תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Qora’h

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

16:1

Coré, fils de Yiçhar, fils de Kehath, fils de Lévi, forma un parti avec Dathan et Abirâm, fils d’Elïab, et On, fils de Péleth, descendants de Ruben.

TN

Coré, fils de Yisehar, fils de Quehath, fils de Lévi, se mutina avec Dathan et Abiram, fils d’Éliab, ainsi que On, fils de Péleth, qui étaient fils de Ruben.

16:2

Ils s’avancèrent devant Moïse avec deux cent cinquante des enfants d’Israël, princes de la communauté, membres des réunions, personnages notables ;

TN

Ils se dressèrent devant Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, polices de la communauté, élus de l’assemblée, hommes distingués de renom.

16:3

et, s’étant attroupés autour de Moïse et d’Aaron, ils leur dirent : « C’en est trop de votre part ! Toute la communauté, oui, tous sont des saints, et au milieu d’eux est le Seigneur ; pourquoi donc vous érigez-vous en chefs de l’assemblée du Seigneur ?»

TN

Ils se rassemblèrent contre Moïse et contre Aaron et leur dirent : « C’en est trop de votre part ! Car toute la communauté, (ce sont) tous des saints et parmi eux demeure la Shekinah de *YYY*. Pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de la communauté de *YYY* ? »

16:4

Moïse, en les entendant, se jeta sur sa face ;

TN

Quand Moïse l’entendit, il se prosterna sur sa face ;

16:5

puis il parla à Coré et à toute sa faction, en ces termes : « Demain, le Seigneur fera savoir qui est digne de lui, qui est le saint qu’il admet auprès de lui ; celui qu’il aura élu, il le laissera approcher de lui.

TN

puis il parla à Coré et à toute la communauté, en disant : « (Demain) matin *YYY* fera connaitre qui fait partie des siens, et qui sont ses saints qu’il laissera approcher de lui ; et, celui qu’il a choisi, il le laissera s’approcher de lui.

16:6

Faites ceci : munissez-vous d’encensoirs, toi Coré, et tout ton parti;

TN

Faites ceci : procurez-vous des cassolettes, Coré et toute sa communauté.

16:7

mettez-y du feu et remplissez-les de parfum, devant le Seigneur, demain : or, l’homme que distinguera le Seigneur, c’est celui-là qui est saint. Assez donc, enfants de Lévi !»

TN

Mettez-y du feu et placez-y demain de l’encens en présence de *YYY*. Ainsi le saint ce sera l’homme que *YYY* aura agréé. Vous avez passé la mesure, fils de Lévi ! ».

16:8

Et Moïse dit à Coré : « Or, écoutez, enfants de Lévi.

TN

Moïse dit à (Coré) : « Écoutez donc, fils de Lévi !

16:9

C’est donc peu, pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait distingués de la communauté d’Israël, en vous admettant auprès de lui pour faire le service du tabernacle divin, et en vous plaçant en présence de la communauté pour la servir ?

TN

Est-ce la trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait mis à part de la communauté d’Israël, vous faisant approcher de lui pour faire le Service de la Tente de Réunion de *YYY* et vous tenir devant la communauté pour les servir ?

16:10

Il t’a donc approché de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous réclamez encore le sacerdoce !

TN

Il t’a fait approcher, toi et tous vos frères, les fils de Lévi, avec toi et vous réclamez de prendre aussi le souverain sacerdoce !

16:11

En vérité, toi et toute ta bande, c’est contre l’Éternel que vous vous êtes ligués ; car Aaron, qu’est-il pour que vous murmuriez contre lui ?»

TN

Je le jure : toi et tout le peuple de ta communauté, c’est devant (contre) *YYY* que vous vous êtes donné rendez-vous. Aussi bien, Aaron qu’a-t-il projeté (ou mieux : quelle importance a-t-il) pour que vous murmuriez contre lui ? »

16:12

Moïse envoya quérir Dathan et Abirâm, fils d’Élïab ; mais ils dirent : « Nous n’irons point.

TN

Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab ; mais ils dirent : « Nous ne montons pas !

16:13

Est-ce peu que tu nous aies fait sortir d’un pays ruisselant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans ce désert, sans prétendre encore t’ériger en maître sur nous !

TN

Est-ce trop peu que tu nous aies fait monter d’un pays qui produit des fruits excellents, purs comme le lait et doux comme le miel, pour nous mettre à mort dans le désert, que tu veuilles de surcroit nous parler en maître ?

Deuxième portion (16:14-19)

16:14

Certes, ce n’est pas dans un pays abondant en lait et en miel que tu nous as conduits ; ce ne sont champs ni vignes dont tu nous as procuré l’héritage ! Crèveras-tu les yeux à ces hommes ?… Nous n’irons point. »

TN

Certes, ce n’est pas dans un pays qui produit des fruits excellents, purs comme le lait et doux comme le miel, que tu nous as fait entrer ! Et tu ne nous as pas donné en héritage des champs et des vignes ! Est-ce que tu comptes aveugler les yeux de ces hommes ? Nous ne montons pas. »

16:15

Moïse, fort contristé, dit au Seigneur : « N’accueille point leur hommage ! Je n’ai jamais pris à un seul d’entre eux son âne, je n’ai jamais fait de mal à un seul d’entre eux.»

TN

Cela déplut fort à Moïse et il dit devant *YYY* : « Ne reçois point leur offrande avec faveur ! Je n’ai pas emporté un seul de leurs ânes et je n’ai fait de tort à aucun d’eux. »

16:16

Moïse dit à Coré : «Toi et tout ton parti, soyez devant le Seigneur, toi et eux ainsi qu’Aaron, demain ;

TN

Puis Moïse dit à Coré : « Toi et tout le peuple de ta communauté, soyez demain devant *YYY*, toi (et eux) ainsi qu’Aaron.

16:17

prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et apportez, devant le Seigneur, chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron, chacun le sien. »

TN

Prenez chacun votre cassolette ; vous y mettrez de l’encens et vous offrirez chacun votre cassolette devant *YYY*, deux cent cinquante cassolettes. Toi et Aaron, (vous aurez) chacun votre cassolette. »

16:18

Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, le couvrirent de parfum et se placèrent à l’entrée de la Tente d’assignation avec Moïse et Aaron.

TN

Ils prirent donc chacun sa cassolette, y mirent du feu, placèrent par-dessus de l’encens et se tinrent à l’entrée de la Tente de Réunion, ainsi que Moïse et Aaron.

16:19

Coré avait ameuté contre eux toute la communauté à l’entrée de la Tente d’assignation. Et la gloire de l’Éternel apparut à toute la communauté.

TN

Lorsque Coré eut rassemblé contre eux tout le peuple de la communauté, à l’entrée de la Tente de Réunion, la Gloire de la Shekinah de *YYY* apparut à tout le peuple de la communauté.

Troisième portion (16:20-17:8)

16:20

Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :

TN

Alors *YYY* parla à Moïse et à Aaron, en disant :

16:21

« Séparez-vous de cette communauté, je veux l’anéantir à l’instant ! »

TN

« Séparez-vous des gens de cette communauté, que je les extermine en un rien de temps. »

16:22

Mais ils tombèrent sur leur face et dirent : « Seigneur ! Dieu des esprits de toute chair ! quoi, un seul homme aura péché, et tu t’irriterais contre la communauté tout entière ! »

TN

Mais ils se prosternèrent sur leurs faces et dirent : « Ô Dieu, qui commandes au souffle de toute chair ! Est-ce que si un homme pèche, la colère s’abattra sur (toute) la communauté ? ».

16:23

Et l’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

Et *YYY* parla à Moïse, en disant :

16:24

« Parle à la communauté et lui dis : Écartez-vous d’autour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abirâm ! »

TN

« Parle à toute la communauté, en disant : Éloignez-vous des abords de la tente de Coré, Dathan et Abiram ! »

16:25

Moïse se releva, et alla vers Dathan et Abirâm, suivi des anciens d’Israël.

TN

Puis Moïse se leva et s’en vint auprès de Dathan et Abiram et les anciens d’Israël partirent derrière lui.

16:26

Et il dit à la communauté : « Retirez-vous, de grâce, d’auprès des tentes de ces pervers, et ne touchez à rien qui leur appartienne, si vous ne voulez périr pour leurs méfaits. »

TN

Il parla à la communauté, en disant : « Détournez-vous donc de la tente de ces hommes pécheurs et ne touchez à rien de ce qui leur appartient de peur que vous ne soyez exterminés pour toutes leurs fautes ! »

16:27

Et ils s’éloignèrent, de toutes parts, de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abirâm, tandis que Dathan et Abirâm s’avançaient fièrement à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs jeunes enfants.

TN

Ils s’éloignèrent donc de la tente de Coré, Dathan et Abiram, de toutes parts, tandis que Dathan et Abiram se levaient pour se poster à l’entrée de leur tente, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.

16:28

Alors Moïse dit : « Par ceci vous reconnaîtrez que c’est l’Éternel qui m’a donné mission d’accomplir toutes ces choses, que je n’ai rien fait de mon chef :

TN

Alors Moïse dit : « À ceci vous connaitrez que j’ai été envoyé de devant *YYY* pour faire toutes ces œuvres, (et) que ce n’est pas de ma (propre) initiative :

16:29

si ces gens meurent comme meurent tous les hommes ; si la commune destinée des hommes doit être aussi la leur, ce n’est pas Dieu qui m’a envoyé.

TN

Si ces (gens)meurent de la mort dont meurent tous les fils de l’homme et si la loi qui a été décrétée à l’endroit de toutes les créatures est appliquée à ceux-ci, (c’est que) je n’ai pas été envoyé de devant *YYY*.

16:30

Mais si l’Éternel produit un phénomène ; si la terre ouvre son sein pour les engloutir avec tout ce qui est à eux, et qu’ils descendent vivants dans la tombe, vous saurez alors que ces hommes ont offensé l’Éternel. »

TN

Mais si *YYY* crée une créature nouvelle et que la terre entrouvre la bouche pour les engloutir avec tout ce qui est à eux, en sorte qu’ils descendent vivants au Sheol, vous saurez que ces hommes ont provoqué la colère de *YYY*. »

16:31

Or, comme il achevait de prononcer ces paroles, le sol qui les portait se fendit,

TN

Or il advint que lorsqu’il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui (était) au-dessous d’eux s’ouvrit,

16:32

la terre ouvrit son sein et les dévora, eux et leurs maisons, et tous les gens de Coré, et tous leurs biens.

TN

la terre entrouvrit la bouche et les engloutit avec leurs maisons et toutes [les créatures qui étaient avec Coré et tout ce qui] leur appartenait.

16:33

Ils descendirent, eux et tous les leurs, vivants dans la tombe ; la terre se referma sur eux, et ils disparurent du milieu de l’assemblée.

TN

Ils descendirent tous vivants au Sheol, eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre les recouvrit et ils furent anéantis du milieu de l’assemblée.

16:34

Et tous les Israélites qui étaient autour d’eux s’enfuirent à leurs cris, disant : « La terre pourrait bien nous engloutir ! »

TN

Et tous les Israélites qui se trouvaient autour d’eux s’enfuirent à leurs cris ; car ils disaient : « Que la terre ne (nous) engloutisse pas ! »

16:35

Puis un feu s’élança de devant le Seigneur, et consuma les deux cent cinquante hommes qui avaient offert l’encens.

TN

Alors un feu sortit de devant *YYY* qui dévora les deux cent cinquante hommes qui avaient disposé l’encens.

17:1

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

17:2

« Dis à Éléazar, fils d’Aaron le pontife, de retirer les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en disperser le feu au loin ; car ils sont devenus saints.

TN

« Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le grand prêtre, qu’il enlève les cassolettes d’entre les braises et répande le feu au loin, car elles ont été sanctifiées.

17:3

Les encensoirs de ces hommes, coupables de leur propre mort, on les transformera en plaques minces dont on revêtira l’autel, parce qu’ils ont été présentés devant le Seigneur et sont devenus saints; et ils serviront d’enseignement aux enfants d’Israël. »

TN

Quant aux cassolettes de ces hommes pécheurs qui ont péché (au prix) de leur vie, on en fera des plaques de métal battu, comme revêtement pour l’autel. Puisqu’on les a offertes devant *YYY*, elles sont sanctifiées. Elles serviront de signe pour les enfants d’Israël. »

17:4

Et le pontife Éléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés ceux qui furent brûlés, et on les lamina pour en revêtir l’autel :

TN

Éléazar, le prêtre, prit donc les cassolettes de bronze qu’avaient offertes ceux qui avaient été brûlés. On les battit en plaques, comme revêtement pour l’autel,

17:5

signe commémoratif pour les enfants d’Israël, afin que nul profane, étranger à la race d’Aaron, ne s’ingérât de faire fumer l’encens devant l’Éternel et ne subît le sort de Coré et de sa faction, tel que l’Éternel le lui avait annoncé par l’organe de Moïse.

TN

comme mémorial favorable pour les enfants d’Israël, pour qu’aucun homme profane, qui n’est pas (du nombre) des fils d’Aaron, ne s’approche pour disposer l’encens devant *YYY*, pour qu’il ne lui arrive pas comme à Coré et sa communauté, selon ce que lui avait dit *YYY* par l’organe de Moïse.

17:6

Toute la communauté des enfants d’Israël murmura, le lendemain, contre Moïse et Aaron, en disant : « C’est vous qui avez tué le peuple de l’Éternel ! »

TN

Le jour suivant, tout le peuple de la communauté des enfants d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant : « C’est vous qui avez causé la mort du peuple de la communauté de *YYY* ! »

17:7

Or, comme la communauté s’attroupait contre Moïse et contre Aaron, ils se tournèrent vers la Tente d’assignation, et voici que la nuée la couvrait et la gloire du Seigneur apparut.

TN

Or, tandis que le peuple de la communauté s’assemblait contre Moïse et contre Aaron, ils se tournèrent vers la Tente de Réunion, et voici que la nuée la recouvrit et qu’apparut la Gloire de la Shekinah de *YYY*.

17:8

Moïse et Aaron s’avancèrent jusque devant la Tente d’assignation.

TN

Alors Moïse et Aaron vinrent devant la Tente de Réunion.

Quatrième portion (17:9-15)

17:9

Et l’Éternel parla à Moïse, disant :

TN

Et *YYY* parla à Moïse, en disant :

17:10

« Éloignez-vous du milieu de cette communauté, je veux l’anéantir à l’instant ! » Et ils se jetèrent sur leur face.

TN

« Séparez-vous des gens de cette communauté, que je les extermine en un rien de temps ! » Ils se prosternèrent sur leurs faces.

17:11

Et Moïse dit à Aaron : « Saisis l’encensoir, mets-y du feu de l’autel, pose le parfum, et porte-le sur le champ au milieu de la communauté pour effacer leur faute ; car le Seigneur a laissé éclater sa colère, déjà le fléau commence ! »

TN

Puis (Moïse) dit à Aaron : « Prends la cassolette, mets-y du feu d’au-dessus de l’autel, mets(-y) de l’encens et porte-la en hâte au milieu du peuple de la communauté. Fais sur eux le rite d’expiation, car la colère est sortie de devant *YYY* ; l’extermination a commencé à sévir dans le peuple. »

17:12

Aaron prit l’encensoir, comme l’avait dit Moïse, et s’élança au milieu de l’assemblée, où déjà le fléau avait commencé à sévir ; et il posa le parfum, et il fit expiation sur le peuple.

TN

Aaron (la) prit donc, comme l’avait dit Moïse, et courut au milieu de l’assemblée. Mais voici que l’extermination avait (déjà) commencé à sévir dans le peuple. Il mit donc l’encens et fit le rite d’expiation sur le peuple.

17:13

Il s’interposa ainsi entre les morts et les vivants, et la mortalité s’arrêta.

TN

H se tint debout parmi les morts, implorant miséricorde pour les vivants ; et le fléau fut arrêté.

17:14

Les victimes de cette mortalité furent au nombre de quatorze mille sept cents, outre ceux qui avaient péri à cause de Coré.

TN

(Le nombre) des morts qui moururent du fléau fut de quatorze mille sept cents, sans compter ceux qui avaient trouvé la mort pour avoir fait partie de la conjuration de Coré.

17:15

Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la Tente d’assignation, lorsque la mortalité eut cessé.

TN

Aaron retourna vers Moïse à l’entrée de la Tente de Réunion et le fléau s’était arrêté.

Cinquième portion (17:16-24)

17:16

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

17:17

« Annonce aux enfants d’Israël que tu dois recevoir d’eux une verge respectivement par famille paternelle, de la part de tous leurs chefs de familles paternelles, ensemble douze verges; le nom de chacun, tu l’écriras sur sa verge.

TN

« Parle aux enfants d’Israël et prends-leur une verge, une verge par clan, de la part de tous les princes selon leurs clans, douze verges. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge.

17:18

Et le nom d’Aaron, tu l’écriras sur la verge de Lévi, car il faut une seule verge par chef de famille paternelle.

TN

Le nom d’Aaron, tu l’écriras sur la verge de Lévi, car il y aura une verge pour chaque chef de clan.

17:19

Tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le Statut où je vous donne habituellement rendez-vous.

TN

Puis dépose-les dans la Tente de Réunion, devant le Témoignage où ma Parole vous donne rendez-vous.

17:20

Or, l’homme que j’aurai élu, sa verge fleurira, et ainsi mettrai-je fin à ces murmures contre moi, que les enfants d’Israël profèrent à cause de vous. »

TN

Or, il arrivera que la verge de celui que j’ai choisi reverdira ; je me débarrasserai ainsi des murmures que les enfants d’Israël profèrent contre vous. »

17:21

Moïse parla aux enfants d’Israël ; et tous leurs phylarques lui remirent chacun une verge, selon leurs familles paternelles, ensemble douze verges ; et la verge d’Aaron fut jointe aux leurs.

TN

Moïse parla donc aux enfants d’Israël et tous leurs princes lui donnèrent une verge pour chacun des princes, selon leurs clans, (soit) douze verges, la verge d’Aaron se trouvant au milieu de leurs verges.

17:22

Moïse déposa ces verges devant le Seigneur, dans la tente du Statut.

TN

Et Moïse déposa les verges devant *YYY* dans la Tente du Témoignage.

17:23

Or, le lendemain, Moïse entra dans la tente du Statut, et voici qu’avait fleuri la verge d’Aaron, déposée pour la famille de Lévi : il y avait germé des boutons, éclos des fleurs, mûri des amandes.

TN

Or, le lendemain, quand Moïse entra dans la Tente du Témoignage, voici que la verge d’Aaron, -pour la maison de Lévi, avait fleuri : elle avait fait éclore des bourgeons, fleurir des fleurs et fait mûrir des amandes d’une nuit.

17:24

Moïse retira toutes les verges de devant le Seigneur et les exposa devant les enfants d’Israël : ils les regardèrent, et reprirent chacun la sienne.

TN

Moïse retira alors toutes les verges de devant *YYY* (pour les présenter) à tous les enfants d’Israël ; ils (les) virent et chacun reprit sa verge.

Sixième portion (17:25-18:20)

17:25

Et l’Éternel dit à Moïse : « Replace la verge d’Aaron devant le Statut, comme signe durable à rencontre des rebelles ; tu feras cesser par là leurs murmures contre moi, et ils ne mourront point. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Remets la verge d’Aaron devant le Témoignage pour la garder comme un signe pour les fils rebelles et pour que cessent leurs murmures contre moi, de crainte qu’ils ne meurent. »

17:26

Moïse obéit : comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il.

TN

Ce que fit Moïse ; comme *YYY* le lui avait prescrit, ainsi fit-il.

17:27

Les enfants d’Israël parlèrent ainsi à Moïse : « Certes, c’est fait de nous, nous sommes perdus, tous perdus !

TN

Et les enfants d’Israël de dire : « Nous voici finis, nous sommes exterminés, tous anéantis ! (Certains) d’entre nous sont morts du fléau, la terre a englouti les autres, et (certains) d’entre nous (sont morts quand) le feu est sorti (contre eux).

17:28

Quiconque s’approche tant soit peu de la résidence du Seigneur est frappé de mort : sommes-nous donc tous destinés à périr ?»

TN

Quiconque s’approche de la Tente de *YYY* pour faire une offrande sera frappé de mort. Nous voici perdus ! Nous voici exterminés ! »

18:1

L’Éternel dit à Aaron. « Toi et tes fils et la famille de ton père, vous serez responsables des délits du sanctuaire ; toi et tes fils, vous serez responsables des atteintes à votre sacerdoce.

TN

*YYY* dit à Aaron : « Toi et tes fils et les hommes de ta maison avec toi, vous porterez (le poids) des fautes (commises contre) [les choses saintes ; toi et tes fils avec toi, vous porterez le poids des fautes] de votre sacerdoce.

18:2

Et cependant, tes frères, la tribu de Lévi, tribu de ton père, admets-les auprès de toi; qu’ils s’associent à toi et te servent, tandis qu’avec tes fils tu seras devant la tente du Statut.

TN

Mais fais aussi approcher avec toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père ; ils se joindront à toi et te serviront, toi et tes fils, devant la Tente du Témoignage.

18:3

Ils garderont ton observance et celle de toute la tente ; toutefois, qu’ils n’approchent point des vases sacrés ni de l’autel, sous peine de mort pour eux comme pour vous.

TN

Ils assumeront ton Service et le Service de tout le tabernacle ; mais ils ne devront pas s’approcher des objets du sanctuaire, ni de l’autel, pour qu’ils ne meurent pas, ni eux, ni vous-mêmes.

18:4

Mais ils te seront attachés pour veiller à la garde de la Tente d’assignation, en tout ce qui concerne la Tente, et empêcher qu’un profane ne s’approche de vous.

TN

Ils s’associeront à toi pour assurer la charge de la Tente de Réunion, pour toute la charge du Service ; et aucun profane ne s’approchera de vous.

18:5

Vous garderez ainsi l’observance du sanctuaire et celle de l’autel, et les enfants d’Israël ne seront plus exposés à ma colère.

TN

Vous assurerez le Service du sanctuaire et le Service de l’autel et la colère ne sévira plus contre les enfants d’Israël.

18:6

Car moi-même j’ai choisi vos frères, les Lévites, entre les enfants d’Israël : ils sont à vous, octroyés en don pour l’Éternel, pour faire le service de la Tente d’assignation.

TN

Et moi, voici que j’ai mis à part vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël ; ils sont un don pour vous, donnés au nom de *YYY*, pour faire le Service de la Tente de Réunion.

18:7

Et toi, et tes fils avec toi, vous veillerez à votre ministère, que vous avez à exercer pour toutes les choses de l’autel et dans l’enceinte du voile. C’est comme fonction privilégiée que je vous donne le sacerdoce, et le profane qui y participerait serait frappé de mort. »

TN

Toi et tes fils avec toi, vous exercerez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et ce qui est à l’intérieur du voile ; vous accomplirez le Service (liturgique) que j’accorde comme un don à votre sacerdoce, et le profane qui s’approcherait pour faire le Service devra être mis à mort. »

18:8

L’Éternel parla encore ainsi à Aaron : « Moi-même aussi, je te confie le soin de mes offrandes : prélevées sur toutes les choses saintes des enfants d’Israël, je les assigne, par prérogative, à toi et à tes fils, comme revenu perpétuel.

TN

Puis *YYY* dit à Aaron : « Moi, voici que je t’ai donné la garde de mes prélèvements (sur) toutes les choses saintes des enfants d’Israël ; je te (les) donne comme droits de l’onction, à toi et à tes fils, comme une loi perpétuelle.

18:9

Voici ce qui t’appartiendra entre les saintetés éminentes, sauf ce qui doit être brûlé : toutes les offrandes, soit oblations, soit expiatoires ou délictifs, quelconques, dont on me fera hommage, appartiendront comme saintetés éminentes à toi et à tes fils.

TN

Voici ce qui te reviendra du lieu très saint, des (sacrifices par) le feu : toutes les offrandes qu’ils restituent au nom de ma Parole comme choses sacro-saintes, toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et toutes leurs offrandes de culpabilité, (tout) cela sera pour toi et pour tes fils.

18:10

C’est en très saint lieu que tu les consommeras; tout mâle peut en manger; ce sera pour toi une chose sainte.

TN

Tu les mangeras dans le lieu très saint ; tout mâle pourra en manger ; ce sera pour vous chose sainte.

18:11

Ce qui est encore à toi, c’est le prélèvement de leurs offrandes et de toutes les offrandes balancées par les enfants d’Israël ; je te les attribue, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, comme droit perpétuel ; tout membre pur de ta famille peut en manger.

TN

Ceci encore sera pour vous : ce qui est prélevé sur les dons des enfants d’Israël pour toute offrande de présentation. À toi je (le) donne, ainsi qu’à tes fils et tes filles avec toi, comme une loi perpétuelle. Quiconque est pur parmi les hommes de ta maison pourra en manger.

18:12

Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne.

TN

Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du froment et du vin, les prémices de leur campagne qu’ils mettront à part pour le nom de *YYY*, je te les donne.

18:13

Tous les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront au Seigneur, seront à toi ; tout membre pur de ta famille en peut manger.

TN

Les premiers fruits de tout ce qu’il y a dans leur pays, qu’ils apporteront au nom de *YYY*, ce sera à toi. Quiconque est pur parmi les hommes de ta maison pourra en manger.

18:14

Toute chose dévouée par interdit, en Israël, t’appartiendra.

TN

Toute chose mise à part en Israël sera à toi.

18:15

Tout premier fruit des entrailles d’une créature quelconque, lequel doit être offert au Seigneur, homme ou bête, sera à toi. Seulement, tu devras libérer le premier-né de l’homme, et le premier-né d’un animal impur, tu le libéreras aussi.

TN

Tous les premiers-nés de toute chair qu’ils offriront au nom de *YYY*, que ce soit pour les fils de l’homme ou pour le bétail, seront à toi. Cependant tu devras racheter les premiers-nés des fils de l’homme et racheter les premiers-nés des bêtes impures.

18:16

Quant au rachat, tu l’accorderas à partir de l’âge d’un mois, au taux de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, valant vingt ghêra.

TN

En ce qui concerne leurs rachats, tu (les) rachèteras dès l’âge d’un mois pour le montant de cinq sicles d’argent, en sicles du sanctuaire, à vingt maʿin le sicle.

18:17

Mais le premier-né de la vache, ni celui de la brebis, ni celui de la chèvre, tu ne peux les libérer : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel, tu y feras fumer leur graisse, combustion d’odeur agréable à l’Éternel,

TN

Mais les premiers-nés de la vache ou les premiers-nés de la brebis ou les premiers-nés de la chèvre, vous ne (les) rachèterez pas : ils sont chose sainte. Vous répandrez leur sang sur l’autel et vous disposerez leurs graisses comme une offrande (destinée à être) reçue en odeur agréable pour le nom de *YYY*.

18:18

et leur chair sera pour toi : comme la poitrine balancée et comme la cuisse droite, elle t’appartiendra.

TN

Leur chair te reviendra ; aussi bien la poitrine de (l’offrande de) présentation que la cuisse droite seront à toi.

18:19

Tous les prélèvements que les Israélites ont à faire sur les choses saintes en l’honneur de l’Éternel, je te les accorde, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, comme revenu perpétuel. C’est une alliance de sel1, inaltérable, établie de par l’Éternel à ton profit et au profit de ta postérité. »

TN

Tous les prélèvements de choses saintes que les enfants d’Israël prélèvent pour le nom de *YYY*, je te les donne, ainsi qu’à tes fils et à tes filles avec toi, comme une loi perpétuelle ; c’est une alliance éternelle par le sel devant (*YYY*), pour toi et pour tes fils après toi. »

18:20

Dieu dit encore à Aaron : « Tu ne posséderas point sur leur territoire, et aucun lot ne sera le tien parmi eux : c’est moi qui suis ton lot et ta possession au milieu des enfants d’Israël.

TN

Puis *YYY* dit à Aaron : « Dans leur pays, tu n’auras pas d’héritage et il n’y aura point de part pour toi parmi eux. C’est ma Parole (qui constitue) ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israël.

Septième portion (18:21-32)

18:21

Quant aux enfants de Lévi, je leur donne pour héritage toute dîme en Israël, en échange du service dont ils sont chargés, du service de la Tente d’assignation.

TN

Mais voici qu’aux fils de Lévi je donne comme héritage toute dîme (perçue) d’Israël, en échange du Service qu’ils assurent, le Service de la Tente de Réunion.

18:22

Que désormais les enfants d’Israël n’approchent plus de la Tente d’assignation : ils se chargeraient d’un péché mortel.

TN

Et les enfants d’Israël ne s’approcheront plus de la Tente de Réunion pour faire des offrandes, pour qu’ils ne meurent point en se chargeant de fautes.

18:23

Que le Lévite, lui, fasse son office dans la Tente d’assignation, et alors eux-mêmes porteront leur faute : statut perpétuel. Mais, parmi les enfants d’Israël, ils ne recevront point de patrimoine.

TN

Ce seront les Lévites qui eux assureront le Service de la Tente de Réunion et eux qui assumeront (la responsabilité de) leurs fautes — ; loi éternelle au long de leurs générations. Mais ils ne posséderont point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.

18:24

Car la dîme que les enfants d’Israël prélèveront pour le Seigneur, comme tribut, je la donne aux Lévites comme patrimoine ; c’est pourquoi je leur déclare qu’ils n’auront point de patrimoine entre les enfants d’Israël. »

TN

Car je donne aux Lévites comme héritage les dimes que les enfants d’Israël mettent à part pour le nom de *YYY* comme prélèvement ; c’est pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderaient point d’héritage au milieu des enfants d’Israël. »

18:25

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

Puis *YYY* parla à Moïse, en disant :

18:26

« Parle aussi aux Lévites et dis-leur : Lorsque vous aurez reçu des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part, pour votre héritage, vous prélèverez là-dessus, comme impôt de l’Éternel, la dîme de la dîme.

TN

« Tu parleras avec les Lévites et tu leur diras : Quand vous recevrez des enfants d’Israël la dime que je vous donne de leur part pour votre héritage, vous en mettrez à part le prélèvement de *YYY*, un dixième de la dime.

18:27

Cet impôt sera considéré par vous comme le blé prélevé de la grange et comme la liqueur prélevée du pressoir.

TN

Votre prélèvement vous sera compté comme le prélèvement du froment de l’aire et celui du vin du pressoir.

18:28

C’est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, le tribut de l’Éternel, sur toutes les dîmes que vous percevrez des enfants d’Israël ; et vous remettrez ce tribut de l’Éternel au pontife Aaron,

TN

Ainsi vous mettrez à part, vous aussi, le prélèvement de *YYY* sur toutes vos dimes que vous recevrez des enfants d’Israël ; et vous en donnerez à Aaron, le prêtre, le prélèvement de *YYY*.

18:29

Sur toutes vos donations, vous réserverez entière cette part de l’Éternel, prélevant sur le meilleur ce qu’on en doit consacrer.

TN

Sur tous les dons qui vous sont faits, vous mettrez à part tout (ce qui constitue) le prélèvement de *YYY*, de tout ce qu’il y a de meilleur, ce qui s’y trouve de mieux.

18:30

Dis-leur encore : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste équivaudra pour vous, Lévites, au produit de la grange, à celui du pressoir ;

TN

Tu leur diras aussi : quand vous en aurez prélevé le meilleur, cela sera compté aux Lévites comme le prélèvement du froment de Taire et du vin du pressoir.

18:31

et vous pourrez le consommer en tout lieu, vous et votre famille, car c’est un salaire pour vous, en retour de votre service dans la Tente d’assignation.

TN

Vous pourrez en manger en tout lieu, vous et les hommes de vos maisons, car c’est là un salaire pour vous en échange de votre Service dans la Tente de Réunion.

18:32

Vous n’aurez, sur ce point, aucun péché à votre charge, dès que vous aurez prélevé cette meilleure part ; mais pour les saintetés des enfants d’Israël, n’y portez pas atteinte, si vous ne voulez encourir la mort. »

TN

Une fois que vous en aurez prélevé le meilleur, vous n’encourrez point de fautes à son sujet ; vous ne profanerez point les choses saintes des enfants d’Israël et vous ne mourrez point. »

Maftir (18:30-32)

18:30

Dis-leur encore : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste équivaudra pour vous, Lévites, au produit de la grange, à celui du pressoir ;

TN

Tu leur diras aussi : quand vous en aurez prélevé le meilleur, cela sera compté aux Lévites comme le prélèvement du froment de Taire et du vin du pressoir.

18:31

et vous pourrez le consommer en tout lieu, vous et votre famille, car c’est un salaire pour vous, en retour de votre service dans la Tente d’assignation.

TN

Vous pourrez en manger en tout lieu, vous et les hommes de vos maisons, car c’est là un salaire pour vous en échange de votre Service dans la Tente de Réunion.

18:32

Vous n’aurez, sur ce point, aucun péché à votre charge, dès que vous aurez prélevé cette meilleure part ; mais pour les saintetés des enfants d’Israël, n’y portez pas atteinte, si vous ne voulez encourir la mort. »

TN

Une fois que vous en aurez prélevé le meilleur, vous n’encourrez point de fautes à son sujet ; vous ne profanerez point les choses saintes des enfants d’Israël et vous ne mourrez point. »


Notes de la traduction du Rabbinat français

1C’est-à-dire une alliance faite solennellement. Comparez avec Lévitique, 2:13.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 4. Numeros. Madrid, 1974 : p.343-490.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut