jour de sa purification, il les apportera au prêtre, à l’entrée de la Tente de Réunion, devant *YYY*.

14:24

Le pontife prendra l’agneau délictif et le Iog d’huile, et en opérera le balancement devant le Seigneur.

TN

Le prêtre prendra l’agneau de l’offrande de culpabilité et le log d’huile ; le prêtre les balancera comme offrande de balancement devant *YYY*.

14:25

Après avoir immolé l’agneau délictif, le pontife prendra du sang de la victime, et l’appliquera sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit.

TN

Puis il immolera l’agneau de l’offrande de culpabilité et (le prêtre prendra le sang de l’offrande de culpabilité) ; il (en) mettra sur le haut de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce dé son pied droit.

14:26

Puis le pontife versera une partie de l’huile dans la main gauche du pontife ;

TN

Le prêtre versera (une partie) de l’huile sur la paume de la main gauche du prêtre ;

14:27

fera avec l’index droit, de cette huile qui est dans sa main gauche, sept aspersions devant le Seigneur,

TN

et le prêtre, avec le doigt (de sa main) droite, fera une aspersion, sept fois, devant *YYY*, de l’huile qui se trouve sur la paume de la main gauche du prêtre.

14:28

et mettra un peu de l’huile, contenue dans sa main, sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit, au même endroit que le sang du délictif.

TN

Puis le prêtre mettra de l’huile qui se trouve sur la paume de sa main sur le haut de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit, à l’endroit du sang de l’offrande de culpabilité.

14:29

Quant au restant de l’huile qui est dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, pour lui obtenir expiation devant le Seigneur.

TN

Puis ce qui reste de l’huile qui était sur les mains du prêtre, il (le) mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire expiation pour lui devant *YYY*.

14:30

Puis il traitera l’une des tourterelles ou des jeunes colombes, des victimes qu’on aura pu fournir ;

TN

Il offrira l’une des tourterelles ou (l’un) des petits de colombes, de ce qu’il a pu se procurer,

14:31

offrira ce qu’on aura pu fournir, un oiseau comme expiatoire, l’autre comme holocauste, en outre de l’oblation ; et ainsi le pontife procurera, à celui qui se purifie, son expiation devant l’Éternel.

TN

—ce qu’il a pu se procurer—, l’un comme sacrifice pour le péché et l’autre comme holocauste, en plus de la minhah, et (ainsi) le prêtre fera expiation pour celui qui se purifie devant *YYY*.

14:32

Telle est la règle pour la purification de celui qui a eu une plaie de lèpre, quand ses moyens sont insuffisants. »

TN

Telle est la prescription de la loi concernant celui sur qui il y a une plaie de lèpre (et) qui n’a pas la possibilité d’apporter l’offrande (normale), le jour de sa purification. »

Sixième portion (14:33-15:15)

14:33

L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse et à Aaron, en disant :

14:34

« Quand vous serez arrivés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, et que je ferai naître une altération lépreuse dans une maison du pays que vous posséderez,

TN

« Quand vous serez entrés au pays de Canaan que je vous donne en héritage, si j’impose une plaie de lèpre sur une maison du pays qui sera votre propriété,

14:35

celui à qui sera la maison ira le déclarer au pontife, en disant : « J’ai observé quelque altération à ma maison. »

TN

le propriétaire de la maison viendra en faire part au prêtre, en disant : « II m’est apparu comme une plaie (de lèpre) dans la maison. »

14:36

Le pontife ordonnera qu’on vide la maison avant qu’il y entre pour examiner l’altération, de peur que tout ce qui est dans la maison ne se trouve impur ; après quoi, le pontife viendra visiter cette maison.

TN

Le prêtre ordonnera alors de vider sa maison avant que le prêtre n’entre pour voir la plaie, afin que rien de ce qui se trouve dans la maison ne soit rendu impur. Après quoi le prêtre entrera pour voir la maison.

14:37

S’il constate, en examinant la plaie, que cette plaie est dans les murs de la maison, en dépressions d’un vert ou d’un rouge foncé, plus basses en apparence que le niveau du mur,

TN

Il verra la plaie et, si la plaie sur les murs de la maison (présente) des cavités verdâtre ou rougeâtre et qu’elles paraissent plus profondes que le mur,

14:38

le pontife se dirigera de la maison vers l’entrée de la maison, et la fera fermer pour sept jours.

TN

le prêtre sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et il séquestrera la maison pendant sept jours.

14:39

Le pontife y retournera le septième jour. S’il observe que la plaie a grandi sur les murs de la maison,

TN

Le prêtre reviendra le septième jour et verra. Si la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

14:40

il ordonnera qu’on détache les pierres atteintes par la plaie et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

TN

le prêtre ordonnera que l’on arrache les pierres sur lesquelles il y a la plaie et qu’on les jette hors de la ville, en un lieu impur.

14:41

Puis il fera gratter la maison intérieurement, autour de la plaie, et l’on jettera la poussière qu’on aura râclée hors de la ville, dans un lieu impur.

TN

Il fera gratter la maison à l’intérieur, tout autour, et ils répandront la poussière qu’ils auront grattée en dehors de la ville, dans un lieu impur.

14:42

On prendra d’autres pierres, que l’on posera à la place des premières ; on prendra d’autre mortier, et l’on recrépira la maison.

TN

Ils prendront d’autres pierres et ils les introduiront à la place des (premières) pierres, on prendra une autre poussière (= un autre enduit) et l’on crépira la maison.

14:43

Et si la plaie recommence à se développer dans la maison après qu’on a gratté et recrépi la maison,

TN

Si la plaie recommence à s’étendre dans la maison après que l’on a arraché les pierres et après que l’on a gratté sa maison et qu’on l’ait crépie,

14:44

le pontife viendra, et constatera que la plaie s’est accrue dans cette maison ; c’est une lèpre corrosive qui règne dans cette maison telle est impure.

TN

le prêtre viendra et entrera pour voir. Si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre déclarée (qu’il y a) dans la maison ; elle est impure.

14:45

On démolira la maison, les pierres, la charpente et tout l’enduit de la maison, qu’on transportera hors de la ville, dans un lieu impur.

TN

On démolira la maison, les pierres et ses bois ainsi que tout le crépi de la maison, et l’on sortira (cela) en dehors de la ville, dans un lieu impur.

14:46

Celui qui entrera dans la maison tout le temps qu’on l’a déclarée close, sera souillé jusqu’au soir.

TN

Celui qui sera entré à l’intérieur de la maison, durant tous les jours où on l’avait séquestrée, sera impur jusqu’au soir.

14:47

Celui qui couchera dans cette maison, lavera ses vêtements, et celui qui y mangera doit les laver de même.

TN

Celui qui aura dormi dans la maison lavera ses vêtements et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.

14:48

Mais si le pontife, lorsqu’il vient, observe que la plaie n’a pas fait de progrès dans la maison après que celle-ci a été recrépie, le pontife déclarera cette maison pure, caria plaie est guérie.

TN

Mais si le prêtre vient et voit que la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après que l’on a crépi la maison, le prêtre déclarera pure la maison, car la plaie est guérie.

14:49

Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, ainsi que du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.

TN

Puis il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, de la teinture de bon écarlate et l’hysope.

14:50

Il égorgera l’un des oiseaux, au-dessus d’un vase d’argile, sur de l’eau vive ;

TN

Il immolera l’un des oiseaux dans un vase d’argile, sur de l’eau de source.

14:51

prendra le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate avec l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et en aspergera la maison sept fois.

TN

Puis il prendra le bois de cèdre, l’hysope, la teinture écarlate et l’oiseau vivant ; il les plongera dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau de la source et fera une aspersion, par sept fois, sur la maison.

14:52

Il purifiera ainsi la maison par le sang de l’oiseau, par l’eau vive, par l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.

TN

Il purifiera la maison avec lé sang de l’oiseau et avec l’eau de la source, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et la teinture de bon écarlate.

14:53

Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne, et fera ainsi propitiation pour la maison, qui deviendra pure.

TN

Puis il lâchera l’oiseau vivant en dehors de la ville, dans la campagne. Il fera ainsi le rite d’expiation sur sa maison et elle sera pure.

14:54

Telle est l’instruction relative à toute affection de lèpre et à la teigne ;

TN

Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre, la teigne,

14:55

à la lèpre des étoffes, à celle des maisons ;

TN

la lèpre du vêtement et celle de la maison,

14:56

à la tumeur, à la dartre et à la tache,

TN

les plaques, les dartres et les taches blanches,

14:57

pour enseigner l’époque où l’on est impur et celle où l’on est pur. Telle est la règle de la lèpre. »

TN

pour enseigner (à distinguer) entre l’impur et le pur. Telle est la prescription de la loi de la lèpre. »

15:1

L’Éternel parla ainsi à Moïse et à Aaron :

TN

*YYY* parla à Moïse et à Aaron, en disant :

15:2

« Parlez aux enfants d’Israël et dites-leur : Quiconque serait affligé de gonorrhée, son écoulement est impur.

TN

« Parlez aux enfants d’Israël et dites-leur : Lorsqu’un homme a un écoulement (sortant) de son corps, son écoulement est impur.

15:3

Voici quand aura lieu cette souillure de l’écoulement : si sa chair laisse distiller le flux, ou si elle est engorgée par le flux, sa souillure aura lieu.

TN

En ceci consistera l’impureté tant qu’il a son écoulement — que son corps laisse échapper son écoulement ou que son corps soit obstrué (sans libérer) son écoulement — son impureté (signifie) ceci :

15:4

Toute couche sur laquelle repose celui qui a le flux, sera souillée ; tout meuble sur lequel il s’assied, sera souillé.

TN

toute couche sur laquelle aura dormi celui qui éprouve un écoulement sera impure et tout objet sur lequel il se sera assis sera impur.

15:5

Quiconque toucherait à sa couche, devra donc laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir ;

TN

L’homme qui touchera à sa couche lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau ; il sera impur jusqu’au soir.

15:6

et qui s’assoira sur le meuble où s’assied celui qui a le flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

TN

Celui qui s’assied sur l’objet sur lequel s’est assis celui qui éprouve un écoulement lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau : il sera impur jusqu’au soir.

15:7

Si l’on touche au corps de celui qui a le flux, on lavera ses vêtements, on se baignera dans l’eau et l’on sera souillé jusqu’au soir.

TN

Celui qui touche au corps de celui qui éprouve un écoulement lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau : il sera impur jusqu’au soir.

15:8

Si celui qui a le flux vient à cracher sur un individu pur, celui-ci lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

TN

Si celui qui éprouve un écoulement crache (sur un homme pur), celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau ; il sera rendu impur jusqu’au soir.

15:9

Tout harnais servant à la monture de celui qui a le flux, sera souillé.

TN

Toute selle sur laquelle sera monté celui qui éprouve un écoulement sera rendue impure.

15:10

Quiconque touche à un objet placé sous lui, sera souillé jusqu’au soir ; et qui transporte un de ces objets lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

TN

Quiconque touche à tout objet qui aura été sous lui sera (rendu) impur jusqu’au soir et celui qui transporte ces (objets) lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et il sera (rendu) impur jusqu’au soir.

15:11

Quiconque serait touché par celui qui avait le flux et qui n’a pas encore nettoyé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

TN

Quiconque aura été touché par celui qui éprouve un écoulement sans qu’il se soit lavé les mains, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera (rendu) impur jusqu’au soir.

15:12

Un vaisseau d’argile, touché par celui qui a le flux, sera brisé ; un vaisseau de bois, quel qu’il soit, sera nettoyé dans l’eau.

TN

Le vase d’argile auquel aura touché celui qui éprouve un écoulement sera brisé et tout ustensile en bois sera nettoyé et rincé dans l’eau.

15:13

Quand cet homme sera délivré de sa gonorrhée, il comptera sept jours depuis son rétablissement ; puis il lavera ses vêtements, baignera son corps dans une eau vive, et sera pur.

TN

Quand celui qui éprouve un écoulement sera purifié de son écoulement, il comptera (pour lui) sept jours pour sa purification, il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau de source ; ensuite il sera pur.

15:14

Le huitième jour, il se procurera deux tourterelles ou deux jeunes colombes, se présentera devant l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et les remettra au pontife.

TN

Le huitième jour il se procurera deux tourterelles ou deux petits de colombes, il viendra devant *YYY* à l’entrée de la Tente de Réunion et les donnera au prêtre.

15:15

Le pontife les traitera, l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste ; et il l’absoudra, devant l’Éternel, de son écoulement.

TN

Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste ; le prêtre fera ainsi expiation pour lui, pour son écoulement.

Septième portion (15:16-33)

15:16

Un homme qui aura laissé échapper de la matière séminale devra baigner dans l’eau tout son corps, et sera souillé jusqu’au soir.

TN

Quand un homme éprouve un épanchement séminal, il baignera tout son corps dans l’eau et il sera (rendu) impur jusqu’au soir.

15:17

Toute étoffe, toute peau, où il se trouverait de cette matière, sera nettoyée avec de l’eau et restera souillée jusqu’au soir.

TN

Tout vêtement et tout objet de peau sur lequel il y aurait épanchement séminal, on (le) lavera dans l’eau et il sera rendu impur jusqu’au soir.

15:18

Et une femme avec laquelle un homme aurait habité charnellement, tous deux se baigneront dans l’eau et seront souillés jusqu’au soir.

TN

Quand un homme aura eu avec une femme des relations sexuelles, ils se laveront (tous deux) dans l’eau et ils seront rendus impurs jusqu’au soir.

15:19

Lorsqu’une femme éprouvera le flux (son flux, c’est le sang qui s’échappe de son corps), elle restera sept jours dans son isolement, et quiconque la touchera sera souillé jusqu’au soir.

TN

Quand une femm e éprouve un épanchement — (et) c’est un épanchement de sang de son corps — elle restera sept jours dans l’impureté ( = isolement) de ses règles et quiconque la touchera sera rendu impur jusqu’au soir.

15:20

Tout objet sur lequel elle repose lors de son isolement, sera impur ; tout objet sur lequel elle s’assied, sera impur.

TN

Tout ce sur quoi elle couche dans l’impureté de ses règles sera rendu impur et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera rendu impur.

15:21

Quiconque touchera à sa couche devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

TN

Quiconque touche à sa couche lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et il sera rendu impur jusqu’au soir.

15:22

Quiconque touchera à quelque meuble où elle s’assoirait, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

TN

Quiconque touche à quelque objet sur lequel elle se sera assise lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera rendu impur jusqu’au soir.

15:23

Si, en y touchant, il était lui-même sur la couche où elle est assise, il serait souillé jusqu’au soir.

TN

S’il se trouve quelque chose sur la couche ou bien sur l’objet sur lequel elle s’est assise, lorsque quelqu’un le touche, il deviendra impur jusqu’au soir.

15:24

Mais si un homme vient à cohabiter avec elle, de sorte que son impureté se communique à lui, il sera souillé sept jours, et toute couche sur laquelle il reposera sera souillée.

TN

Si un homme couche avec elle, (l’impureté de) ses règles sera sur lui ; il sera impur pendant sept jours et toute couche sur laquelle il dormira sera rendue impure.

15:25

Si le flux sanguin d’une femme a lieu pendant plusieurs jours, hors de l’époque de son isolement, ou s’il se prolonge au-delà de son isolement ordinaire ; tout le temps que coulera sa souillure, elle sera comme à l’époque de son isolement : elle est impure.

TN

Quand une femme éprouvera un écoulement plusieurs jours en dehors de la période de ses règles ou quand (elle a un écoulement) au-delà de ses règles, tous les jours de son écoulement impur seront comme les jours de l’impureté de ses règles ; elle sera impure.

15:26

Toute couche sur laquelle elle repose pendant toute la durée de cet écoulement sera, à son égard, comme la couche où elle reposait lors de son isolement ; tout meuble sur lequel elle s’assied sera souillé, comme il le serait lors de son isolement.

TN

Toute couche sur laquelle elle dormira durant tous les jours de son écoulement sera pour elle comme la couche (du temps) de ses règles et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme (pour) l’impureté de l’isolement de ses règles.

15:27

Quiconque les touchera deviendra impur ; il devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

TN

Quiconque les touchera sera rendu impur, il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau et il sera impur jusqu’au soir.

15:28

Lorsqu’elle sera délivrée de son flux, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.

TN

Que si elle est purifiée de son écoulement, elle comptera (pour elle) sept jours ; après quoi elle sera pure.

15:29

Au huitième jour, elle se procurera deux tourterelles ou deux jeunes colombes, qu’elle apportera au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation.

TN

Le huitième jour elle se procurera deux tourterelles ou deux petits de colombes et les apportera au prêtre à l’entrée de la Tente de Réunion.

15:30

Le pontife traitera l’un des oiseaux comme expiatoire, l’autre comme holocauste ; et il l’absoudra, devant l’Éternel, de la souillure de son écoulement.

TN

Le prêtre offrira l’un comme sacrifice pour le péché et l’autre comme holocauste. Et le prêtre fera pour elle, devant *YYY*, le rite d’expiation pour son écoulement impur.

15:31

Vous devez éloigner les enfants d’Israël de ce qui pourrait les souiller, afin qu’ils n’encourent point la mort par leur contamination, en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux.

TN

Vous avertirez les enfants d’Israël de leur impureté pour qu’ils ne meurent point à cause de leur impureté, pour qu’ils ne souillent point mon sanctuaire, car la Gloire de ma Shekinah demeure au milieu d’eux.

15:32

Telle est la règle pour celui qui a le flux, et pour celui qui aurait laissé échapper de la matière séminale, cause d’impureté ;

TN

Telle est la prescription de la loi concernant celui qui éprouve un écoulement, ainsi que celui qui a un épanchement séminal qui le rend impur

15:33

pour la femme qui souffre, lors de son isolement ; pour la personne, homme ou femme, dont le flux se prolonge, et pour l’homme qui cohabite avec une femme impure. »

TN

et celle qui éprouve un écoulement, concernant celui qui a un écoulement homme ou femme, ainsi que l’homme qui couche avec une femme impure. »

Maftir (15:31-33)

15:31

Vous devez éloigner les enfants d’Israël de ce qui pourrait les souiller, afin qu’ils n’encourent point la mort par leur contamination, en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux.

TN

Vous avertirez les enfants d’Israël de leur impureté pour qu’ils ne meurent point à cause de leur impureté, pour qu’ils ne souillent point mon sanctuaire, car la Gloire de ma Shekinah demeure au milieu d’eux.

15:32

Telle est la règle pour celui qui a le flux, et pour celui qui aurait laissé échapper de la matière séminale, cause d’impureté ;

TN

Telle est la prescription de la loi concernant celui qui éprouve un écoulement, ainsi que celui qui a un épanchement séminal qui le rend impur

15:33

pour la femme qui souffre, lors de son isolement ; pour la personne, homme ou femme, dont le flux se prolonge, et pour l’homme qui cohabite avec une femme impure. »

TN

et celle qui éprouve un écoulement, concernant celui qui a un écoulement homme ou femme, ainsi que l’homme qui couche avec une femme impure. »


Notes de la traduction du Rabbinat français

1La durée de l’impureté est, toutefois, double de celle qui est la conséquence des menstrues.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 3. Levitico. Madrid, 1971 : p.215-314.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut