Parashat Mattot (Targoum Néofiti)

תרגומים על התנ”ך | Traductions araméennes du TaNaKh
Traductions françaises du Targoum Néofiti sur la Torah et du Targoum de Šir haŠirim accompagnées de la traduction du Rabbinat français (dir. R. Zadoc Kahn) des textes hébraïques.

Targoum Néofiti / Parashat Mattot

En noir, traduction française de la Torah à partir de l’hébreu par le Rabbinat français (1899). En violet, traduction du Targoum Néofiti (TN) à partir de l’araméen par Roger Le Déaut (1968-1978). Pour cette édition en ligne, le Nom divin est transcrit *YYY* suivant le manuscrit araméen.

30:2

Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en ces termes : « Voici ce qu’a ordonné l’Éternel :

TN

Et Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant : « Voici la chose que *YYY* a prescrite :

30:3

Si un homme fait un vœu au Seigneur, ou s’impose, par un serment, quelque interdiction à lui-même, il ne peut violer sa parole : tout ce qu’a proféré sa bouche, il doit l’accomplir.

TN

Quand un homme fait un vœu au nom de *YYY* ou a juré avec serment d’accomplir une promesse au nom de *YYY*, il ne négligera pas de tenir sa parole : il fera tout ce qui est sorti de sa bouche.

30:4

Pour la femme, si elle fait un vœu au Seigneur ou s’impose une abstinence dans la maison de son père, pendant sa jeunesse,

TN

Quand une femme fait un vœu devant *YYY* ou s’engage par un serment, (tandis qu’elle est encore) dans la maison de son père, dans sa jeunesse,

30:5

et que son père, ayant connaissance de son vœu ou de l’abstinence qu’elle s’est imposée, garde le silence vis-à-vis d’elle, ses vœux, quels qu’ils soient, seront valables ; toute abstinence qu’elle a pu s’imposer sera maintenue.

TN

et que son père, ayant appris le vœu et l’engagement qu’elle s’est imposés à elle-même, son père ne lui a rien dit, tout vœu et tout engagement qu’elle se sera imposé à elle-même sera valide.

30:6

Mais si son père la désavoue le jour où il en a eu connaissance, tous ses vœux et les interdictions qu’elle a pu s’imposer seront nuls. Le Seigneur lui pardonnera, son père l’ayant désavouée.

TN

Mais si son père la désavoue le jour où il l’apprend, aucun vœu ni engagement qu’elle se serait imposée à elle-même ne sera valide, et il lui sera pardonné par devant *YYY*, du moment que son père l’a désavouée.

30:7

Que si elle passe en puissance d’époux étant soumise à des vœux ou à une promesse verbale qui lui impose une abstinence,

TN

Si elle est donnée en mariage à un homme et qu’elle est tenue par un vœu ou une déclaration de ses lèvres par laquelle elle s’est engagée elle-même,

30:8

que son époux l’apprenne à une époque quelconque et garde le silence à son égard, ses vœux seront valables, et les abstinences qu’elle s’est imposées subsisteront.

TN

si son mari l’apprend et ne lui dit rien le jour où il l’apprend, son vœu et l’engagement qu’elle s’est imposée à elle-même (seront valides).

30:9

Mais si, le jour où il en a eu connaissance, son époux la désavoue, il annule par là le vœu qui la lie ou la parole de ses lèvres qui lui imposait l’abstinence ; et le Seigneur lui pardonnera.

TN

[Mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il annulera le vœu qui la tient et la déclaration de ses lèvres par laquelle elle s’est engagée elle-même] et il lui sera pardonné par devant *YYY*.

30:10

Quant aux vœux d’une femme veuve ou répudiée, tout ce qu’elle s’est imposé sera obligatoire pour elle.

TN

Le vœu d’une veuve ou d’une (femme) répudiée, tout ce à quoi elle s’est engagée elle-même, sera valide pour elle.

30:11

Au cas où c’est en puissance de mari qu’elle a fait un vœu ou s’est interdit quelque chose par serment ;

TN

Si (une femme), dans la maison de son mari, fait un vœu ou s’impose à elle-même un engagement par serment,

30:12

si son époux l’apprend et ne lui dit rien, ne la désavoue point, tous ses vœux et toute abstinence qu’elle a pu s’imposer restent obligatoires.

TN

et que son mari, l’apprenant, ne lui dise rien (et) ne la désavoue pas, son vœu quel qu’il soit sera valide et tout engagement qu’elle se sera imposé à elle-même sera valide.

30:13

Si, au contraire, son époux les annule le jour où il en a eu connaissance, tout ce qu’a proféré sa bouche, soit vœux, soit interdiction personnelle, sera sans effet : son époux les a annulés, Dieu sera indulgent pour elle.

TN

Mais si son mari les annule le jour où il l’apprend, toute déclaration de ses lèvres en fait de vœu et d’engagement (par lequel elle s’est liée) elle-même, ne sera pas valide : son mari les a annulés et par devant *YYY* il lui sera pardonné.

30:14

Tout vœu, tout serment d’abstinence, tendant à mortifier la personne, l’époux peut les ratifier ou il peut les rendre nuls.

TN

Tout vœu et tout serment comportant l’engagement de se mortifier, son mari pourra les valider et son mari pourra les annuler.

30:15

Si son époux ne s’en explique pas à elle du jour au lendemain, il sanctionne ses vœux ou les abstinences auxquelles elle s’est soumise, parce qu’il s’est tu lorsqu’il en a eu connaissance.

TN

Que si, un jour après l’autre, son mari continue à ne rien lui dire, c’est qu’il valide tous ses vœux ou tous les engagements qui la tiennent ; il les a rendus valides puisqu’il ne lui a rien dit le jour où il l’a appris.

30:16

Que s’il les invalidait après qu’il en a eu connaissance1, sa faute à elle retomberait sur lui. »

TN

Mais si son mari vient à les annuler, après l’avoir appris, il encourra (la responsabilité) de sa faute (à elle). »

30:17

Telles sont les règles que l’Éternel avait prescrites à Moïse sur les rapports entre l’homme et sa femme, entre le père et sa fille adolescente dans la maison paternelle.

TN

Telles sont les lois que *YYY* prescrivit à Moïse (en ce qui concerne les relations) entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille (qui), dans sa jeunesse, (est encore) dans la maison de son père. »

Deuxième portion (31:1-12)

31:1

L’Éternel parla ainsi à Moïse :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

31:2

« Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël ; après quoi tu seras réuni à tes pères. »

TN

« Accomplis la vengeance que les enfants d’Israël (ont à tirer) des Madianites ; après quoi tu seras réuni à ton peuple. »

31:3

Et Moïse parla ainsi au peuple : « Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre ; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.

TN

Alors Moïse parla avec le peuple, en disant : « Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée de combat, pour qu’ils aillent contre Madian, pour infliger à Madian la vengeance de *YYY*.

31:4

Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition. »

TN

Vous enverrez à l’armée de combat mille pour chaque tribu, mille (hommes) de toutes les tribus d’Israël. »

31:5

On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu : en tout douze mille, équipés pour le combat.

TN

Furent donc incorporés, d’entre les milliers d’Israël, mille de chaque tribu, soit douze mille, armés pour le combat.

31:6

Moïse les envoya en campagne, mille par tribu ; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Éléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes ;

TN

Moïse les envoya donc, mille de chaque tribu, dans l’armée de combat, eux et (Pinekhas, fils d’) Éléazar, le prêtre, pour les formations de combat, avec en main les objets du sanctuaire et les trompettes de la fanfare.

31:7

et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.

TN

Ils combattirent contre Madian, ainsi que *YYY* l’avait prescrit à Moïse, et mirent à mort tous les mâles.

31:8

Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian : Évi, Rékem, Çour, Hour et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.

TN

En plus de leurs (autres) tués, ils mirent à mort les rois des Madianites : Éwi, Reqem, Sour, Hour et Réba, les cinq rois des Madianites. Ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor.

31:9

Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants y ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens ;

TN

Puis les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites, avec leurs petits enfants, et razzièrent leur bétail, ainsi que tous leurs troupeaux et tous leurs biens.

31:10

et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent.

TN

Ils brûlèrent par le feu toutes leurs villes où ils étaient établis et toutes leurs préfectures (éparchies).

31:11

Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,

TN

Puis ils prirent tout le butin et toutes les prises [en hommes et en bétail ;

31:12

et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Éléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.

TN

et ils amenèrent à Moïse et à Éléazar, le prêtre, et à la communauté des enfants d’Israël, les prisonniers et le] butin, au campement, dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho.

Troisième portion (31:13-24)

31:13

Moïse, le pontife Éléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.

TN

Moïse, Éléazar, le prêtre, et tous les princes de la communauté sortirent à leur rencontre en dehors du camp.

31:14

Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,

TN

Et Moïse s’irrita contre ceux qui étaient à la tête des troupes, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui rentraient de l’armée de combat.

31:15

et Moïse leur dit : « Quoi ! vous avez laissé vivre toutes les femmes ?

TN

Moïse leur dit : « Ainsi vous avez laissé vivre toutes les femmes ?

31:16

Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel ?

TN

Ce sont pourtant elles qui ont été un traquenard pour les enfants d’Israël, sur le conseil de Balaam, en (leur) faisant commettre une infidélité au nom de *YYY* dans l’affaire de l’idole de Peor, et il est survenu un fléau contre le peuple de la communauté de *YYY*.

31:17

Et maintenant, tuez tous les enfants mâles ; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.

TN

Maintenant donc mettez à mort tous les mâles parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme charnellement.

31:18

Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.

TN

Parmi les femmes, laissez en vie pour vous toutes les petites filles qui n’ont pas connu de relation charnelle.

31:19

De plus, restez sept jours hors du camp : vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.

TN

Pour vous, demeurez à l’extérieur du camp durant sept jours. Quiconque a tué quelqu’un et quiconque a touché un tué, vous vous purifierez le troisième jour et le septième jour, vous et vos prisonniers.

31:20

De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier. »

TN

Vous purifierez aussi tous les vêtements, tous les objets en peau, tous les ouvrages en poils de chèvre et tous les objets en bois. »

31:21

Éléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat : « Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse,

TN

Puis Éléazar, le prêtre, dit au peuple des gens de guerre qui étaient revenus de l’armée en campagne : « Voici la prescription de la Loi que *YYY* a ordonnée à Moïse :

31:22

À la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,

TN

Uniquement l’or et l’argent, le bronze, le fer, l’étain et le plomb,

31:23

tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale ; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.

TN

toute chose qui peut aller au feu, vous (la) ferez passer au feu et ce sera pur, pourvu que ce soit aussi purifié dans l’eau lustrale. Et toute chose qui ne peut aller au feu, vous (la) passerez dans l’eau.

31:24

Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs ; après quoi vous pourrez rentrer au camp. »

TN

Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour et vous serez purs ; après quoi vous pourrez rentrer à l’intérieur du camp. »

Quatrième portion (31:25-41)

31:25

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

TN

*YYY* parla à Moïse, en disant :

31:26

« Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Éléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.

TN

« Relève (la somme) de ce qui a été capturé comme prisonniers, en hommes et en bétail, toi ainsi qu’Éléazar, le prêtre, et les chefs de clans de la communauté.

31:27

Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.

TN

Tu diviseras la prise entre les hommes de guerre qui sont sortis pour (rejoindre) l’armée en campagne et (entre) tout le peuple de la communauté.

31:28

Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents : individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.

TN

Puis vous prélèverez sur le peuple des gens de guerre qui sont sortis pour (rejoindre) l’armée en campagne, une offrande pour le nom de *YYY*, un individu sur cinq cents, des hommes, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.

31:29

Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Éléazar comme prélèvement du Seigneur.

TN

Vous prendrez cela sur leurs parts respectives, et tu (le) donneras à Éléazar, le prêtre, comme offrande de séparation de *YYY*.

31:30

Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux ; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur, t

TN

Sur la moitié (qui constitue la part) des enfants d’Israël, tu prendras une part sur cinquante, des hommes, du gros bétail, des ânes et du petit bétail — de toutes les bêtes —, et tu les donneras aux Lévites qui assurent la garde de la Tente de *YYY*. »

31:31

Moïse et le pontife Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

TN

Moïse et Éléazar, le prêtre, firent donc selon ce que *YYY* avait ordonné à Moïse.

31:32

Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi : menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces ;

TN

Or la prise, le reste du butin qu’avait pillé le peuple des gens de guerre, se composait ainsi : petit bétail, 675.000 (têtes) ;

31:33

gros bétail, soixante-douze mille ;

TN

gros bétail, 72.000 ;

31:34

ânes, soixante et un mille.

TN

ânes, 61.000 ;

31:35

Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.

TN

personnes humaines, d’entre les femmes qui n’avaient pas connu d’union charnelle, en tout 32.000 personnes.

31:36

La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut : en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes ;

TN

Et la moitié, (c’est-à-dire) la part des gens qui étaient sortis pour faire campagne dans l’armée, représentait les chiffres (suivants) : petit bétail, 337.500,

31:37

et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.

TN

et la quantité mise à part pour le nom de *YYY*, sur le petit bétail, fut de six cents (soixante-quinze) ;

31:38

En gros bétail, trente-six mille têtes ; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.

TN

(gros bétail, 36.000, et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de *YYY* fut de soixante-douze taureaux ;

31:39

Ânes, trente mille cinq cents ; quotité pour le Seigneur, soixante et un.

TN

ânes, 30.500, et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de *YYY* fut de soixante-et-un ânes ;

31:40

Créatures humaines, seize mille ; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.

TN

personnes humaines, 16.000 et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de *YYY* fut de trente-deux personnes.

31:41

Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Éléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,

TN

Alors Moïse remit à Éléazar, le prêtre, ce qui avait été retenu comme prélèvement de *YYY*, ainsi que *YYY* l’avait ordonné à Moïse.

Cinquième portion (31:42-54)

31:42

À l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre ;

TN

Quant à la moitié (qui était le lot) des enfants d’Israël, celle que Moïse avait retranchée (de la part) des hommes qui étaient partis en campagne,

31:43

cette part de la communauté fut : en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;

TN

(cette) moitié qui revenait au peuple de la communauté, comprenait :

31:44

en gros bétail, trente-six mille;

TN

36.000 (têtes) de gros bétail ;

31:45

ânes, trente mille cinq cents ;

TN

30.500 ânes

31:46

individus humains, seize mille.

TN

et 16.000 personnes.

31:47

Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

TN

Moïse prit sur la moitié (qui était le lot) des enfants d’Israël la retenue de un pour cinquante, des hommes et du bétail, et il les remit aux Lévites qui assuraient la garde de la Tente de *YYY*, ainsi que *YYY* l’avait ordonné à Moïse.

31:48

Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,

TN

Alors s’avancèrent vers Moïse les chefs qui avaient été préposés sur les (divers) corps de l’armée, chefs de milliers et chefs de centaines,

31:49

et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.

TN

et ils dirent à Moïse : « Tes serviteurs ont fait le recensement du peuple des gens de guerre qui étaient sous nos ordres et il n’y a personne parmi eux qui n’ait été enregistré.

31:50

Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel. »

TN

Nous venons donc présenter l’offrande de *YYY*, chacun de nous qui avons pénétré dans les maisons des Madianites, dans les chambres à coucher de leurs rois. Nous avons (bien) vu que leurs filles étaient belles et gracieuses, fraîches et appétissantes ; nous détachions les couronnes, les diadèmes d’or de leurs têtes, les boucles de leurs oreilles, les colliers de leurs cous, les bracelets de leurs bras, les gourmettes de leurs mains, les anneaux de leurs doigts, les broches de leurs gorges : malgré cela nul d’entre nous ne s’est uni à l’une d’elles en ce monde, pour ne point se retrouver avec elle dans la géhenne, dans le monde à venir. Que cela vaille pour nous au jour du grand jugement pour faire expiation pour nos âmes devant *YYY* ! »

31:51

Moïse et le pontife Éléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.

TN

Moïse et Éléazar, le prêtre, reçurent d’eux l’or, tous les objets travaillés,

31:52

Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.

TN

et l’or du prélèvement qu’ils mirent à part pour le nom de *YYY* se montait à 16.750 sicles, provenant des chefs de milliers et des chefs de centaines.

31:53

Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.

TN

Quant aux hommes de guerre, ils avaient pillé chacun pour soi.

31:54

Moïse et le pontife Éléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la Tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.

TN

Moïse et Éléazar, le prêtre, prirent donc l’or, provenant des chefs de milliers et des chefs de centaines, et ils l’apportèrent à la Tente de Réunion, comme bon mémorial pour les enfants d’Israël devant *YYY*.

Sixième portion (32:1-19)

32:1

Or, les enfants de Ruben et ceux de Gad possédaient de nombreux troupeaux, très considérables. Lorsqu’ils virent le pays de Yazer et celui de Galaad, ils trouvèrent cette contrée avantageuse pour le bétail.

TN

Or les fils de Ruben et les fils de Gad avaient un nombreux bétail, très considérable, et ils virent que le pays de Mikbar et le pays de Galaad étaient un endroit excellent pour le pâturage.

32:2

Les enfants de Gad et ceux de Ruben vinrent donc et parlèrent à Moïse, à Éléazar le pontife et aux phylarques de la communauté, en ces termes :

TN

Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc (en) parler à Moïse, à Éléazar, le prêtre, et aux princes du peuple de la communauté, en disant :

32:3

«r Ataroth, Dibon, Yazer, Nimra, Hesbon et Élalê ; Sebam, Nébo et Beôn,

TN

« (Ataroth, Dibon), Mikbar, Beth Nimrin, Hesbon, Élealeh, Simath, Nebo et Beon,

32:4

ce pays, que l’Éternel a fait succomber devant les enfants d’Israël, est un pays propice au bétail ; or, tes serviteurs ont du bétail. »

TN

le pays que *YYY* a conquis devant la communauté d’Israël, est un pays de pâturage. Or tes serviteurs ont un nombreux bétail. »

32:5

Ils dirent encore : « Si nous avons trouvé faveur à tes yeux, que ce pays soit donné en propriété à tes serviteurs ; ne nous fais point passer le Jourdain. »

TN

Puis ils dirent : « Si nous avons trouvé grâce et faveur devant ta face, que l’on donne ce pays à tes serviteurs en propriété. Ne nous fais pas passer le Jourdain. »

32:6

Moïse répondit aux enfants de Gad et à ceux de Ruben : « Quoi ! vos frères iraient au combat, et vous demeureriez ici !

TN

Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : « Est-ce que vos frères vont aller aux formations de combat, tandis que vous demeureriez ici ?

32:7

Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de marcher vers le pays que leur a donné l’Éternel ?

TN

Et pourquoi maintenant allez-vous démoraliser les enfants d’Israël en ne passant pas dans le pays que *YYY* leur a donné ?

32:8

Ainsi firent vos pères, alors que je les envoyai de Kadêch-Baméa pour explorer ce pays.

TN

C’est aussi ce qu’ont fait vos pères lorsque je les ai envoyés de Reqem-de-Géah pour voir le pays ;

32:9

Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Échkol, ils explorèrent le pays; puis ils découragèrent les enfants d’Israël de se rendre au pays que leur avait donné l’Éternel.

TN

ils sont montés jusqu’au torrent de la Grappe, et, après avoir vu le pays, ils ont découragé les enfants d’Israël d’entrer dans le pays que *YYY* leur avait donné.

32:10

Ce jour-là, le courroux de l’Éternel s’alluma, et il prononça ce serment :

TN

Et la colère de *YYY* s’enflamma en ce jour-là et il jura avec serment, en disant :

32:11

« Si jamais ils voient, — ces hommes sortis de l’Égypte, âgés de vingt ans ou plus, — la contrée que j’ai, par serment, promise à Abraham, à Isaac et à Jacob !… car ils m’ont été infidèles.

TN

Les hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car (ils ne m’ont pas suivi en toute fidélité),

32:12

Seuls, Caleb, fils de Yefounné le Kenizzéen, et Josué, fils de Noun, la verront, parce qu’ils sont restés fidèles au Seigneur. »

TN

à l’exception de Caleb, fils de Yephounnéh, le Quenizzien, et de Josué, fils de Noun, car ils ont suivi parfaitement la Parole de *YYY*.

32:13

Et le Seigneur, courroucé contre Israël, les a fait errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’extinction de cette génération entière, qui avait démérité devant le Seigneur.

TN

La colère de *YYY* s’enflamma donc contre Israël et, pendant quarante années, il les fit errer dans le désert jusqu’à l’extinction de toute la génération qui avait fait ce qui est détestable et abominable devant *YYY*.

32:14

Et maintenant, vous marchez sur les traces de vos pères, engeance de pécheurs, pour ajouter encore à la colère de Dieu contre Israël !

TN

Et voici que vous prenez la relève de vos pères, engeance d’hommes pécheurs, pour ajouter encore à l’ardeur de la colère de *YYY* contre Israël.

32:15

Oui, si vous vous détachez de lui, il continuera de le laisser dans le désert, et vous aurez fait le malheur de tout ce peuple. »

TN

Que si vous vous détournez de suivre sa Parole, il continuera encore à vous faire errer dans le désert et vous provoquerez l’anéantissement de tout ce peuple. »

32:16

Alors ils s’approchèrent de Moïse et dirent : « Nous voulons construire ici des parcs à brebis pour notre bétail, et des villes pour nos familles.

TN

Ils s’avancèrent alors vers lui et dirent : « Nous construirons ici des parcs à moutons pour nos bêtes et des villes pour nos petits enfants.

32:17

Mais nous, nous irons en armes, résolument, à la tête des enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons amenés à leur destination, tandis que nos familles demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.

TN

Mais nous, nous passerons en armes en avant des enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits au lieu qui leur est destiné, tandis que nos petits enfants demeureront dans des villes fortifiées, à cause des habitants du pays.

32:18

Nous ne rentrerons pas dans nos foyers, que les enfants d’Israël n’aient pris possession chacun de son héritage.

TN

[Nous ne reviendrons pas dans nos maisons tant que les enfants d’Israël n’auront point pris possession chacun de son héritage] ;

32:19

Nous ne prétendons point posséder avec eux de l’autre côté du Jourdain, puisque c’est en deçà du Jourdain, à l’orient, que notre possession nous sera échue. »

TN

car nous n’hériterons point avec eux de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque l’héritage que nous avons repu nous est échu à l’est, de l’autre côté du Jourdain. »

Septième portion (32:20-42)

32:20

Moïse leur répondit : « Si vous tenez cette conduite, si vous marchez devant l’Éternel, équipés pour la guerre ;

TN

Moïse leur dit : « Si vous faites ce que vous venez de dire, si vous prenez les armes devant *YYY* pour (vous joindre à) l’armée de combat,

32:21

si tous vos guerriers passent le Jourdain pour combattre devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis,

TN

et si tous vos (hommes) armés passent le Jourdain devant *YYY*, jusqu’à ce qu’il ait exterminé ses ennemis de devant lui,

32:22

et si, le pays une fois subjugué devant l’Éternel, alors seulement vous vous retirez, vous serez quittes envers Dieu et envers Israël, et cette contrée vous sera légitimement acquise devant le Seigneur.

TN

et que le pays ait été conquis devant *YYY*, après cela vous pourrez vous en retourner ; vous serez quittes devant *YYY* et envers Israël et ce pays sera votre possession devant *YYY*.

32:23

Mais si vous agissez autrement, vous êtes coupables envers le Seigneur, et sachez que votre faute ne serait pas impunie !

TN

Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici que vous vous serez rendus coupables devant *YYY* et sachez que vos fautes vous atteindront.

32:24

Construisez donc des villes pour vos familles et des parcs pour vos brebis, et soyez fidèles à votre parole. »

TN

Construisez-vous des villes pour vos petits enfants et des pares pour votre petit bétail et faites ce qui est sorti de vos bouches. »

32:25

Les enfants de Gad et ceux de Ruben repartirent à Moïse en disant : «Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.

TN

Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent alors à Moïse, en disant : « Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.

32:26

Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront là, dans les villes de Galaad,

TN

Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et toutes nos bêtes, seront là dans les villes de Galaad(ah),

32:27

tandis que tes serviteurs, tous ceux qui peuvent s’armer pour la milice, marcheront aux combats devant l’Éternel, comme l’a dit mon seigneur. »

TN

tandis que tes serviteurs, tous ceux qui sont équipés pour l’armée de combat, passeront devant *YYY* dans les formations de combat, ainsi que le dit mon seigneur. »

32:28

Moïse enjoignit, à leur sujet, au pontife Éléazar, à Josué, fils de Noun, et aux principaux membres des tribus des enfants d’Israël,

TN

Alors (Moïse) donna des ordres à leur sujet à Éléazar et à Josué, fils de Noun, ainsi qu’aux chefs de clans des tribus des enfants d’Israël.

32:29

en leur disant : « Si les enfants de Gad et ceux de Ruben, tous ceux qui peuvent s’armer pour la lutte, passent avec vous le Jourdain devant le Seigneur et vous aident à soumettre le pays, vous leur attribuerez la contrée de Galaad comme propriété.

TN

(Moïse leur dit) : « Si les fils de Gad et les fils de Ruben, tous ceux qui sont équipés pour l’armée de combat, passent avec vous le Jourdain devant *YYY*, et que le pays est conquis devant vous, vous leur donnerez en possession le pays de Galaad.

32:30

Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, ils devront s’établir au milieu de vous, dans le pays de Canaan. »

TN

Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils auront leur héritage parmi vous, au pays de Canaan. »

32:31

Les enfants de Gad et ceux de Ruben répondirent en ces termes : « Ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs, ils le feront exactement.

TN

Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, en disant : « Ce que *YYY* a dit à tes serviteurs, nous le ferons.

32:32

Oui, nous passerons en armes, devant le Seigneur, dans le pays de Canaan, conservant la possession de notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

TN

Nous, nous passerons en armes devant *YYY* dans le pays de Canaan, et nous retiendrons l’héritage de notre possession au-delà du Jourdain. »

32:33

Alors Moïse octroya aux enfants de Gad et à ceux de Ruben, ainsi qu’à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le domaine de Sihôn, roi des Amorréens, et le domaine d’Og, roi du Basan ; tout ce pays selon les limites de ses villes, les villes du pays dans toute son étendue.

TN

Moïse leur donna donc — aux fils de Gad, aux fils de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, fils de Joseph —, le royaume de Sihon, roi des Amorrhéens, et le royaume d’Og, roi de Mutnin, le pays avec les villes (comprises) dans ses frontières, (et) les villes du pays alentour.

32:34

Et les enfants de Gad rebâtirent Dibôn, Ataroth et Aroer ;

TN

Les fils de Gad bâtirent Dibon, Ataroth et Leḥayyat,

32:35

Atroth-Chofân, Yazer et Yogbeha ;

TN

Ataroth-Sophan, Yazér et Yogbehah,

32:36

Bêth-Nimra et Bêth-Harân, comme villes fortes et parcs à bétail.

TN

Beth-Nimrah, et Beth-Ramatah, villes fortifiées et parcs pour petit bétail.

32:37

Et les enfants de Ruben rebâtirent Hesbon, Élalê et Kiryathayim ;

TN

Et les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealeh et Quiriataïm,

32:38

Nébo, Baal-Meôn (qui changèrent de nom) et Sibma. Ils remplacèrent par d’autres noms les noms des villes qu’ils rebâtirent.

TN

Nébo, Baal-Meon, (villes) entourées de hautes murailles, et Sib-mah. Et ils donnèrent (leurs) noms aux villes qu’ils reconstruisirent.

32:39

Les enfants de Makhir, fils de Manassé, marchèrent sur le Galaad et s’en rendirent maîtres, et expulsèrent les Amorréens qui l’habitaient.

TN

Alors les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad(ah) et le conquirent. Ils exterminèrent les Amorrhéens qui y habitaient.

32:40

Et Moïse donna le Galaad à Makhir, fils de Manassé, qui s’y établit.

TN

Moïse donna le Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit.

32:41

Yaïr, descendant de Manassé, y alla aussi et s’empara de leurs bourgs, qu’il nomma Bourgs de Yaïr.

TN

Puis Jaïr, fils de Manassé, alla s’emparer de leurs villages et il les nomma « Villages-de-Jalr. »

32:42

Nobah aussi y alla et s’empara de Kenath et de sa banlieue, qu’il appela Nobah, de son propre nom.

TN

Nobakh alla s’emparer de Quenath et de ses villages, et il l’appela de son propre nom Nobakh.

Maftir (32:39-42)

32:39

Les enfants de Makhir, fils de Manassé, marchèrent sur le Galaad et s’en rendirent maîtres, et expulsèrent les Amorréens qui l’habitaient.

TN

Alors les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad(ah) et le conquirent. Ils exterminèrent les Amorrhéens qui y habitaient.

32:40

Et Moïse donna le Galaad à Makhir, fils de Manassé, qui s’y établit.

TN

Moïse donna le Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit.

32:41

Yaïr, descendant de Manassé, y alla aussi et s’empara de leurs bourgs, qu’il nomma Bourgs de Yaïr.

TN

Puis Jaïr, fils de Manassé, alla s’emparer de leurs villages et il les nomma « Villages-de-Jalr. »

32:42

Nobah aussi y alla et s’empara de Kenath et de sa banlieue, qu’il appela Nobah, de son propre nom.

TN

Nobakh alla s’emparer de Quenath et de ses villages, et il l’appela de son propre nom Nobakh.


Notes de la traduction du Rabbinat français

1Après le délai de vingt-quatre heures.

Sources
Présentation
Provenant des archives du collèges des Néophytes à Rome, le Targoum Néofiti appartient aux traditions palestiniennes des traductions araméennes de la Torah. Cette traduction est située entre le Ier et le IIe siècle de l’ère commune [voir notice bibliographique complète].
Targoum Néofiti
Traduction française : Roger Le Déaut dans : Alejandro Díez Macho (dir), Neophyti : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Consejo superior de investigaciones cientificas. Tomo 4. Numeros. Madrid, 1974 : p.343-490.
Licence : Open source (archive.org)
Notes pour l’édition en ligne : Dans le Targoum Néofiti, le nom divin est noté ייי. Dans sa traduction, R. Le Déaut vocalise ce nom. Nous le transcrivons ici simplement en YYY.
Manuscrit original : Biblioteca Apostolica Vaticana.
Édition araméenne en ligne : Targum Yerushalmi (Neofiti) / Alhatorah.org.
Traduction du Rabbinat
La Bible – traduite du texte original par les membres du Rabbinat français sous la direction de M. Zadoc Kahn Grand Rabbin. Tome Ier (Pentateuque – Premiers Prophètes). Paris (Durlacher), 1899.
Licence : domaine public.