תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Nasso

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

4:21

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

4:22

« Il faut faire aussi le relevé des enfants de Gerson, par maisons paternelles, selon leurs familles.

TN

« Relève le montant total des fils de Gershon, eux aussi, d’après leurs clans, selon leurs familles.

4:23

C’est depuis l’âge de trente ans et plus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, que tu les recenseras : quiconque est apte à participer au service, à faire une besogne dans la Tente d’assignation.

TN

Tu les recenseras depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui peuvent entrer dans l’armée de combat, pour faire le Service dans la Tente de Réunion.

4:24

Voici ce qui est imposé aux familles nées de Gerson, comme tâche et comme transport :

TN

Voici quel sera le Service des familles des fils de Gershon, quant au Service et au transport.

4:25

elles porteront les tapis du tabernacle, le pavillon d’assignation, sa couverture et la housse de tahach qui la couvre extérieurement, ainsi que le rideau-portière de la Tente d’assignation;

TN

Ils transporteront les tentures du tabernacle et la Tente de Réunion, sa couverture et la couverture [de sasgewan qui se trouve au-dessus d’elle, la couverture] de l’entrée de la Tente de Réunion,

4:26

les toiles du parvis, le rideau d’entrée servant de porte à ce parvis, qui s’étend autour du tabernacle et de l’autel, et leurs cordages, et toutes les pièces de leur appareil ; enfin, tout ce qui s’y rattache, elles s’en occuperont.

TN

les montants du parvis et la couverture de l’entrée du parvis qui se trouve près du tabernacle et de l’autel, tout autour, ainsi que leurs cordages et tous leurs équipements de Service et tous leurs accessoires ; (de tout cela) ils assureront le Service.

4:27

C’est sur l’ordre d’Aaron et de ses fils qu’aura lieu tout le service des descendants de Gerson, pour tout ce qu’ils ont à porter comme à exécuter; et vous commettrez à leur garde tout ce qu’ils devront transporter.

TN

Tout le travail des fils des Gershonites, pour tout ce qui regarde leurs transports et leur service, sera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, et vous leurs indiquerez toutes les charges (qu’ils auront) à assurer.

4:28

Telle est la tâche des familles descendant de Gerson, dans la Tente d’assignation ; et leur surveillance appartient à Ithamar, fils d’Aaron le pontife.

TN

Tel sera le service des familles des fils des Gershonites dans la Tente de Réunion. Leur ministère (s’exercera) sous (la direction) d’Ithamar, fils d’Aaron, le grand prêtre.

4:29

Les enfants de Merari, selon leurs familles, par maisons paternelles, tu les recenseras.

TN

Les fils de Merari, tu les recenseras selon leurs familles, suivant leurs clans.

4:30

De l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tu les recenseras : tous ceux qui sont admissibles au service, pouvant faire la besogne de la Tente d’assignation.

TN

Tu les recenseras depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui peuvent entrer dans l’armée de combat, pour faire le service de la Tente de Réunion.

4:31

Voici ce qu’ils sont tenus de porter, selon le détail de leur emploi dans la Tente d’assignation : les solives du tabernacle, ses traverses, ses piliers et ses socles ;

TN

Et voici les choses à transporter dont ils auront la garde, tout le service qu’ils assumeront dans la Tente de Réunion : les planches du tabernacle et ses traverses, ses colonnes et ses bases,

4:32

les piliers du pourtour du parvis, leurs socles, leurs chevilles et leurs cordages, avec toutes leurs pièces et tout ce qui s’y rattache. Vous leur attribuerez nominativement les objets dont le transport leur est confié.

TN

les colonnes alentour du parvis avec leurs bases, leurs piquets et leurs cordages, tous leurs accessoires et tout leur service. Vous relèverez par leurs noms les objets à transporter sous leur garde.

4:33

Telle est la tâche des familles descendant de Merari, le détail de leur service dans la Tente d’assignation, sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron le pontife. »

TN

Tel sera le service des familles des fils de Merari, concernant tout le travail (à accomplir) dans la Tente de Réunion, sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le grand prêtre. »

4:34

Moïse et Aaron, et les phylarques de la communauté, firent le recensement des Kehathites, par familles et maisons paternelles,

TN

Moïse et Aaron, avec les princes du peuple de la communauté, recensèrent donc les fils des Quehatites, d’après leurs familles, selon leurs clans,

4:35

depuis l’âge de trente ans et au-delà, jusqu’à l’âge de cinquante ans, de quiconque était admissible au service, à un emploi dans la Tente d’assignation.

TN

depuis l’âge de trente ans (et au-dessus) jusqu’à l’âge de cinquante (ans), tous ceux qui pouvaient entrer dans l’armée de combat, pour faire le service dans la Tente de Réunion.

4:36

Recensés ainsi par familles, ils étaient deux mille sept cent cinquante.

TN

Leur total fut, d’après leurs familles, de 2.750.

4:37

Tel fut le contingent des familles nées de Kehath, employées dans la Tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron les recensèrent d’après l’ordre de I’Éternel, transmis par Moïse.

TN

Tel fut le total des familles des fils des Quehatites, tous ceux qui devaient servir dans la Tente de Réunion, (que) Moïse et Aaron recensèrent selon l’ordre de la Parole de *YYY*, (transmis) par l’intermédiaire de Moïse.

Deuxième portion (4:38-49)

4:38

Pour le contingent des enfants de Gerson, dénombrés selon leurs familles et leurs maisons paternelles,

TN

Le total des fils de Gershon, d’après leurs familles, d’après leurs clans,

4:39

depuis l’âge de trente ans et au-delà, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient admissibles au service, à un emploi dans la Tente d’assignation,

TN

depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans — tous ceux qui pouvaient entrer dans l’armée de combat —, pour faire le service de la Tente de Réunion,

4:40

comptés par familles, selon leurs maisons paternelles, leur nombre fut de deux mille six cent trente.

TN

leur total, d’après leurs familles, d’après leurs clans, fut de 2.630.

4:41

Tel fut le contingent des familles nées de Gerson, employées dans la Tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron les recensèrent sur l’ordre de l’Éternel.

TN

Tel fut le total des familles des fils de Gershon, tous ceux qui devaient servir dans la Tente de Réunion, (que) Moïse et Aaron recensèrent selon l’ordre de la Parole de *YYY*.

4:42

Et le contingent des familles des enfants de Merari, classés par familles, selon leurs maisons paternelles,

TN

Le total des familles des fils de Merari, d’après leurs familles, d’après leurs clans,

4:43

depuis l’âge de trente ans et au-delà, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient admissibles au service, à une tâche dans la Tente d’assignation,

TN

depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans — tous ceux qui pouvaient entrer dans l’armée de combat —, pour faire le service dans la Tente de Réunion,

4:44

leur contingent, par familles, fut de trois mille deux cents.

TN

leur total, d’après leurs familles, fut de 3.500

4:45

Tel fut le contingent des familles des enfants de Merari, que Moïse et Aaron dénombrèrent sur l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.

TN

Tel fut le total des familles des fils de Merari que Moïse et Aaron recensèrent selon l’ordre de la Parole de *YYY* (transmis) par l’intermédiaire de Moïse.

4:46

Total du dénombrement opéré par Moïse, Aaron et les phylarques d’Israël à l’égard des Lévites, selon leurs familles et leurs maisons paternelles,

TN

La somme totale que recensèrent Moïse et Aaron avec les princes d’Israël — les Lévites selon leurs familles, selon leurs clans,

4:47

de l’âge de trente ans et au-delà, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient admissibles à l’exécution d’un service ou à celle d’un transport dans la Tente d’assignation :

TN

depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui devaient venir pour un Service de travail et un travail de portage dans la Tente de Réunion —,

4:48

leur nombre fut de huit mille cinq cent quatre-vingts.

TN

leur total fut de 8.580.

4:49

D’après l’ordre de l’Éternel, on leur assigna, sous la direction de Moïse, à chacun son service et les objets à transporter ainsi que ses préposés, désignés par l’Éternel à Moïse.

TN

Selon l’ordre de la Parole de *YYY*, on assigna par rintermédiaire de Moïse, à chacun son Service et son transport, et les charges d’un chacun (correspondaient à ce) que *YYY* avait commandé par l’intermédiaire de Moïse.

Troisième portion (5:1-10)

5:1

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

5:2

« Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer du camp tout individu lépreux, ou atteint de flux, ou souillé par un cadavre.

TN

« Ordonne aux enfants d’Israël qu’ils renvoient du camp quiconque est lépreux, quiconque éprouve un écoulement et quiconque est souillé par l’impureté d’un cadavre d’homme ;

5:3

Renvoyez-les, hommes ou femmes, reléguez-les hors du camp, afin qu’ils ne souillent point ces enceintes au milieu desquelles je réside. »

TN

qu’ils soient de sexe masculin ou de sexe féminin, vous (les) renverrez ; vous les renverrez en dehors du camp pour qu’ils ne rendent point impurs leurs campements au milieu desquels je demeure. »

5:4

Ainsi firent les enfants d’Israël : ils les renvoyèrent hors du camp. Comme l’Éternel avait parlé à Moïse, ainsi agirent les enfants d’Israël.

TN

Ainsi firent les enfants d’Israël : ils les chassèrent en dehors du camp ; selon ce que *YYY* avait dit à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.

5:5

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

5:6

« Parle ainsi aux enfants d’Israël : Si un homme ou une femme a causé quelque préjudice à une personne et, par là, commis une faute grave envers le Seigneur, mais qu’ensuite cet individu se sente coupable,

TN

« Parle aux enfants d’Israël. Un homme (ou) une femme qui commettra une faute quelconque contre autrui, commettant ainsi une infidélité contre le nom de *YYY*, cette personne sera coupable.

5:7

il confessera le préjudice commis, puis il restituera intégralement l’objet du délit, augmenté du cinquième, et qui doit être remis à la personne lésée.

TN

Il confessera la faute qu’il a faite et il restituera, en son entier, ce dont il s’est rendu coupable, en y ajoutant le cinquième et il (le) donnera à celui envers qui il est en faute.

5:8

Si cette personne n’a pas de proche parent à qui l’on puisse restituer l’objet du délit, cet objet, appartenant à l’Éternel, sera remis au pontife; indépendamment du bélier expiatoire, par lequel on lui obtiendra grâce.

TN

Si l’homme n’a point de racheteur à qui (on puisse) restituer l’objet de la faute, l’objet de la faute qui doit être restitué à *YYY* (reviendra) au prêtre, sans compter le bélier des expiations avec lequel il fera pour lui l’expiation.

5:9

Toute chose prélevée ou tout objet consacré offert par les enfants d’Israël au pontife, lui appartiendra.

TN

Tout prélèvement sur toutes les choses saintes que les enfants d’Israël offrent au prêtre, reviendra à celui-ci.

5:10

Possesseur d’une chose sainte, on peut en disposer ; dès qu’on l’a donnée au pontife, elle est à lui. »

TN

À chacun reviendront ses choses saintes ; (mais) ce que quelqu’un donne au prêtre reviendra à ce dernier. »

Quatrième portion (5:11-6:27)

5:11

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

5:12

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si la femme de quelqu’un, déviant de ses devoirs, lui devient infidèle ;

TN

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Lorsqu’un homme a une femme qui se débauche et commet une infidélité à son égard,

5:13

si un homme a eu avec elle un commerce charnel à l’insu de son époux, et qu’elle ait été clandestinement déshonorée, nul cependant ne déposant contre elle, parce qu’elle n’a pas été surprise,

TN

qu’un (autre) homme a avec elle des relations charnelles et que la chose reste cachée aux yeux de son mari, si elle s’est souillée en secret, qu’il n’y a aucun témoin contre elle et qu’elle n’a pas été prise sur le fait,

5:14

mais qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme, effectivement déshonorée; ou qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme, bien qu’elle n’ait point subi le déshonneur,

TN

si maintenant passe sur lui un esprit de jalousie qui le rende jaloux de sa femme qui s’est souillée ; ou si un esprit de jalousie passe sur lui qui le rende jaloux de sa femme, laquelle ne s’est point souillée,

5:15

cet homme conduira sa femme devant le pontife, et présentera pour offrande, à cause d’elle, un dixième d’êpha de farine d’orge ; il n’y versera point d’huile et n’y mettra point d’encens, car c’est une oblation de jalousie, une oblation de ressouvenir, laquelle remémore l’offense.

TN

cet homme amènera sa femme au prêtre et apportera l’offrande (pré- vue) pour elle d’un dixième de mesure (mekhilta) de farine d’orge. Il n’y versera point (d’huile et n’y mettra point) d’encens, car c’est l’oblation de jalousie, une oblation de souvenir qui rappelle les fautes.

5:16

Et le pontife la fera approcher, et il la placera en présence du Seigneur.

TN

Le prêtre la fera approcher et se tenir debout devant *YYY*.

5:17

Le pontife puisera de l’eau sainte dans un vase d’argile, prendra de la poussière se trouvant sur le sol du tabernacle et la mettra dans cette eau.

TN

Puis le prêtre prendra de l’eau pure dans un vase d’argile et le prêtre prendra de la poussière qui est sur les bas-côtés du tabernacle et (la) mettra dans l’eau.

5:18

Plaçant alors la femme en présence du Seigneur, le pontife lui découvrira la tête et lui posera sur les mains l’oblation de ressouvenir, qui est l’oblation de jalousie, tandis qu’il tiendra dans sa propre main les eaux amères de la malédiction.

TN

Le prêtre fera alors tenir la femme debout devant *YYY*, décoiffera la tête de la femme et lui mettra dans la paume de la main l’oblation de souvenir, c’est-à-dire l’oblation de jalousie, tandis que dans les mains du prêtre seront les eaux amères porteuses de malédiction.

5:19

Puis, le pontife adjurera cette femme. Il lui dira : « Si un homme n’a pas eu commerce avec toi, si tu n’as pas dévié, en te souillant, de tes devoirs envers ton époux, sois épargnée par ces eaux amères de la malédiction.

TN

Le prêtre l’adjurera et dira à la femme : « Si un homme n’a point couché avec toi et si tu ne t’es point débauchée en te souillant en dehors du pouvoir de ton mari, tu sortiras justifiée (de l’épreuve) de ces eaux amères porteuses de malédiction.

5:20

Mais s’il est vrai que tu aies trahi ton époux et te sois laissée déshonorer ; si un homme a eu commerce avec toi, autre que ton époux… »

TN

Mais si toi tu t’es débauchée en dehors du pouvoir de ton mari, si tu t’es souillée et qu’un homme autre que ton mari ait usé de toi charnellement… »

5:21

Alors le pontife adjurera la femme par le serment d’imprécation, et il dira à la femme : « Que l’Éternel fasse de toi un sujet d’imprécation et de serment au milieu de ton peuple, en faisant — lui l’Éternel — dépérir ton flanc et gonfler ton ventre ;

TN

Et le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation. Le prêtre dira à la femme : « Que *YYY* fasse de toi un objet de malédiction et d’imprécation au milieu de ton peuple, quand *YYY* fera dépérir tes cuisses et gonfler tes entrailles !

5:22

et que ces eaux de malédiction s’introduisent dans tes entrailles, pour faire gonfler le ventre et dépérir le flanc ! » Et la femme répondra : « Amen ! amen ! »

TN

Que ces eaux de malédiction entrent dans tes en trailles pour faire gonfler tes entrailles et dépérir tes cuisses ! » Et la femme dira : « Amen ! Amen ! Amen, parce que je ne suis point souillée. Amen, parce que je ne me souillerai point ! »

5:23

Le pontife écrira ces malédictions sur un bulletin, et les effacera dans les eaux amères ;

TN

Puis le prêtre mettra ces malédictions par écrit et les effacera (ensuite) dans les eaux amères.

5:24

et il fera boire à la femme les eaux amères de la malédiction, afin que ces eaux de malédiction portent dans son sein l’amertume.

TN

Il fera alors boire à la femme les eaux amères porteuses de malédiction et les eaux de malédiction entreront en elle pour la remplir d’amertume.

5:25

Puis le pontife prendra des mains de la femme l’oblation de jalousie ; il balancera cette oblation devant le Seigneur, et l’approchera de l’autel.

TN

Le prêtre prendra ensuite de la main de la femme l’oblation de jalousie, balancera l’oblation devant *YYY* et l’offrira sur l’autel.

5:26

Le pontife prendra une poignée de cette oblation comme mémorial qu’il fera fumer sur l’autel. C’est alors qu’il fera boire à cette femme le breuvage.

TN

Le prêtre prendra de l’oblation une poignée, comme son mémorial, et (la) disposera sur l’autel. Après quoi il fera boire les eaux à la femme.

5:27

Lorsqu’il le lui aura fait boire, il arrivera que, si elle s’est souillée et a trahi son époux, ce breuvage de malédiction portera dans son sein l’amertume : il fera gonfler son ventre, dépérir son flanc; et cette femme deviendra un sujet d’imprécation parmi son peuple.

TN

Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle s’est souillée et a commis une infidélité à l’endroit de son mari, les eaux de malédiction entreront en elle pour la remplir d’amertume, son ventre enflera et ses cuisses dépériront. Alors la femme deviendra un objet de malédiction au milieu de son peuple.

5:28

Mais si cette femme ne s’est pas souillée, si elle est pure, elle restera intacte et aura même une postérité.

TN

Mais si la femme ne s’est point souillée et est restée pure, elle deviendra enceinte et mettra au monde un enfant mâle.

5:29

Telle est la règle concernant la jalousie, au cas qu’une femme ait dévié de ses devoirs envers son mari et se soit déshonorée,

TN

Telle est la prescription de la loi de jalousie, qu’une femme se soit débauchée (avec un) autre que son mari et se soit souillée,

5:30

ou si un homme, assailli d’un esprit de jalousie, avait soupçonné sa femme : il la placera en présence du Seigneur, et le pontife lui appliquera cette règle en tout point.

TN

ou qu’un esprit de jalousie ait passé sur un homme et l’ait rendu jaloux de sa femme. Il fera tenir la femme debout devant *YYY* et le prêtre accomplira pour elle toutes ces prescriptions de la loi.

5:31

Cet homme sera net de toute faute, et cette femme expiera la sienne. »

TN

Ainsi l’homme sera innocenté de la faute de la femme, tandis que cette femme encourra sa faute. »

6:1

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

6:2

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si un homme ou une femme fait expressément vœu d’être abstème, voulant s’abstenir en l’honneur de l’Éternel,

TN

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si un homme ou une femme se met à part (pour Dieu) en vouant un vœu de naziréat pour pratiquer l’abstinence devant *YYY*,

6:3

il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante, ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de liqueur, ni une infusion quelconque de raisins, et ne mangera point de raisins frais ni secs.

TN

il ne boira ni vin nouveau ni (vin) vieux, il ne boira ni vinaigre de vin nouveau ni vinaigre de vin vieux ; il ne boira aucun jus de raisins et il ne mangera ni raisins frais ni raisins secs.

6:4

Tout le temps de son abstinence, il ne mangera d’aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à l’enveloppe.

TN

Tous les jours de son vœu de naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient du cep de vigne, depuis les raisins desséchés jusqu’aux pé- pins.

6:5

Tout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête ; jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, il doit rester saint, laisser croître librement la chevelure de sa tête.

TN

Tous les jours de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête : jusqu’à ce que soient accompIls les jours où il doit s’abstenir devant *YYY*, il sera consacré, il laissera croitre échevelée la chevelure de sa tête.

6:6

Tout le temps de cette abstinence en l’honneur de l’Éternel, il ne doit pas approcher d’un corps mort;

TN

Tous les jours de son naziréat pour le nom de *YYY*, il ne viendra point auprès du cadavre d’un mort.

6:7

pour son père et sa mère, pour son frère et sa sœur, pour ceux-là même il ne se souillera point à leur mort, car l’auréole de son Dieu est sur sa tête.

TN

Ni pour son père ni pour sa mère, ni pour son frère ni pour sa sœur, s’ils viennent à mourir, il ne se rendra impur, car la couronne de son Dieu est sur sa tête.

6:8

Tant qu’il portera cette auréole, il est consacré au Seigneur.

TN

Tous les jours de son naziréat, il sera consacré devant *YYY*.

6:9

Si quelqu’un vient à mourir près de lui inopinément, ce sera une souillure pour sa tête consacrée : il rasera sa tête le jour de sa purification, le septième jour il la rasera.

TN

Que si quelqu’un meurt subitement près de lui, à son insu, et rende impure sa tête de naziréen, il devra se raser la tête au jour de sa purification : le septième jour, il la rasera.

6:10

Puis, le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux jeunes colombes au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation.

TN

Le huitième jour, il apportera au prêtre, à l’entrée de la Tente de Réunion, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, petits de colombes.

6:11

Le pontife offrira l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste, et fera expiation pour lui du péché qu’il a commis par ce cadavre; et il consacrera de nouveau sa chevelure en ce jour.

TN

Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste, et il fera sur lui l’expiation pour le péché commis en s’approchant du cadavre. Ce jour-là, il reconsacrera sa tête,

6:12

Il vouera au Seigneur la même période d’abstinence, et il offrira un agneau âgé d’un an, comme délictif; pour les jours antérieurs, ils seront nuls, parce que son abstinence a été violée.

TN

et se consacrera (à nouveau) devant *YYY* pour les jours de son naziréat. Il amènera un agneau, né dans l’année, en sacrifice de culpabilité : les jours précédents sont annulés, car la couronne de son naziréat a été rendue impure.

6:13

Or, voici la règle de l’abstème : quand seront accomplis les jours de son abstinence, on le fera venir à l’entrée de la Tente d’assignation,

TN

Voici la prescription de la loi concernant le naziréen. Le jour où seront accompIls les jours de son naziréat, on l’amènera à l’entrée de la Tente de Réunion.

6:14

et il présentera son offrande à l’Éternel : un agneau d’un an, sans défaut, pour holocauste ; une brebis d’un an, sans défaut, pour expiatoire, et un bélier sans défaut pour rémunératoire.

TN

Il offrira pour son offrande devant *YYY*, un agneau né dans l’année, parfait, sans tare, en holocauste et une agnelle née dans l’année, par- faite, sans tare, en sacrifice pour le péché, ainsi qu’un bélier parfait, sans tare, en sacrifice de choses saintes ;

6:15

Plus une corbeille d’azymes, savoir des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes azymes ointes d’huile ; outre leurs oblations et leurs libations.

TN

puis une corbeille d’azymes de fleur de farine (sous forme de) gâteaux trempés dans l’huile et de galettes azymes ointes d’huile, avec l’oblation et les libations correspondantes.

6:16

Le pontife en fera hommage à l’Éternel : il offrira son expiatoire et son holocauste,

TN

Le prêtre (les) présentera devant *YYY* et offrira le sacrifice pour le péché et l’holocauste.

6:17

traitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation.

TN

Il offrira le bélier en sacrifice de choses saintes devant *YYY* en plus de la corbeille d’azymes ; et le prêtre offrira l’oblation et la libation correspondantes.

6:18

Alors l’abstème rasera, à l’entrée de la Tente d’assignation, sa tête consacrée; et il prendra cette chevelure consacrée, et la jettera sur le feu qui est sous la victime de rémunération.

TN

Puis le naziréen rasera sa tête de naziréen, à l’entrée de la Tente de Réunion ; (il prendra la chevelure de sa tête de naziréen) et la placera sur le feu qui se trouve sous le sacrifice de choses saintes.

6:19

Et le pontife prendra l’épaule du bélier, quand elle sera cuite, puis un gâteau azyme dans la corbeille et une galette azyme; il les posera sur les mains de l’abstème, après qu’il se sera dépouillé de ses cheveux consacrés,

TN

Le prêtre prendra l’épaule cuite du bélier, un gáteau azyme de la corbeille, et une galette azyme ; il les mettra sur les paumes des mains du naziréen, après que celui-ci aura rasé la couronne de son naziréat.

6:20

et le pontife en opérera le balancement devant le Seigneur : c’est une chose sainte qui appartient au pontife, indépendamment de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Alors l’abstème pourra boire du vin.

TN

Le prêtre les élèvera en offrande de présentation (tenuphah) devant *YYY* ; c’est chose sainte (destinée) au prêtre, en plus de la poitrine de présentation et de la cuisse de prélèvement. Après quoi, le naziréen pourra boire du vin.

6:21

Telle est la régie de l’abstème qui aura fait un vœu; telle sera son offrande à l’Éternel au sujet de son abstinence, sans préjudice de ce que permettront ses moyens : selon le vœu qu’il aura prononcé, ainsi fera-t-il, en sus de la régie relative à son abstinence. »

TN

Telle est la prescription de la loi concernant le naziréen. Celui qui fait vœu d’une offrande devant *YYY*, en sus de son naziréat (et) sans compter ce que ses moyens lui permettent, devra agir selon les termes du vœu, en plus de ce qui est prescrit pour son naziréat. »

6:22

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

6:23

« Parle ainsi à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël; vous leur direz :

TN

« Parle à Aaron et à ses fils, en disant : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël : (Moïse s’en fut du ciel et leur dit)

6:24

« Que l’Éternel te bénisse et te protège !

TN

Que *YYY* te bénisse et te garde !

6:25

Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi, et te soit bienveillant !

TN

Que *YYY* fasse briller sa face sur toi et te fasse grâce !

6:26

Que l’Éternel dirige son regard vers toi et t’accorde la paix ! »

TN

Que *YYY* te découvre sa face et te donne la paix !

6:27

Ils imposeront ainsi mon nom sur les enfants d’Israël, et moi je les bénirai. »

TN

Lorsqu’ils invoqueront mon Nom — ma Parole, sur les enfants d’Israël, moi, par ma Parole, je les bénirai. »

Cinquième portion (7:1-41)

7:1

Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés,

TN

Le jour où Moïse acheva d’ériger le tabernacle, il l’oignit et le consacra avec tous ses accessoires (ainsi que l’autel et tous ses accessoires). Quand il les eut oints avec l’huile de l’onction et les eut consacrés,

7:2

les phylarques d’Israël, chefs de leurs familles paternelles, firent des offrandes; ce furent les chefs des tribus, les mêmes qui avaient présidé aux dénombrements.

TN

les princes (d’Israël, les chefs de clans, c’est-à-dire les chefs) des tribus, ceux qui avaient été préposés aux recensements, firent une offrande.

7:3

Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.

TN

Ils amenèrent donc leurs offrandes devant *YYY* : six chars attelés et douze bœufs — un char pour deux princes et un bœuf pour chacun d’eux —, et ils les firent avancer devant le tabernacle.

7:4

Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit :

TN

Et *YYY* parla à Moïse, en disant :

7:5

« Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la Tente d’assignation : tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche. »

TN

« Accepte(-les) de leur part ; ils seront utilisés pour le service de la Tente de Réunion et tu les donneras aux Lévites, à chacun en raison de sa fonction. »

7:6

Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.

TN

Moïse prit donc les chars et les bœufs et les remit aux Lévites.

7:7

Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;

TN

Moïse donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon le besoin de leur Service.

7:8

et les quatre autres voitures et les huit autres taureaux, il les donna aux enfants de Merari, eu égard à leur tâche, dirigée par Ithamar, fils d’Aaron le pontife.

TN

Et Moïse donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon le besoin de leur service, (à remplir) sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.

7:9

Quant aux enfants de Kehath, il ne leur en donna point : chargés du service des objets sacrés, ils devaient les porter sur l’épaule.

TN

Mais aux fils de Quehath, Moïse ne donna ni chars ni bœufs, car à eux incombait le service du sanctuaire : ils devaient transporter l’arche sur leurs épaules.

7:10

Les phylarques firent des offrandes inaugurales pour l’autel, le jour où il avait été oint, et ils amenèrent leurs offrandes devant l’autel.

TN

Les princes firent aussi une offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l’autel.

7:11

Mais l’Éternel dit à Moïse : « Qu’un jour un phylarque, un jour un autre phylarque présentent leur offrande pour l’inauguration de l’autel. »

TN

*YYY* dit à Moïse : « Que chaque jour un chef de tribu apporte son offrande pour l’onction dédicatoire de l’autel. »

7:12

Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.

TN

Celui qui offrit le premier jour son offrande fut Nakhashon, fils d’Amminadab, de la tribu des fils de Juda.

7:13

Son offrande était : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:14

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:15

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:16

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:17

puis, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahchôn, fils d’Amminadab.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Juda, Nakhashon, fils d’Amminadab.

7:18

Le second jour, l’offrant fut Nethanel, fils de Çouar, phylarque d’Issachar,

TN

Le deuxième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils d’Issachar, Netanêl, fils de Souar, fit l’offrande.

7:19

lequel présenta pour offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle —, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:20

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:21

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:22

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:23

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethanel, fils de Çouar.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils d’Issachar, Netanêl, fils de Souar.

7:24

Au troisième jour, ce fut le phylarque des enfants de Zabulon, Élïab, fils de Hêlôn.

TN

Le troisième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, (le chef de) la tribu des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, fit l’offrande.

7:25

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle —, il les offrit remplies (de fleur de farine) trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:26

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux (encens) aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:27

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans), et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:28

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:29

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élïab, fils de Hêlôn.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.

7:30

Au quatrième jour, le phylarque des enfants de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour.

TN

Le quatrième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Ruben, Élisour, fils de Shedêyour, fit l’offrande.

7:31

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:32

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:33

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:34

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:35

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliçour, fils de Chedéour.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens, le chef de la tribu des fils de Ruben, Élisour, fils de Shedeyour.

7:36

Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.

TN

Le cinquième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Siméon, Sheloumiël, fils de Souri Shaddaï, fit l’offrande.

7:37

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;

TN

L’offrande qu’il apporta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:38

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:39

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, et il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:40

un jeune bouc, pour expiatoire;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:41

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu de Siméon, Sheloumiël, fils de Souri Shaddaï.

Sixième portion (7:42-71)

7:42

Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouél.

TN

Le sixième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Gad, Élyasaph, fils de Deouêl, fit l’offrande.

7:43

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:44

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aroma- tiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:45

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:46

un jeune bouc, pour expiatoire;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:47

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elyaçaf, fils de Deouél.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Gad, Élyasaph, fils de Deouêl.

7:48

Au septième jour, le phylarque des enfants d’Éphraïm, Élichama, fils d’Ammihoud.

TN

Le septième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihoud, fit l’offrande.

7:49

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent, de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:50

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens,

7:51

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:52

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:53

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihoud.

7:54

Au huitième jour, le phylarque des enfants de Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour.

TN

Le huitième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Manassé, Gamliël, fils de Pedahsour, fit l’offrande.

7:55

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:56

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:57

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:58

un jeune bouc, pour expiatoire;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:59

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahçour.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Manassé, Gamliël, fils de Pedahsour.

7:60

Au neuvième jour, le phylarque des enfants de Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni.

TN

Le neuvième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gideoni, fit l’offrande.

7:61

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire : —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:62

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:63

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:64

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:65

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gideoni.

7:66

Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.

TN

Le dixième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Dan, Akhiézér, fils d’Ammishaddaï, fit l’offrande.

7:67

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:68

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:69

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:70

un jeune bouc, pour expiatoire;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:71

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Dan, Akhiézér, fils d’Ammishaddaï.

Septième portion (7:72-89)

7:72

Au onzième jour, le phylarque des enfants d’Aser, Paghïel, fils d’Okran.

TN

Le onzième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils d’Aser, Pageiël, fils d’Okran, fit l’offrande.

7:73

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:74

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:75

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:76

un jeune bouc pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:77

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghïel, fils d’Okran.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils d’Aser, Pageiël, fils d’Okran.

7:78

Au douzième jour, le phylarque des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Ênân.

TN

Le douzième jour de l’onction dédicatoire de l’autel, le chef de la tribu des fils de Nephtali, Akhira, fils d’Eynan, fit l’offrande.

7:79

Son offrande : une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles ; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation ;

TN

L’offrande qu’il présenta consistait en une coupe d’argent dont le poids était de cent trente sicles, en sicles du sanctuaire, une écuelle d’argent d’un poids de soixante-dix sicles, en sicles du sanctuaire —ces deux objets, la coupe et l’écuelle—, il les offrit remplies de fleur de farine trempée dans l’huile, pour l’oblation ;

7:80

une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum ;

TN

un encensoir dont le poids était de dix sicles d’argent, mais qui était fait en or ; il l’offrit plein des meilleurs et plus précieux encens aromatiques, (bien) dosés et purs, pour (préparer) l’encens ;

7:81

un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an pour holocauste ;

TN

un taurillon âgé de trois ans, un bélier âgé de deux (ans) et un agneau né dans l’année, il offrit les trois pour l’holocauste ;

7:82

un jeune bouc, pour expiatoire ;

TN

un petit chevreau qu’il offrit pour le sacrifice pour le péché, pour obtenir le pardon des fautes et pour les offenses involontaires, pour faire, avec le sang du chevreau, l’expiation pour ses (propres) fautes et les fautes involontaires de la tribu.

7:83

et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Ênân.

TN

Et pour le sacrifice de choses saintes, il offrit deux bœufs, cinq béliers, cinq chevreaux, cinq agneaux nés dans l’année. Telle est l’offrande qu’apporta spontanément et qu’offrit sur ses propres biens le chef de la tribu des fils de Nephtali, Akhira, fils d’Eynan.

7:84

Ce fut là le présent dédicatoire de l’autel, offert, lors de son onction, par les phylarques d’Israël : douze écuelles d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or.

TN

Telle fut l’onction dédicatoire de l’autel, le jour où on l’oignit, (avec ce qui fut offert) de la part des princes des enfants d’Israël : coupes d’argent, douze ; écuelles d’argent, douze ; encensoirs (d’or), douze.

7:85

Chaque écuelle d’argent, cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix : poids total de l’argent des vases, deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire.

TN

Le poids de chaque coupe d’argent était de cent trente sicles et celui de chaque écuelle, de soixante-dix. Le total de l’argent de (ces) objets était de deux mille quatre cents sicles, en sicles du sanctuaire.

7:86

Douze coupes d’or, pleines de parfum, chaque coupe dix sicles, au poids du sanctuaire : total de l’or des coupes, cent vingt sicles.

TN

Les douze encensoirs d’or, pleins d’encens, chaque encensoir étant de dix sicles chacun, en sicles du sanctuaire, donnaient un total, pour l’or des encensoirs, de cent vingt (sicles).

7:87

Somme du gros bétail pour holocauste : douze taureaux ; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.

TN

Total des taureaux pour l’holocauste : douze taureaux ; béliers, douze ; agneaux nés dans l’année, douze, avec les oblations correspondantes ; et douze chevreaux pour le sacrifice pour le péché.

7:88

Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire : vingt-quatre taureaux ; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.

TN

Total des taureaux des sacrifices de choses saintes : vingt-quatre taureaux ; béliers, soixante ; chevreaux, soixante ; agneaux nés dans l’année, soixante. Telle fut (l’offrande) pour l’onction dédicatoire de l’autel, après qu’on l’eut oint.

7:89

Or, quand Moïse entrait dans la Tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la Voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du Statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

TN

Or, quand Moïse entrait dans la Tente de Réunion pour parler avec Lui, il entendait la voix du Verbe qui parlait avec lui d’au-dessus du propitiatoire qui était sur l’arche du Témoignage, d’entre les deux chérubins ; c’est de là que le Verbe s’entretenait avec lui.

Maftir (7:87-89)

7:87

Somme du gros bétail pour holocauste : douze taureaux ; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.

TN

Total des taureaux pour l’holocauste : douze taureaux ; béliers, douze ; agneaux nés dans l’année, douze, avec les oblations correspondantes ; et douze chevreaux pour le sacrifice pour le péché.

7:88

Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire : vingt-quatre taureaux ; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.

TN

Total des taureaux des sacrifices de choses saintes : vingt-quatre taureaux ; béliers, soixante ; chevreaux, soixante ; agneaux nés dans l’année, soixante. Telle fut (l’offrande) pour l’onction dédicatoire de l’autel, après qu’on l’eut oint.

7:89

Or, quand Moïse entrait dans la Tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la Voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du Statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

TN

Or, quand Moïse entrait dans la Tente de Réunion pour parler avec Lui, il entendait la voix du Verbe qui parlait avec lui d’au-dessus du propitiatoire qui était sur l’arche du Témoignage, d’entre les deux chérubins ; c’est de là que le Verbe s’entretenait avec lui.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 4. Numeros. Madrid, 1974 : p.343-490.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.
Retour en haut