תרגום ניאופיטי
Targoum Néofiti
Sefer Bamidbar · ספר במדבר
Trad. R. Le Déaut (1974) · Trad. Rabbinat français (1899)
Parashat Mattot-Massei פָּרָשַׁת מַטּוֹת-מַסְעֵי
Première portion (30:2–31:12)

Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en ces termes : « Voici ce qu’a ordonné l’Éternel :

30:2
Targoum Néofiti — 30:2

Et Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant : « Voici la chose que YY a prescrite :


Si un homme fait un vœu au Seigneur, ou s’impose, par un serment, quelque interdiction à lui-même, il ne peut violer sa parole : tout ce qu’a proféré sa bouche, il doit l’accomplir.

30:3
Targoum Néofiti — 30:3

Quand un homme fait un vœu au nom de YY ou a juré avec serment d’accomplir une promesse au nom de YY, il ne négligera pas de tenir sa parole : il fera tout ce qui est sorti de sa bouche.


Pour la femme, si elle fait un vœu au Seigneur ou s’impose une abstinence dans la maison de son père, pendant sa jeunesse,

30:4
Targoum Néofiti — 30:4

Quand une femme fait un vœu devant YY ou s’engage par un serment, (tandis qu’elle est encore) dans la maison de son père, dans sa jeunesse,


et que son père, ayant connaissance de son vœu ou de l’abstinence qu’elle s’est imposée, garde le silence vis-à-vis d’elle, ses vœux, quels qu’ils soient, seront valables ; toute abstinence qu’elle a pu s’imposer sera maintenue.

30:5
Targoum Néofiti — 30:5

et que son père, ayant appris le vœu et l’engagement qu’elle s’est imposés à elle-même, son père ne lui a rien dit, tout vœu et tout engagement qu’elle se sera imposé à elle-même sera valide.


Mais si son père la désavoue le jour où il en a eu connaissance, tous ses vœux et les interdictions qu’elle a pu s’imposer seront nuls. Le Seigneur lui pardonnera, son père l’ayant désavouée.

30:6
Targoum Néofiti — 30:6

Mais si son père la désavoue le jour où il l’apprend, aucun vœu ni engagement qu’elle se serait imposée à elle-même ne sera valide, et il lui sera pardonné par devant YY, du moment que son père l’a désavouée.


Que si elle passe en puissance d’époux étant soumise à des vœux ou à une promesse verbale qui lui impose une abstinence,

30:7
Targoum Néofiti — 30:7

Si elle est donnée en mariage à un homme et qu’elle est tenue par un vœu ou une déclaration de ses lèvres par laquelle elle s’est engagée elle-même,


que son époux l’apprenne à une époque quelconque et garde le silence à son égard, ses vœux seront valables, et les abstinences qu’elle s’est imposées subsisteront.

30:8
Targoum Néofiti — 30:8

si son mari l’apprend et ne lui dit rien le jour où il l’apprend, son vœu et l’engagement qu’elle s’est imposée à elle-même (seront valides).


Mais si, le jour où il en a eu connaissance, son époux la désavoue, il annule par là le vœu qui la lie ou la parole de ses lèvres qui lui imposait l’abstinence ; et le Seigneur lui pardonnera.

30:9
Targoum Néofiti — 30:9

[Mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il annulera le vœu qui la tient et la déclaration de ses lèvres par laquelle elle s’est engagée elle-même] et il lui sera pardonné par devant YY.


Quant aux vœux d’une femme veuve ou répudiée, tout ce qu’elle s’est imposé sera obligatoire pour elle.

30:10
Targoum Néofiti — 30:10

Le vœu d’une veuve ou d’une (femme) répudiée, tout ce à quoi elle s’est engagée elle-même, sera valide pour elle.


Au cas où c’est en puissance de mari qu’elle a fait un vœu ou s’est interdit quelque chose par serment ;

30:11
Targoum Néofiti — 30:11

Si (une femme), dans la maison de son mari, fait un vœu ou s’impose à elle-même un engagement par serment,


si son époux l’apprend et ne lui dit rien, ne la désavoue point, tous ses vœux et toute abstinence qu’elle a pu s’imposer restent obligatoires.

30:12
Targoum Néofiti — 30:12

et que son mari, l’apprenant, ne lui dise rien (et) ne la désavoue pas, son vœu quel qu’il soit sera valide et tout engagement qu’elle se sera imposé à elle-même sera valide.


Si, au contraire, son époux les annule le jour où il en a eu connaissance, tout ce qu’a proféré sa bouche, soit vœux, soit interdiction personnelle, sera sans effet : son époux les a annulés, Dieu sera indulgent pour elle.

30:13
Targoum Néofiti — 30:13

Mais si son mari les annule le jour où il l’apprend, toute déclaration de ses lèvres en fait de vœu et d’engagement (par lequel elle s’est liée) elle-même, ne sera pas valide : son mari les a annulés et par devant YY il lui sera pardonné.


Tout vœu, tout serment d’abstinence, tendant à mortifier la personne, l’époux peut les ratifier ou il peut les rendre nuls.

30:14
Targoum Néofiti — 30:14

Tout vœu et tout serment comportant l’engagement de se mortifier, son mari pourra les valider et son mari pourra les annuler.


Si son époux ne s’en explique pas à elle du jour au lendemain, il sanctionne ses vœux ou les abstinences auxquelles elle s’est soumise, parce qu’il s’est tu lorsqu’il en a eu connaissance.

30:15
Targoum Néofiti — 30:15

Que si, un jour après l’autre, son mari continue à ne rien lui dire, c’est qu’il valide tous ses vœux ou tous les engagements qui la tiennent ; il les a rendus valides puisqu’il ne lui a rien dit le jour où il l’a appris.


Que s’il les invalidait après qu’il en a eu connaissance1, sa faute à elle retomberait sur lui. »

30:16

1 Après le délai de vingt-quatre heures.

Targoum Néofiti — 30:16

Mais si son mari vient à les annuler, après l’avoir appris, il encourra (la responsabilité) de sa faute (à elle). »


Telles sont les règles que l’Éternel avait prescrites à Moïse sur les rapports entre l’homme et sa femme, entre le père et sa fille adolescente dans la maison paternelle.

30:17
Targoum Néofiti — 30:17

Telles sont les lois que YY prescrivit à Moïse (en ce qui concerne les relations) entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille (qui), dans sa jeunesse, (est encore) dans la maison de son père. »


L’Éternel parla ainsi à Moïse :

31:1
Targoum Néofiti — 31:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël ; après quoi tu seras réuni à tes pères. »

31:2
Targoum Néofiti — 31:2

« Accomplis la vengeance que les enfants d’Israël (ont à tirer) des Madianites ; après quoi tu seras réuni à ton peuple. »


Et Moïse parla ainsi au peuple : « Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre ; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.

31:3
Targoum Néofiti — 31:3

Alors Moïse parla avec le peuple, en disant : « Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée de combat, pour qu’ils aillent contre Madian, pour infliger à Madian la vengeance de YY.


Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition. »

31:4
Targoum Néofiti — 31:4

Vous enverrez à l’armée de combat mille pour chaque tribu, mille (hommes) de toutes les tribus d’Israël. »


On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu : en tout douze mille, équipés pour le combat.

31:5
Targoum Néofiti — 31:5

Furent donc incorporés, d’entre les milliers d’Israël, mille de chaque tribu, soit douze mille, armés pour le combat.


Moïse les envoya en campagne, mille par tribu ; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Éléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes ;

31:6
Targoum Néofiti — 31:6

Moïse les envoya donc, mille de chaque tribu, dans l’armée de combat, eux et (Pinekhas, fils d’) Éléazar, le prêtre, pour les formations de combat, avec en main les objets du sanctuaire et les trompettes de la fanfare.


et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.

31:7
Targoum Néofiti — 31:7

Ils combattirent contre Madian, ainsi que YY l’avait prescrit à Moïse, et mirent à mort tous les mâles.


Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian : Évi, Rékem, Çour, Hour et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.

31:8
Targoum Néofiti — 31:8

En plus de leurs (autres) tués, ils mirent à mort les rois des Madianites : Éwi, Reqem, Sour, Hour et Réba, les cinq rois des Madianites. Ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor.


Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants ; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens ;

31:9
Targoum Néofiti — 31:9

Puis les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites, avec leurs petits enfants, et razzièrent leur bétail, ainsi que tous leurs troupeaux et tous leurs biens.


et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent.

31:10
Targoum Néofiti — 31:10

Ils brûlèrent par le feu toutes leurs villes où ils étaient établis et toutes leurs préfectures (éparchies).


Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,

31:11
Targoum Néofiti — 31:11

Puis ils prirent tout le butin et toutes les prises [en hommes et en bétail ;


et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Éléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.

31:12
Targoum Néofiti — 31:12

et ils amenèrent à Moïse et à Éléazar, le prêtre, et à la communauté des enfants d’Israël, les prisonniers et le] butin, au campement, dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho.

Deuxième portion (31:13–31:54)

Moïse, le pontife Éléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.

31:13
Targoum Néofiti — 31:13

Moïse, Éléazar, le prêtre, et tous les princes de la communauté sortirent à leur rencontre en dehors du camp.


Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,

31:14
Targoum Néofiti — 31:14

Et Moïse s’irrita contre ceux qui étaient à la tête des troupes, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui rentraient de l’armée de combat.


et Moïse leur dit : « Quoi ! vous avez laissé vivre toutes les femmes ?

31:15
Targoum Néofiti — 31:15

Moïse leur dit : « Ainsi vous avez laissé vivre toutes les femmes ?


Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel ?

31:16
Targoum Néofiti — 31:16

Ce sont pourtant elles qui ont été un traquenard pour les enfants d’Israël, sur le conseil de Balaam, en (leur) faisant commettre une infidélité au nom de YY dans l’affaire de l’idole de Peor, et il est survenu un fléau contre le peuple de la communauté de YY.


Et maintenant, tuez tous les enfants mâles ; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.

31:17
Targoum Néofiti — 31:17

Maintenant donc mettez à mort tous les mâles parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme charnellement.


Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.

31:18
Targoum Néofiti — 31:18

Parmi les femmes, laissez en vie pour vous toutes les petites filles qui n’ont pas connu de relation charnelle.


De plus, restez sept jours hors du camp : vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.

31:19
Targoum Néofiti — 31:19

Pour vous, demeurez à l’extérieur du camp durant sept jours. Quiconque a tué quelqu’un et quiconque a touché un tué, vous vous purifierez le troisième jour et le septième jour, vous et vos prisonniers.


De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier. »

31:20
Targoum Néofiti — 31:20

Vous purifierez aussi tous les vêtements, tous les objets en peau, tous les ouvrages en poils de chèvre et tous les objets en bois. »


Éléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat : « Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse,

31:21
Targoum Néofiti — 31:21

Puis Éléazar, le prêtre, dit au peuple des gens de guerre qui étaient revenus de l’armée en campagne : « Voici la prescription de la Loi que YY a ordonnée à Moïse :


À la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,

31:22
Targoum Néofiti — 31:22

Uniquement l’or et l’argent, le bronze, le fer, l’étain et le plomb,


tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale ; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.

31:23
Targoum Néofiti — 31:23

toute chose qui peut aller au feu, vous (la) ferez passer au feu et ce sera pur, pourvu que ce soit aussi purifié dans l’eau lustrale. Et toute chose qui ne peut aller au feu, vous (la) passerez dans l’eau.


Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs ; après quoi vous pourrez rentrer au camp. »

31:24
Targoum Néofiti — 31:24

Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour et vous serez purs ; après quoi vous pourrez rentrer à l’intérieur du camp. »


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

31:25
Targoum Néofiti — 31:25

YY parla à Moïse, en disant :


« Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Éléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.

31:26
Targoum Néofiti — 31:26

« Relève (la somme) de ce qui a été capturé comme prisonniers, en hommes et en bétail, toi ainsi qu’Éléazar, le prêtre, et les chefs de clans de la communauté.


Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.

31:27
Targoum Néofiti — 31:27

Tu diviseras la prise entre les hommes de guerre qui sont sortis pour (rejoindre) l’armée en campagne et (entre) tout le peuple de la communauté.


Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents : individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.

31:28
Targoum Néofiti — 31:28

Puis vous prélèverez sur le peuple des gens de guerre qui sont sortis pour (rejoindre) l’armée en campagne, une offrande pour le nom de YY, un individu sur cinq cents, des hommes, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.


Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Éléazar comme prélèvement du Seigneur.

31:29
Targoum Néofiti — 31:29

Vous prendrez cela sur leurs parts respectives, et tu (le) donneras à Éléazar, le prêtre, comme offrande de séparation de YY.


Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux ; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur. »

31:30
Targoum Néofiti — 31:30

Sur la moitié (qui constitue la part) des enfants d’Israël, tu prendras une part sur cinquante, des hommes, du gros bétail, des ânes et du petit bétail — de toutes les bêtes —, et tu les donneras aux Lévites qui assurent la garde de la Tente de YY. »


Moïse et le pontife Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

31:31
Targoum Néofiti — 31:31

Moïse et Éléazar, le prêtre, firent donc selon ce que YY avait ordonné à Moïse.


Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi : menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces ;

31:32
Targoum Néofiti — 31:32

Or la prise, le reste du butin qu’avait pillé le peuple des gens de guerre, se composait ainsi : petit bétail, 675.000 (têtes) ;


gros bétail, soixante-douze mille ;

31:33
Targoum Néofiti — 31:33

gros bétail, 72.000 ;


ânes, soixante et un mille.

31:34
Targoum Néofiti — 31:34

ânes, 61.000 ;


Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.

31:35
Targoum Néofiti — 31:35

personnes humaines, d’entre les femmes qui n’avaient pas connu d’union charnelle, en tout 32.000 personnes.


La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut : en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes ;

31:36
Targoum Néofiti — 31:36

Et la moitié, (c’est-à-dire) la part des gens qui étaient sortis pour faire campagne dans l’armée, représentait les chiffres (suivants) : petit bétail, 337.500,


et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.

31:37
Targoum Néofiti — 31:37

et la quantité mise à part pour le nom de YY, sur le petit bétail, fut de six cents (soixante-quinze) ;


En gros bétail, trente-six mille têtes ; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.

31:38
Targoum Néofiti — 31:38

(gros bétail, 36.000, et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de YY fut de soixante-douze taureaux ;


Ânes, trente mille cinq cents ; quotité pour le Seigneur, soixante et un.

31:39
Targoum Néofiti — 31:39

ânes, 30.500, et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de YY fut de soixante-et-un ânes ;


Créatures humaines, seize mille ; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.

31:40
Targoum Néofiti — 31:40

personnes humaines, 16.000 et la quantité qu’on en mit à part pour le nom de YY fut de trente-deux personnes.


Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Éléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,

31:41
Targoum Néofiti — 31:41

Alors Moïse remit à Éléazar, le prêtre, ce qui avait été retenu comme prélèvement de YY, ainsi que YY l’avait ordonné à Moïse.


À l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre ;

31:42
Targoum Néofiti — 31:42

Quant à la moitié (qui était le lot) des enfants d’Israël, celle que Moïse avait retranchée (de la part) des hommes qui étaient partis en campagne,


cette part de la communauté fut : en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes ;

31:43
Targoum Néofiti — 31:43

(cette) moitié qui revenait au peuple de la communauté, comprenait :


en gros bétail, trente-six mille ;

31:44
Targoum Néofiti — 31:44

36.000 (têtes) de gros bétail ;


ânes, trente mille cinq cents ;

31:45
Targoum Néofiti — 31:45

30.500 ânes


individus humains, seize mille.

31:46
Targoum Néofiti — 31:46

et 16.000 personnes.


Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

31:47
Targoum Néofiti — 31:47

Moïse prit sur la moitié (qui était le lot) des enfants d’Israël la retenue de un pour cinquante, des hommes et du bétail, et il les remit aux Lévites qui assuraient la garde de la Tente de YY, ainsi que YY l’avait ordonné à Moïse.


Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,

31:48
Targoum Néofiti — 31:48

Alors s’avancèrent vers Moïse les chefs qui avaient été préposés sur les (divers) corps de l’armée, chefs de milliers et chefs de centaines,


et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.

31:49
Targoum Néofiti — 31:49

et ils dirent à Moïse : « Tes serviteurs ont fait le recensement du peuple des gens de guerre qui étaient sous nos ordres et il n’y a personne parmi eux qui n’ait été enregistré.


Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel. »

31:50
Targoum Néofiti — 31:50

Nous venons donc présenter l’offrande de YY, chacun de nous qui avons pénétré dans les maisons des Madianites, dans les chambres à coucher de leurs rois. Nous avons (bien) vu que leurs filles étaient belles et gracieuses, fraîches et appétissantes ; nous détachions les couronnes, les diadèmes d’or de leurs têtes, les boucles de leurs oreilles, les colliers de leurs cous, les bracelets de leurs bras, les gourmettes de leurs mains, les anneaux de leurs doigts, les broches de leurs gorges : malgré cela nul d’entre nous ne s’est uni à l’une d’elles en ce monde, pour ne point se retrouver avec elle dans la géhenne, dans le monde à venir. Que cela vaille pour nous au jour du grand jugement pour faire expiation pour nos âmes devant YY ! »


Moïse et le pontife Éléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.

31:51
Targoum Néofiti — 31:51

Moïse et Éléazar, le prêtre, reçurent d’eux l’or, tous les objets travaillés,


Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.

31:52
Targoum Néofiti — 31:52

et l’or du prélèvement qu’ils mirent à part pour le nom de YY se montait à 16.750 sicles, provenant des chefs de milliers et des chefs de centaines.


Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.

31:53
Targoum Néofiti — 31:53

Quant aux hommes de guerre, ils avaient pillé chacun pour soi.


Moïse et le pontife Éléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la Tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.

31:54
Targoum Néofiti — 31:54

Moïse et Éléazar, le prêtre, prirent donc l’or, provenant des chefs de milliers et des chefs de centaines, et ils l’apportèrent à la Tente de Réunion, comme bon mémorial pour les enfants d’Israël devant YY.

Troisième portion (32:1–32:19)

Or, les enfants de Ruben et ceux de Gad possédaient de nombreux troupeaux, très considérables. Lorsqu’ils virent le pays de Yazer et celui de Galaad, ils trouvèrent cette contrée avantageuse pour le bétail.

32:1
Targoum Néofiti — 32:1

Or les fils de Ruben et les fils de Gad avaient un nombreux bétail, très considérable, et ils virent que le pays de Mikbar et le pays de Galaad étaient un endroit excellent pour le pâturage.


Les enfants de Gad et ceux de Ruben vinrent donc et parlèrent à Moïse, à Éléazar le pontife et aux phylarques de la communauté, en ces termes :

32:2
Targoum Néofiti — 32:2

Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc (en) parler à Moïse, à Éléazar, le prêtre, et aux princes du peuple de la communauté, en disant :


« Ataroth, Dibon, Yazer, Nimra, Hesbon et Élalê ; Sebam, Nébo et Beôn,

32:3
Targoum Néofiti — 32:3

« (Ataroth, Dibon), Mikbar, Beth Nimrin, Hesbon, Élealeh, Simath, Nebo et Beon,


ce pays, que l’Éternel a fait succomber devant les enfants d’Israël, est un pays propice au bétail ; or, tes serviteurs ont du bétail. »

32:4
Targoum Néofiti — 32:4

le pays que YY a conquis devant la communauté d’Israël, est un pays de pâturage. Or tes serviteurs ont un nombreux bétail. »


Ils dirent encore : « Si nous avons trouvé faveur à tes yeux, que ce pays soit donné en propriété à tes serviteurs ; ne nous fais point passer le Jourdain. »

32:5
Targoum Néofiti — 32:5

Puis ils dirent : « Si nous avons trouvé grâce et faveur devant ta face, que l’on donne ce pays à tes serviteurs en propriété. Ne nous fais pas passer le Jourdain. »


Moïse répondit aux enfants de Gad et à ceux de Ruben : « Quoi ! vos frères iraient au combat, et vous demeureriez ici !

32:6
Targoum Néofiti — 32:6

Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : « Est-ce que vos frères vont aller aux formations de combat, tandis que vous demeureriez ici ?


Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de marcher vers le pays que leur a donné l’Éternel ?

32:7
Targoum Néofiti — 32:7

Et pourquoi maintenant allez-vous démoraliser les enfants d’Israël en ne passant pas dans le pays que YY leur a donné ?


Ainsi firent vos pères, alors que je les envoyai de Kadêch-Baméa pour explorer ce pays.

32:8
Targoum Néofiti — 32:8

C’est aussi ce qu’ont fait vos pères lorsque je les ai envoyés de Reqem-de-Géah pour voir le pays ;


Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Échkol, ils explorèrent le pays ; puis ils découragèrent les enfants d’Israël de se rendre au pays que leur avait donné l’Éternel.

32:9
Targoum Néofiti — 32:9

ils sont montés jusqu’au torrent de la Grappe, et, après avoir vu le pays, ils ont découragé les enfants d’Israël d’entrer dans le pays que YY leur avait donné.


Ce jour-là, le courroux de l’Éternel s’alluma, et il prononça ce serment :

32:10
Targoum Néofiti — 32:10

Et la colère de YY s’enflamma en ce jour-là et il jura avec serment, en disant :


« Si jamais ils voient, — ces hommes sortis de l’Égypte, âgés de vingt ans ou plus, — la contrée que j’ai, par serment, promise à Abraham, à Isaac et à Jacob !… car ils m’ont été infidèles.

32:11
Targoum Néofiti — 32:11

Les hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car (ils ne m’ont pas suivi en toute fidélité),


Seuls, Caleb, fils de Yefounné le Kenizzéen, et Josué, fils de Noun, la verront, parce qu’ils sont restés fidèles au Seigneur. »

32:12
Targoum Néofiti — 32:12

à l’exception de Caleb, fils de Yephounnéh, le Quenizzien, et de Josué, fils de Noun, car ils ont suivi parfaitement la Parole de YY.


Et le Seigneur, courroucé contre Israël, les a fait errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’extinction de cette génération entière, qui avait démérité devant le Seigneur.

32:13
Targoum Néofiti — 32:13

La colère de YY s’enflamma donc contre Israël et, pendant quarante années, il les fit errer dans le désert jusqu’à l’extinction de toute la génération qui avait fait ce qui est détestable et abominable devant YY.


Et maintenant, vous marchez sur les traces de vos pères, engeance de pécheurs, pour ajouter encore à la colère de Dieu contre Israël !

32:14
Targoum Néofiti — 32:14

Et voici que vous prenez la relève de vos pères, engeance d’hommes pécheurs, pour ajouter encore à l’ardeur de la colère de YY contre Israël.


Oui, si vous vous détachez de lui, il continuera de le laisser dans le désert, et vous aurez fait le malheur de tout ce peuple. »

32:15
Targoum Néofiti — 32:15

Que si vous vous détournez de suivre sa Parole, il continuera encore à vous faire errer dans le désert et vous provoquerez l’anéantissement de tout ce peuple. »


Alors ils s’approchèrent de Moïse et dirent : « Nous voulons construire ici des parcs à brebis pour notre bétail, et des villes pour nos familles.

32:16
Targoum Néofiti — 32:16

Ils s’avancèrent alors vers lui et dirent : « Nous construirons ici des parcs à moutons pour nos bêtes et des villes pour nos petits enfants.


Mais nous, nous irons en armes, résolument, à la tête des enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons amenés à leur destination, tandis que nos familles demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.

32:17
Targoum Néofiti — 32:17

Mais nous, nous passerons en armes en avant des enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits au lieu qui leur est destiné, tandis que nos petits enfants demeureront dans des villes fortifiées, à cause des habitants du pays.


Nous ne rentrerons pas dans nos foyers, que les enfants d’Israël n’aient pris possession chacun de son héritage.

32:18
Targoum Néofiti — 32:18

[Nous ne reviendrons pas dans nos maisons tant que les enfants d’Israël n’auront point pris possession chacun de son héritage] ;


Nous ne prétendons point posséder avec eux de l’autre côté du Jourdain, puisque c’est en deçà du Jourdain, à l’orient, que notre possession nous sera échue. »

32:19
Targoum Néofiti — 32:19

car nous n’hériterons point avec eux de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque l’héritage que nous avons reçu nous est échu à l’est, de l’autre côté du Jourdain. »

Quatrième portion (32:20–33:49)

Moïse leur répondit : « Si vous tenez cette conduite, si vous marchez devant l’Éternel, équipés pour la guerre ;

32:20
Targoum Néofiti — 32:20

Moïse leur dit : « Si vous faites ce que vous venez de dire, si vous prenez les armes devant YY pour (vous joindre à) l’armée de combat,


si tous vos guerriers passent le Jourdain pour combattre devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis,

32:21
Targoum Néofiti — 32:21

et si tous vos (hommes) armés passent le Jourdain devant YY, jusqu’à ce qu’il ait exterminé ses ennemis de devant lui,


et si, le pays une fois subjugué devant l’Éternel, alors seulement vous vous retirez, vous serez quittes envers Dieu et envers Israël, et cette contrée vous sera légitimement acquise devant le Seigneur.

32:22
Targoum Néofiti — 32:22

et que le pays ait été conquis devant YY, après cela vous pourrez vous en retourner ; vous serez quittes devant YY et envers Israël et ce pays sera votre possession devant YY.


Mais si vous agissez autrement, vous êtes coupables envers le Seigneur, et sachez que votre faute ne serait pas impunie !

32:23
Targoum Néofiti — 32:23

Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici que vous vous serez rendus coupables devant YY et sachez que vos fautes vous atteindront.


Construisez donc des villes pour vos familles et des parcs pour vos brebis, et soyez fidèles à votre parole. »

32:24
Targoum Néofiti — 32:24

Construisez-vous des villes pour vos petits enfants et des parcs pour votre petit bétail et faites ce qui est sorti de vos bouches. »


Les enfants de Gad et ceux de Ruben repartirent à Moïse en disant : « Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.

32:25
Targoum Néofiti — 32:25

Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent alors à Moïse, en disant : « Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.


Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront là, dans les villes de Galaad,

32:26
Targoum Néofiti — 32:26

Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et toutes nos bêtes, seront là dans les villes de Galaad(ah),


tandis que tes serviteurs, tous ceux qui peuvent s’armer pour la milice, marcheront aux combats devant l’Éternel, comme l’a dit mon seigneur. »

32:27
Targoum Néofiti — 32:27

tandis que tes serviteurs, tous ceux qui sont équipés pour l’armée de combat, passeront devant YY dans les formations de combat, ainsi que le dit mon seigneur. »


Moïse enjoignit, à leur sujet, au pontife Éléazar, à Josué, fils de Noun, et aux principaux membres des tribus des enfants d’Israël,

32:28
Targoum Néofiti — 32:28

Alors (Moïse) donna des ordres à leur sujet à Éléazar et à Josué, fils de Noun, ainsi qu’aux chefs de clans des tribus des enfants d’Israël.


en leur disant : « Si les enfants de Gad et ceux de Ruben, tous ceux qui peuvent s’armer pour la lutte, passent avec vous le Jourdain devant le Seigneur et vous aident à soumettre le pays, vous leur attribuerez la contrée de Galaad comme propriété.

32:29
Targoum Néofiti — 32:29

(Moïse leur dit) : « Si les fils de Gad et les fils de Ruben, tous ceux qui sont équipés pour l’armée de combat, passent avec vous le Jourdain devant YY, et que le pays est conquis devant vous, vous leur donnerez en possession le pays de Galaad.


Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, ils devront s’établir au milieu de vous, dans le pays de Canaan. »

32:30
Targoum Néofiti — 32:30

Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils auront leur héritage parmi vous, au pays de Canaan. »


Les enfants de Gad et ceux de Ruben répondirent en ces termes : « Ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs, ils le feront exactement.

32:31
Targoum Néofiti — 32:31

Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, en disant : « Ce que YY a dit à tes serviteurs, nous le ferons.


Oui, nous passerons en armes, devant le Seigneur, dans le pays de Canaan, conservant la possession de notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

32:32
Targoum Néofiti — 32:32

Nous, nous passerons en armes devant YY dans le pays de Canaan, et nous retiendrons l’héritage de notre possession au-delà du Jourdain. »


Alors Moïse octroya aux enfants de Gad et à ceux de Ruben, ainsi qu’à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le domaine de Sihôn, roi des Amorréens, et le domaine d’Og, roi du Basan ; tout ce pays selon les limites de ses villes, les villes du pays dans toute son étendue.

32:33
Targoum Néofiti — 32:33

Moïse leur donna donc — aux fils de Gad, aux fils de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, fils de Joseph —, le royaume de Sihon, roi des Amorrhéens, et le royaume d’Og, roi de Mutnin, le pays avec les villes (comprises) dans ses frontières, (et) les villes du pays alentour.


Et les enfants de Gad rebâtirent Dibôn, Ataroth et Aroer ;

32:34
Targoum Néofiti — 32:34

Les fils de Gad bâtirent Dibon, Ataroth et Leḥayyat,


Atroth-Chofân, Yazer et Yogbeha ;

32:35
Targoum Néofiti — 32:35

Ataroth-Sophan, Yazér et Yogbehah,


Bêth-Nimra et Bêth-Harân, comme villes fortes et parcs à bétail.

32:36
Targoum Néofiti — 32:36

Beth-Nimrah, et Beth-Ramatah, villes fortifiées et parcs pour petit bétail.


Et les enfants de Ruben rebâtirent Hesbon, Élalê et Kiryathayim ;

32:37
Targoum Néofiti — 32:37

Et les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealeh et Quiriataïm,


Nébo, Baal-Meôn (qui changèrent de nom) et Sibma. Ils remplacèrent par d’autres noms les noms des villes qu’ils rebâtirent.

32:38
Targoum Néofiti — 32:38

Nébo, Baal-Meon, (villes) entourées de hautes murailles, et Sibmah. Et ils donnèrent (leurs) noms aux villes qu’ils reconstruisirent.


Les enfants de Makhir, fils de Manassé, marchèrent sur le Galaad et s’en rendirent maîtres, et expulsèrent les Amorréens qui l’habitaient.

32:39
Targoum Néofiti — 32:39

Alors les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad(ah) et le conquirent. Ils exterminèrent les Amorrhéens qui y habitaient.


Et Moïse donna le Galaad à Makhir, fils de Manassé, qui s’y établit.

32:40
Targoum Néofiti — 32:40

Moïse donna le Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit.


Yaïr, descendant de Manassé, y alla aussi et s’empara de leurs bourgs, qu’il nomma Bourgs de Yaïr.

32:41
Targoum Néofiti — 32:41

Puis Jaïr, fils de Manassé, alla s’emparer de leurs villages et il les nomma « Villages-de-Jaïr. »


Nobah aussi y alla et s’empara de Kenath et de sa banlieue, qu’il appela Nobah, de son propre nom.

32:42
Targoum Néofiti — 32:42

Nobakh alla s’emparer de Quenath et de ses villages, et il l’appela de son propre nom Nobakh.

Maftir : versets 32:39–32:42 (ci-dessus).


Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Égypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.

33:1
Targoum Néofiti — 33:1

Voici les étapes des enfants d’Israël qui sortirent libérés du pays d’Égypte, selon leurs formations, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.


Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel ; voici donc leurs stations et leurs départs :

33:2
Targoum Néofiti — 33:2

Moïse avait mis par écrit leurs points de départ pour leurs (diverses) étapes, en accord avec la décision de la Parole de YY. Voici donc leurs étapes selon leurs points de départ (successifs).


ils partirent de Ramessès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois ; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Égypte,

33:3
Targoum Néofiti — 33:3

Ils partirent de Pelusium le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Après le premier jour festif de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent libérés, la tête découverte, sous les yeux de tous les Égyptiens,


tandis que les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.

33:4
Targoum Néofiti — 33:4

tandis que les Égyptiens ensevelissaient ceux que YY avait tués parmi eux, tous les premiers-nés, et que YY exécutait contre leurs idoles des sentences variées.


Partis de Ramessès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.

33:5
Targoum Néofiti — 33:5

Les enfants d’Israël partirent de (Pelusium) et campèrent à Soukkoth.


Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Êthâm, situé sur la lisière du Désert.

33:6
Targoum Néofiti — 33:6

Ils partirent de Soukkoth et campèrent à Étham, qui se trouve aux confins du désert.


Puis ils partirent d’Êthâm, rebroussèrent vers Pi-Hahiroth, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.

33:7
Targoum Néofiti — 33:7

(Ils partirent) d’Étham et campèrent aux « Tripots-du-Libertinage » qui se trouvent à proximité de l’Idole (de) Sephon ; puis ils campèrent devant Migdol.


Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le Désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Êthâm, s’arrêtèrent à Mara.

33:8
Targoum Néofiti — 33:8

Ils partirent de devant les « Tripots-du-Libertinage », passèrent au milieu de la mer, vers le désert, (puis firent une route de trois jours de marche dans le désert) d’Étham et campèrent à Marah.


Partis de Mara, ils arrivèrent à Êlîm. Or, à Êlîm étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.

33:9
Targoum Néofiti — 33:9

Ils partirent de Marah et arrivèrent à Eylim. À Eylim, il y avait douze sources d’eau, correspondant aux douze tribus d’Israël, et soixante-dix palmiers-dattiers, correspondant aux soixante-dix sages des enfants d’Israël. Ils y campèrent.


Puis ils repartirent d’Êlîm, et campèrent près de la mer des Joncs.

33:10
Targoum Néofiti — 33:10

Ils partirent d’Eylim et campèrent près de la Mer des Roseaux.


Ils repartirent de la mer des Joncs, et campèrent dans le désert de Sîn.

33:11
Targoum Néofiti — 33:11

Ils partirent de la Mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sin.


Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.

33:12
Targoum Néofiti — 33:12

Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Dophqah.


Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.

33:13
Targoum Néofiti — 33:13

Ils partirent de Dophqah et campèrent à Aloush.


Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.

33:14
Targoum Néofiti — 33:14

Ils partirent d’Aloush et campèrent à Rephidim où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.


Ils repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.

33:15
Targoum Néofiti — 33:15

Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.


Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.

33:16
Targoum Néofiti — 33:16

Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent aux « Tombeaux-des-Réclameurs. »


Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.

33:17
Targoum Néofiti — 33:17

Ils partirent des « Tombeaux-de-la-convoitise » et campèrent à Haséroth.


Ils repartirent de Hacéroth, et campèrent à Rithma.

33:18
Targoum Néofiti — 33:18

Ils partirent de Haséroth et campèrent à Ritmah.


Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.

33:19
Targoum Néofiti — 33:19

Ils partirent de Ritmah et campèrent à Rimmon-Parés.


Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna.

33:20
Targoum Néofiti — 33:20

Ils partirent de Rimmon-Parés et campèrent à Libnah.


Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.

33:21
Targoum Néofiti — 33:21

Ils partirent de Libnah et campèrent à Rissah.


Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.

33:22
Targoum Néofiti — 33:22

Ils partirent de Rissah (et campèrent) à Quehélatah.


Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.

33:23
Targoum Néofiti — 33:23

Ils partirent de Quehélatah et campèrent à Har-Shaphér.


Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.

33:24
Targoum Néofiti — 33:24

Ils partirent de Har-Shaphér et campèrent à Haradah.


Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.

33:25
Targoum Néofiti — 33:25

Ils partirent de Haradah et campèrent à Maqhéloth.


Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.

33:26
Targoum Néofiti — 33:26

Ils partirent de Maqhéloth et campèrent à Takhath.


Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.

33:27
Targoum Néofiti — 33:27

Ils partirent de Takhath et campèrent à Tarakh.


Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.

33:28
Targoum Néofiti — 33:28

Ils partirent de Tarakh et campèrent à Mitqah.


Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.

33:29
Targoum Néofiti — 33:29

Ils partirent de Mitqah et campèrent à Hashmonah.


Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.

33:30
Targoum Néofiti — 33:30

Ils partirent de Hashmonah et campèrent à Moséroth.


Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.

33:31
Targoum Néofiti — 33:31

Ils partirent de Moséroth et campèrent à Benêy-Yaaqan.


Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.

33:32
Targoum Néofiti — 33:32

Ils partirent de Benêy-Yaaqan et campèrent à Hor-Hagidgádah.


Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.

33:33
Targoum Néofiti — 33:33

Ils partirent de Hor-Hagidgadah et campèrent à Yotbatah.


Ils repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.

33:34
Targoum Néofiti — 33:34

Ils partirent de Yotbatah et campèrent à Abronah.


Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asion-gaber.

33:35
Targoum Néofiti — 33:35

Ils partirent d’Abronah et campèrent à Kerak-Tarngolah.


Ils repartirent d’Asion-gaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.

33:36
Targoum Néofiti — 33:36

Ils partirent de Kerak-Tarngolah et campèrent dans le désert de Tsin, c’est-à-dire Reqem.


Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Édom.

33:37
Targoum Néofiti — 33:37

Ils partirent du désert de Reqem et campèrent à Hor-la-Montagne aux confins du pays des Iduméens.


Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Égypte, le premier jour du cinquième mois.

33:38
Targoum Néofiti — 33:38

Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne, selon la décision de la Parole de YY et y mourut, quarante années s’étant écoulées depuis que les enfants d’Israël étaient sortis libérés du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier du mois.


Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.

33:39
Targoum Néofiti — 33:39

Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut à Hor-la-Montagne.


C’est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël…

33:40
Targoum Néofiti — 33:40

Le Cananéen, roi d’Arad, l’apprit parce qu’il demeurait dans le sud du pays de Canaan, au moment où les enfants d’Israël arrivèrent.


Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.

33:41
Targoum Néofiti — 33:41

Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Salmonah.


Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.

33:42
Targoum Néofiti — 33:42

Ils partirent de Salmonah et campèrent à Pounon.


Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.

33:43
Targoum Néofiti — 33:43

Ils partirent de Pounon et campèrent à Oboth.


Ils repartirent d’Oboth et campèrent à Iyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.

33:44
Targoum Néofiti — 33:44

Ils partirent d’Oboth et campèrent au Défilé-des-ʿAbrayyah, sur la frontière des Moabites.


Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.

33:45
Targoum Néofiti — 33:45

Ils partirent de ʿIyyin et campèrent à Dibon-Gad.


Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.

33:46
Targoum Néofiti — 33:46

Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Almon-Diblataimah.


Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarîm, en face de Nébo.

33:47
Targoum Néofiti — 33:47

Ils partirent d’Almon-Diblataimah et campèrent dans la montagne des ʿAbrayyah, en face du Nébo.


Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.

33:48
Targoum Néofiti — 33:48

Ils partirent de la montagne des ʿAbrayyah et campèrent dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho.


Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.

33:49
Targoum Néofiti — 33:49

Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Yeshimoth jusqu’à Abel-Shittin, dans les plaines de Moab.

Cinquième portion (33:50–34:15)

L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho :

33:50
Targoum Néofiti — 33:50

YY parla à Moïse dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho, en disant :


« Parle aux enfants d’Israël en ces termes : Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,

33:51
Targoum Néofiti — 33:51

« Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras : Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,


quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.

33:52
Targoum Néofiti — 33:52

vous exterminerez de devant vous tous les habitants du pays, vous anéantirez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs (images) de métal fondu et vous démolirez tous leurs autels.


Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez ; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.

33:53
Targoum Néofiti — 33:53

Après avoir exterminé les habitants du pays, vous vous y établirez, car c’est à vous que je l’ai donné pour en prendre possession.


Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort ; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.

33:54
Targoum Néofiti — 33:54

Vous distribuerez le pays au sort, d’après vos familles : à la tribu dont l’effectif est nombreux, vous ferez une grande part d’héritage et à la tribu dont l’effectif est réduit, tu lui feras un héritage moindre ; à chacun reviendra ce qui lui sera échu par le sort. Vous ferez la répartition selon vos tribus paternelles.


Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs : ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez ;

33:55
Targoum Néofiti — 33:55

Mais si vous n’exterminez pas les habitants du pays de devant vous, tous ceux d’entre eux que vous aurez laissés seront (comme) des épines dans vos yeux et des lances dans vos flancs et ils vous oppresseront sur la terre où vous habiterez.


et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes. »

33:56
Targoum Néofiti — 33:56

Et ainsi, ce que j’avais dessein de leur faire, c’est à vous que je le ferai. »


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

34:1
Targoum Néofiti — 34:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes : Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage : le pays de Canaan selon ses limites.

34:2
Targoum Néofiti — 34:2

« Ordonne (ceci) aux enfants d’Israël et tu leur diras : Quand vous entrerez dans le pays de Canaan, voici le pays qui doit vous échoir en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.


Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Édom ; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.

34:3
Targoum Néofiti — 34:3

Vous aurez comme frontière au sud, depuis le désert de Tsin jusqu’aux frontières des Iduméens et vous aurez, comme frontière sud, depuis les extrémités de la mer de Sel à l’orient.


Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Baméa ; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn ;

34:4
Targoum Néofiti — 34:4

Puis votre frontière s’infléchira au sud depuis la montée des Aqrabbin (ou des Scorpions) et passera par la Montagne-du-Fer pour déboucher au sud de Reqem-de-Géah, aboutir à Tirath-Addarayyah et passer par la frontière de Shouq-Mazay à Quésam.


d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Égypte, et se terminera à la Mer.

34:5
Targoum Néofiti — 34:5

Puis la frontière tournera de Quésam vers le Nil des Égyptiens pour aboutir à l’ouest,


Pour la frontière occidentale, c’est la grande Mer qui vous en tiendra lieu : telle sera pour vous la frontière occidentale.

34:6
Targoum Néofiti — 34:6

(où) la frontière sera (constituée par) la Grande Mer, l’océan — ce sont les eaux originelles —, ses îles, ses ports et ses vaisseaux, avec les eaux primordiales qu’il contient. Telle sera pour vous la frontière maritime.


Voici quelles seront vos bornes au nord : vous tracerez une ligne de la grande Mer à Hor-la-Montagne ;

34:7
Targoum Néofiti — 34:7

Et voici quelle sera pour vous la frontière nord : vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu’au Taurus Amanus, à l’orient ;


de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad ;

34:8
Targoum Néofiti — 34:8

du Taurus Amanus vous tracerez une ligne jusqu’à l’entrée d’Antioche et la frontière aboutira aux Portes de Cilicie.


puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Ênân : telles seront vos bornes au nord.

34:9
Targoum Néofiti — 34:9

Puis la frontière débouchera à Zephirin pour aboutir à Tirath-ʿEyn-wathah, ce qui constituera pour vous la frontière nord.


Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Ênân à Chefâm ;

34:10
Targoum Néofiti — 34:10

Comme frontière orientale, vous tracerez une ligne depuis Tirath-ʿEyn-wathah jusqu’à Apamée (ou : Paneas).


de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn ; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,

34:11
Targoum Néofiti — 34:11

La frontière descendra depuis Apamée jusqu’à Daphné, à l’est de ʿAynah ; puis la frontière descendra pour contourner les extrémités de la mer de Génésareth, à l’est.


descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire. »

34:12
Targoum Néofiti — 34:12

Puis la frontière descendra au Jourdain pour aboutir à la mer de Sel. Tel sera pour vous le pays avec la frontière qui en fait le tour.


Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant : « C’est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.

34:13
Targoum Néofiti — 34:13

Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël en disant : « Tel est le pays dont vous entrerez en possession par le sort, celui que YY a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.


Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot :

34:14
Targoum Néofiti — 34:14

Car la tribu des fils de Ruben, d’après leurs clans, et la tribu des fils de Gad, d’après leurs clans, ont déjà pris (leur héritage) et la demi-tribu de Manassé a (aussi) reçu son héritage.


ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient. »

34:15
Targoum Néofiti — 34:15

Les deux tribus et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage de l’autre côté du Jourdain (en face) de Jéricho, à l’est, à l’orient. » Leur frontière s’en va vers Kinnéreth, citadelle des rois des Amorrhéens. (Puis) leur frontière s’en va vers la citadelle de ʿIyyon, qui est à l’est de Beth-Yérah. Et de l’est de la mer de Beth-Yérah, leur frontière s’en va à Dioqueta, et de Dioquetos à Tarnegol de Césarée, qui est à l’est de (la région) occidentale de Dan. (Puis) leur frontière s’en va à la Montagne-de-Neige aux confins du Liban qui se trouve au Nord des Sources (ʿEynwatha) de Damas. Puis du nord des Sources de Damas, leur frontière s’en va vers le Grand Fleuve — le fleuve Euphrate —, sur lequel ont été remportés les combats victorieux de YY. Et du Grand Fleuve — le fleuve Euphrate —, leur frontière s’en va à Qrn Zwwy qui se trouve après lui, et à toute la Trachonitide, Beth-Zimra, capitale de Sihon, (roi) des Amorrhéens, et la capitale de Og, roi de Butnin, celui que Moïse, le prophète de YY, mit à mort. Elle s’en va (ensuite) à Raphyon, à Shouq-Mazay et à la grotte de ʿEngaddi pour atteindre le rivage de la Mer de Sel. C’est là la frontière des deux tribus et de la demi-tribu.

Sixième portion (34:16–35:8)

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

34:16
Targoum Néofiti — 34:16

Puis YY parla à Moïse, en disant :


« Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays : Éléazar le pontife, et Josué, fils de Noun ;

34:17
Targoum Néofiti — 34:17

« Voici les noms des hommes qui vous feront entrer en possession du pays : Éléazar, le prêtre, et Josué, fils de Noun.


plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.

34:18
Targoum Néofiti — 34:18

Vous prendrez aussi un prince de chaque tribu pour (cette) prise de possession du pays.


Voici les noms de ces hommes : pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yefounné ;

34:19
Targoum Néofiti — 34:19

Et voici les noms de (ces) hommes : De la tribu des fils de Juda : Caleb, fils de Yephounnéh ;


pour la tribu des enfants de Siméon : Samuel, fils d’Ammihoud ;

34:20
Targoum Néofiti — 34:20

de la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d’Ammihoud ;


pour la tribu de Benjamin : Élidad, fils de Kislôn ;

34:21
Targoum Néofiti — 34:21

de la tribu des fils de Benjamin : Élidad, fils de Kislon ;


pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli ;

34:22
Targoum Néofiti — 34:22

de la tribu des fils de Dan : le prince (Bouqqui), fils de Yogli.


quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniêl, fils d’Efod,

34:23
Targoum Néofiti — 34:23

pour les fils de Joseph, de la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniël, fils d’Éphod ;


et celle des enfants d’Éphraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.

34:24
Targoum Néofiti — 34:24

pour la tribu des fils d’Éphraïm : le prince Quemouël, fils de Shiptan ;


Chef pour la tribu des enfants de Zabulon : Éliçafân, fils de Pamakh ;

34:25
Targoum Néofiti — 34:25

de la tribu des fils de (Zabulon) : le prince Élisaphan, fils de Parnac ;


chef pour la tribu des enfants d’Issachar : Paltïel, fils d’Azzân ;

34:26
Targoum Néofiti — 34:26

de la tribu des fils d’Issachar : le prince Paltiel, fils d’Azzan ;


chef pour la tribu des enfants d’Aser : Ahihoud, fils de Chelomi ;

34:27
Targoum Néofiti — 34:27

de la tribu des fils d’Aser : le prince Akhihoud, fils de Shelomi ;


et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud. »

34:28
Targoum Néofiti — 34:28

de la tribu des fils de Nephtali : le prince Pedahél, fils d’Ammihoud. »


Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir, entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.

34:29
Targoum Néofiti — 34:29

C’est à ceux-là que YY commanda à Moïse de donner aux enfants d’Israël leur possession dans le pays de Canaan.


L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho, en disant :

35:1
Targoum Néofiti — 35:1

YY parla à Moïse dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho, en disant :


« Avertis les enfants d’Israël qu’ils doivent donner aux Lévites, sur leur part de possession, des villes pour qu’ils y habitent, outre une banlieue, autour de ces villes, que vous leur donnerez également.

35:2
Targoum Néofiti — 35:2

« Ordonne aux enfants d’Israël qu’ils donnent aux Lévites, sur l’héritage qu’ils possèdent, des villes pour y demeurer. Les banlieues qui se trouvent tout autour des villes, vous les donnerez aussi aux Lévites.


Les villes leur serviront pour l’habitation ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens, pour tous les besoins de leur vie.

35:3
Targoum Néofiti — 35:3

Les villes leur serviront d’habitat et les banlieues de celles-ci seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs troupeaux.


Ces banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites comporteront, à partir du mur de chaque ville, un rayon de mille coudées.

35:4
Targoum Néofiti — 35:4

Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites (auront un rayon), depuis le mur de la ville jusqu’à l’extérieur, de mille coudées tout autour.


Vous mesurerez, extérieurement à la ville, deux mille coudées du côté de l’orient, deux mille du côté du midi, deux mille du côté de l’occident et deux mille du côté du nord, ayant pour centre la ville : telles seront les banlieues de leurs villes2.

35:5

2 On donnera aux Lévites deux banlieues contiguës de mille coudées chacune, ou bien une de mille et une de deux mille.

Targoum Néofiti — 35:5

Vous mesurerez deux mille coudées en dehors de la ville, du côté oriental ; deux mille coudées du côté occidental ; deux mille coudées du côté du nord et deux mille coudées du côté du midi, avec la ville au milieu. Telles seront pour vous les banlieues des villes.


Ces villes que vous devez donner aux Lévites sont, d’abord, les six villes de refuge, que vous accorderez pour que le meurtrier s’y retire ; en outre, vous y ajouterez quarante-deux villes.

35:6
Targoum Néofiti — 35:6

Les villes que vous donnerez aux Lévites comprendront les six villes de refuge, que vous donnerez pour que les meurtriers puissent s’y enfuir, et, en plus de celles-là, vous ajouterez quarante-deux villes.


Total des villes que vous donnerez aux Lévites : quarante-huit villes, avec leurs banlieues.

35:7
Targoum Néofiti — 35:7

(Ainsi) le total des villes que vous donnerez aux Lévites sera de quarante-huit villes, avec leurs banlieues.


Pour ces villes que vous devez distraire de la propriété des enfants d’Israël, vous exigerez davantage de la plus grande tribu, à la moindre vous demanderez moins : chacun cédera de son territoire aux Lévites, à proportion de la part qu’il aura obtenue. »

35:8
Targoum Néofiti — 35:8

En donnant ces villes (prises) sur l’héritage des enfants d’Israël, vous en prendrez davantage de la tribu dont l’effectif est nombreux et vous en prendrez peu de la tribu dont l’effectif est moindre : chacun donnera de ses villes aux Lévites selon l’héritage dont on aura pris possession. »

Septième portion (35:9–36:13)

L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

35:9
Targoum Néofiti — 35:9

YY parla à Moïse, en disant :


« Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Comme vous allez passer le Jourdain pour gagner le pays de Canaan,

35:10
Targoum Néofiti — 35:10

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,


vous choisirez des villes propres à vous servir de cités d’asile : là se réfugiera le meurtrier, homicide par imprudence.

35:11
Targoum Néofiti — 35:11

vous vous assignerez des villes qui seront pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, quiconque aura par mégarde tué quelqu’un.


Ces villes serviront, chez vous, d’asile contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne meure point avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.

35:12
Targoum Néofiti — 35:12

Elles vous serviront de villes de refuge devant le vengeur du sang, (de sorte) que le meurtrier ne meure point avant d’avoir paru en jugement devant le peuple de la communauté.


Quant aux villes à donner, vous aurez six villes de refuge.

35:13
Targoum Néofiti — 35:13

Quant aux villes que vous aurez à donner, elles seront pour vous six villes de refuge :


Vous accorderez trois de ces villes en deçà du Jourdain, et les trois autres dans le pays de Canaan ; elles seront villes de refuge.

35:14
Targoum Néofiti — 35:14

vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain et trois villes dans le pays de Canaan, qui seront pour vous villes (de refuge).


Pour les enfants d’Israël comme pour l’étranger et le domicilié parmi eux, ces six villes serviront d’asile, où pourra se réfugier quiconque a tué une personne involontairement.

35:15
Targoum Néofiti — 35:15

Pour les enfants d’Israël comme pour les immigrants et les résidents (établis) parmi vous, ces six villes serviront de refuge où pourra s’enfuir quiconque aura tué quelqu’un par mégarde.


Que s’il l’a frappée avec un instrument de fer et qu’elle en soit morte, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.

35:16
Targoum Néofiti — 35:16

S’il l’a frappé avec un objet de fer et qu’il en soit mort, c’est un meurtrier : le meurtrier devra être mis à mort.


Si, s’armant d’une pierre qui peut donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.

35:17
Targoum Néofiti — 35:17

S’il l’a frappé avec une pierre, (assez grosse) pour remplir la main et provoquer la mort de quelqu’un, et qu’il en soit mort, c’est un meurtrier : le meurtrier devra être mis à mort.


Pareillement, si, armé d’un objet en bois pouvant donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.

35:18
Targoum Néofiti — 35:18

Ou s’il l’a frappé avec un (morceau de) bois, (assez gros) pour remplir la main et provoquer la mort de quelqu’un, et qu’il en soit mort, c’est un meurtrier : le meurtrier devra être mis à mort.


C’est le vengeur du sang qui fera mourir l’assassin ; s’il le rencontre, qu’il le fasse mourir.

35:19
Targoum Néofiti — 35:19

C’est le vengeur du sang qui mettra à mort le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le mettra à mort.


Si quelqu’un heurte un autre par haine ou lui lance quelque chose avec préméditation, et qu’il en meure ;

35:20
Targoum Néofiti — 35:20

Que si, par haine, il l’a poussé ou lancé contre lui (un objet) insidieusement, et qu’il soit mort ;


ou si, par inimitié, il lui porte un coup avec la main et qu’il meure, l’homicide doit être mis à mort, c’est un assassin ; le vengeur du sang devra le tuer sitôt qu’il le rencontre.

35:21
Targoum Néofiti — 35:21

si, par inimitié, il l’a frappé de la main et qu’il en soit mort, celui qui a tué devra être mis à mort, c’est (un meurtrier) : le vengeur du sang tuera le meurtrier quand il le rencontrera.


Mais s’il l’a heurté fortuitement, sans hostilité, ou s’il a jeté quelque objet sur lui sans dessein de l’atteindre ;

35:22
Targoum Néofiti — 35:22

Mais si c’est à l’improviste et non par inimitié qu’il l’a poussé ou s’il a lancé contre lui un objet quelconque, mais non insidieusement ;


si encore, tenant une pierre qui peut donner la mort, il la fait tomber sur quelqu’un qu’il n’avait pas vu et le fait mourir, sans d’ailleurs être son ennemi ni lui vouloir du mal,

35:23
Targoum Néofiti — 35:23

ou s’il a fait choir sur lui une pierre quelconque capable de donner la mort, sans qu’il l’ait vu, et qu’il en meurt, mais sans qu’il ait eu contre lui de la haine ni voulu du mal à sa personne,


l’assemblée sera juge entre l’homicide et le vengeur du sang, en s’inspirant de ces règles.

35:24
Targoum Néofiti — 35:24

le peuple de l’assemblée sera juge entre le meurtrier et le vengeur du sang, en se basant sur ces règles.


Et cette assemblée soustraira le meurtrier à l’action du vengeur du sang, et elle le fera reconduire à la ville de refuge où il s’était retiré ; et il y demeurera jusqu’à la mort du grand-pontife, qu’on aura oint de l’huile sacrée.

35:25
Targoum Néofiti — 35:25

Le peuple de la communauté sauvera le meurtrier des mains du vengeur du sang et le peuple de la communauté le fera retourner dans la ville de refuge d’où il a fui. Et il y demeurera jusqu’à ce que soit mort le grand prêtre qu’on aura oint de l’huile du sanctuaire.


Mais si le meurtrier vient à quitter l’enceinte de la ville de refuge où il s’est retiré,

35:26
Targoum Néofiti — 35:26

Mais si le meurtrier sort de la limite de la ville de refuge où il s’est enfui,


et que le vengeur du sang, le rencontrant hors des limites de son asile, tue le meurtrier, il ne sera point punissable3.

35:27

3 Mais il n’est pas autorisé à le faire.

Targoum Néofiti — 35:27

que le vengeur du sang le rencontre en dehors de la limite de sa ville de refuge et que le vengeur du sang tue le meurtrier, celui-ci n’encourt point la faute d’effusion de sang innocent.


Car le meurtrier doit rester dans son asile jusqu’à la mort du grand-pontife ; et après la mort de ce pontife seulement, il pourra retourner au pays de sa possession.

35:28
Targoum Néofiti — 35:28

En effet, il doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre. Après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner à la terre qu’il possède.


Ces prescriptions auront pour vous force de loi dans toutes vos générations, dans toutes vos demeures.

35:29
Targoum Néofiti — 35:29

Ces (dispositions) seront pour vous les normes juridiques (à suivre), au long de vos générations, en tout lieu où vous demeurerez.


Dans tout cas d’homicide, c’est sur une déclaration de témoins qu’on fera mourir l’assassin ; mais un témoin unique ne peut, par sa déposition, faire condamner une personne à mort.

35:30
Targoum Néofiti — 35:30

Quiconque tue une personne, c’est sur déclaration de témoins que le meurtrier sera mis à mort ; mais un seul témoin ne pourra répondre contre une personne pour la faire (condamner) à mort.


Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier, s’il est coupable et digne de mort : il faut qu’il meure.

35:31
Targoum Néofiti — 35:31

Vous n’accepterez point d’argent pour la vie d’un meurtrier qui est passible de la peine de mort : mais on devra le mettre à mort.


Vous n’accepterez pas non plus de rançon pour que, dispensé de fuir dans la ville de refuge, on puisse revenir habiter dans le pays avant la mort du pontife.

35:32
Targoum Néofiti — 35:32

Vous n’accepterez pas non plus d’argent pour celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge pour qu’il puisse retourner habiter dans le pays, avant la mort du grand prêtre.


De la sorte, vous ne souillerez point le pays où vous demeurez. Car le sang est une souillure pour la terre ; et la terre où le sang a coulé ne peut être lavée de cette souillure que par le sang de celui qui l’a répandu.

35:33
Targoum Néofiti — 35:33

Ainsi vous ne chargerez point d’une faute le pays où vous demeurez ; car le sang rendrait coupable le pays, et il n’y a pour le pays d’autre moyen d’expier pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de qui l’a répandu.


Ne déshonorez point le pays où vous habiterez, dans lequel je résiderai ; car moi-même, Éternel, je réside au milieu des enfants d’Israël. »

35:34
Targoum Néofiti — 35:34

Vous ne rendrez point impure la terre où vous demeurez, celle au milieu de laquelle demeure la Gloire de ma Shekinah ; car je suis YY qui ai fait résider la Gloire de ma Shekinah au milieu des enfants d’Israël. »


Les chefs de famille de la descendance de Ghilad, fils de Makhir, fils de Manassé, de la lignée des enfants de Joseph, se présentèrent et parlèrent ainsi devant Moïse et devant les phylarques, principaux chefs des enfants d’Israël ;

36:1
Targoum Néofiti — 36:1

Alors s’approchèrent les chefs de tribus de la famille des fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, de la famille des fils de Joseph. Ils prirent la parole devant Moïse et devant les princes, chefs des clans des enfants d’Israël.


ils dirent : « L’Éternel a ordonné à mon seigneur d’attribuer le pays en héritage, par la voie du sort, aux enfants d’Israël ; d’autre part, mon seigneur a été chargé par l’Éternel d’attribuer l’héritage de Celofhad, notre frère, à ses filles.

36:2
Targoum Néofiti — 36:2

et dirent : « YY a donné ordre à mon seigneur de donner au sort le pays en héritage aux enfants d’Israël ; et mon seigneur a reçu ordre de devant YY de donner l’héritage de notre frère Selopkhad à ses filles.


Or, si elles contractent mariage dans quelqu’une des autres tribus des enfants d’Israël, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères, s’ajoutera à l’héritage de la tribu où elles auront passé, et notre lot patrimonial en sera amoindri.

36:3
Targoum Néofiti — 36:3

Or, si elles sont données pour femmes à l’un des fils des (autres) tribus des enfants d’Israël, leur héritage se verra retranché de l’héritage de nos pères pour être ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles vont appartenir, et ainsi il sera retranché du lot de notre héritage.


Lors même que le Jubilé aura lieu pour les enfants d’Israël, leur héritage à elles restera joint à celui de la tribu où elles auront passé, et le patrimoine de la tribu de nos pères en restera diminué d’autant. »

36:4
Targoum Néofiti — 36:4

Et quand arrivera le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage s’ajoutera à l’héritage de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères. »


Et Moïse donna aux enfants d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, les instructions suivantes : « La tribu des enfants de Joseph a raison.

36:5
Targoum Néofiti — 36:5

Moïse, selon la décision de la Parole de YY, adressa donc cet ordre aux enfants d’Israël, en disant : « C’est une chose juste que réclame la tribu des fils de Joseph.


Voici ce que l’Éternel a prescrit au sujet des filles de Celofhad : elles pourront épouser qui bon leur semblera ; toutefois, c’est dans une famille de leur tribu paternelle qu’elles doivent contracter mariage.

36:6
Targoum Néofiti — 36:6

Voici donc ce que YY a prescrit pour les filles de Selopkhad, en disant : Elles deviendront femmes de qui bon leur semblera, mais elles se marieront dans la famille de leur tribu paternelle.


De la sorte, aucun héritage, chez les enfants d’Israël, ne sera transporté d’une tribu à une autre, mais chacun des enfants d’Israël demeurera attaché à l’héritage de la tribu de ses pères.

36:7
Targoum Néofiti — 36:7

Ainsi l’héritage des enfants d’Israël ne circulera point de tribu à tribu, car les enfants d’Israël resteront attachés chacun à l’héritage de sa tribu paternelle.


Toute fille appelée à hériter, parmi les tribus des enfants d’Israël, devra épouser quelqu’un qui appartienne à la tribu de son père ; afin que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères,

36:8
Targoum Néofiti — 36:8

Toute fille qui hérite d’une propriété, d’une tribu des enfants d’Israël, se mariera à quelqu’un de la famille de sa tribu paternelle, afin que les enfants d’Israël aient chacun en héritage le patrimoine de ses pères,


et qu’il n’y ait pas d’évolution d’héritage d’une tribu à une tribu différente, les tribus des enfants d’Israël devant, chacune, conserver leur héritage. »

36:9
Targoum Néofiti — 36:9

et que l’héritage ne circule pas d’une tribu à l’autre ; car les tribus des enfants d’Israël resteront attachées chacune à son patrimoine. »


Comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, ainsi agirent les filles de Celofhad.

36:10
Targoum Néofiti — 36:10

Selon que YY l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Selopkhad.


Mahla, Tirça, Hogla, Milka et Noa se marièrent avec les fils de leurs oncles.

36:11
Targoum Néofiti — 36:11

Makhlah, Tirsah, Hoglah, Milkah et Noah, filles de Selopkhad, (se marièrent) avec les fils des frères de leur père.


Ce fut donc dans les familles issues de Manassé, fils de Joseph, qu’elles se marièrent, et leur héritage resta dans la tribu de leur souche paternelle.

36:12
Targoum Néofiti — 36:12

Elles se marièrent donc dans la famille des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu du patrimoine de leur père.


Tels sont les préceptes et les statuts que l’Éternel imposa, par l’organe de Moïse, aux enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain vers Jéricho.

36:13
Targoum Néofiti — 36:13

Tels sont les préceptes et les ordonnances que YY prescrivit à Moïse, concernant les enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, à côté du Jourdain (en face) de Jéricho.

Maftir : versets 36:11–36:13 (cf. ci-dessus).

Sources — Traduction du Targoum Néofiti : R. Le Déaut, dans A. Díez Macho (dir.), Neophyti 1 : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Tomo IV. Numeros. Madrid (CSIC), 1974 [archive.org] · Traduction du Rabbinat : M. Zadoc Kahn (dir.), La Bible, Tome Ier : Pentateuque. Paris (Durlacher), 1899 [NLI]

Retour en haut