תרגום ניאופיטי
Targoum Néofiti
Sefer Vayiqra · ספר ויקרא
Trad. R. Le Déaut (1971) · Trad. Rabbinat français (1899)
Parashat Aʼharei Mot-Qedoshim פָּרָשַׁת אַחֲרֵי מוֹת-קְדֹשִׁים
Première portion (16:1–16:24)

L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui, s’étant avancés devant l’Éternel, avaient péri,

16:1

Targoum Néofiti — 16:1

YY parla à Moïse, après que furent morts les deux fils d’Aaron, le grand prêtre, pour avoir offert une offrande superflue, hors de propos, devant YY, (offrande) qui ne leur avait point été prescrite et (qui fut cause qu’)ils moururent.


et il dit à Moïse : « Signifie à Aaron, ton frère, qu’il ne peut entrer à toute heure dans le sanctuaire, dans l’enceinte du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, s’il ne veut encourir la mort ; car je me manifeste, dans un nuage, au-dessus du propitiatoire.

16:2

Targoum Néofiti — 16:2

YY dit à Moïse : « Parle à ton frère Aaron pour qu’il n'(entre) pas en tout temps dans le sanctuaire, à l’intérieur du voile, en face du propitiatoire qui se trouve sur l’arche du témoignage et qu’ainsi il ne meure point, car, en ma nuée, la Gloire de ma Shekinah, ma Parole, se manifeste au-dessus du propitiatoire.


Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire : avec un jeune taureau comme expiatoire, et un bélier comme holocauste.

16:3

Targoum Néofiti — 16:3

C’est conformément au rite suivant qu’Aaron pénétrera pour officier à l’intérieur du lieu de ma demeure : avec un taurillon pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l’holocauste.


Il sera vêtu d’une tunique de lin consacrée, un caleçon de lin couvrira sa chair ; une écharpe de lin le ceindra, et une tiare de lin sera sa coiffure. C’est un costume sacré, il doit se baigner dans l’eau avant de s’en vêtir.

16:4

Targoum Néofiti — 16:4

Il revêtira de saintes tuniques de lin et il aura sur son corps des caleçons de lin ; il se ceindra de ceintures de lin, il se serrera (la tête) de turbans de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu’il revêtira après qu’il aura baigné son corps dans l’eau.


De la part de la communauté des enfants d’Israël, il prendra deux boucs pour l’expiation et un bélier comme holocauste.

16:5

Targoum Néofiti — 16:5

Du peuple de la communauté des enfants d’Israël il prendra deux chevreaux pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l’holocauste.


Et Aaron amènera le taureau expiatoire qui lui est destiné, afin d’obtenir grâce pour lui-même et pour sa maison.

16:6

Targoum Néofiti — 16:6

Aaron offrira le taurillon du sacrifice pour le péché (pris) sur ce qui lui appartient et il fera expiation pour lui et pour les hommes de sa maison.


Et il prendra les deux boucs et les présentera devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation.

16:7

Targoum Néofiti — 16:7

Il prendra les deux chevreaux et les placera devant YY à l’entrée de la Tente de Réunion.


Aaron tirera au sort pour les deux boucs : un lot sera pour l’Éternel, un lot pour Azazel.

16:8

Targoum Néofiti — 16:8

Puis Aaron mettra les sorts sur les deux chevreaux, un sort « pour le Nom de la Parole de YY » et l’autre « pour Azazel ».


(Aaron devra offrir le bouc que le sort aura désigné pour l’Éternel, et le traiter comme expiatoire ;

16:9

Targoum Néofiti — 16:9

Aaron offrira le chevreau sur lequel est tombé le sort « pour le Nom de la Parole de YY », il l’offrira en sacrifice pour le péché.


et le bouc que le sort aura désigné pour Azazel devra être placé, vivant, devant le Seigneur, pour servir à la propitiation, pour être envoyé à Azazel dans le désert.)

16:10

Targoum Néofiti — 16:10

Quant au chevreau sur lequel est tombé le sort « pour Azazel », il le placera vivant devant YY pour faire sur lui le rite d’expiation, pour l’envoyer à Azazel dans le désert.


Aaron offrira son taureau expiatoire, fera propitiation pour lui-même et pour sa famille, et immolera son taureau expiatoire.

16:11

Targoum Néofiti — 16:11

Puis Aaron offrira le taurillon du sacrifice pour le péché (pris) sur ce qui lui appartient ; il fera expiation pour lui-même et pour les hommes de sa maison et il immolera le taurillon du sacrifice pour le péché (pris) sur ce qui lui appartient.


Il remplira l’encensoir de charbons ardents, pris sur l’autel qui est devant le Seigneur ; prendra deux pleines poignées d’aromates pilés menu, et introduira le tout dans l’enceinte du voile.

16:12

Targoum Néofiti — 16:12

Puis il prendra d’au-dessus de l’autel, de devant YY, une pleine cassolette de charbons ardents et deux pleines poignées d’encens aromatique en poudre et il portera (le tout) à l’intérieur du voile.


Il jettera le fumigatoire sur le feu, devant le Seigneur, de sorte que le nuage aromatique enveloppe le propitiatoire qui abrite le Statut, et qu’il ne meure point.

16:13

Targoum Néofiti — 16:13

Il mettra l’encens sur le feu devant YY et le nuage d’encens couvrira le propitiatoire qui se trouve sur le Témoignage et il ne mourra point.


Alors il prendra du sang du taureau, en fera aspersion avec le doigt sur la face du propitiatoire, vers l’orient ; et devant le propitiatoire, il fera sept fois aspersion de ce sang avec le doigt.

16:14

Targoum Néofiti — 16:14

Puis il prendra du sang (du taurillon), il aspergera avec son doigt la face du propitiatoire, à l’est, et devant le propitiatoire il fera sept fois, avec son doigt, une aspersion de sang.


Il immolera le bouc expiatoire du peuple, en portera le sang dans l’enceinte du voile, et, procédant à son égard comme il aura fait pour le sang du taureau, il en fera aspersion au-dessus du propitiatoire, et en avant du propitiatoire.

16:15

Targoum Néofiti — 16:15

Il immolera le taurillon du sacrifice pour le péché, provenant du peuple, il apportera son sang à l’intérieur du voile et il fera avec son sang comme il a fait avec le sang du taurillon : il fera une aspersion sur le propitiatoire et face au propitiatoire.


Il purifiera ainsi le sanctuaire des souillures des enfants d’Israël, et de leurs transgressions et de toutes leurs fautes ; et il agira de même pour la Tente d’assignation, qui réside avec eux, parmi leurs souillures.

16:16

Targoum Néofiti — 16:16

(Ainsi) fera-t-il expiation sur les choses saintes pour les impuretés des enfants d’Israël et pour leurs transgressions, quelles que soient leurs fautes ; il fera de même pour la Tente de Réunion où demeure, au milieu de leurs impuretés, la Gloire de sa Shekinah.


Que personne ne soit dans la Tente d’assignation lorsqu’il entrera pour faire propitiation dans le sanctuaire, jusqu’à sa sortie. Ayant ainsi fait propitiation pour lui-même, pour sa maison et pour toute l’assemblée d’Israël,

16:17

Targoum Néofiti — 16:17

Nul homme ne se trouvera dans la Tente de Réunion depuis son entrée dans le sanctuaire pour faire l’expiation jusqu’à ce qu’il (en) sorte. Quand il aura fait l’expiation pour lui-même, pour les hommes de sa maison et pour toute l’assemblée de la communauté des enfants d’Israël,


il s’en ira vers l’autel qui est devant le Seigneur, pour en faire la propitiation : il prendra du sang du taureau et de celui du bouc, en appliquera sur les cornes de l’autel, tout autour,

16:18

Targoum Néofiti — 16:18

il sortira vers l’autel qui se trouve devant YY et fera sur lui l’expiation ; il prendra du sang du taurillon et du sang du chevreau et (en) mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.


et fera de ce sang, avec son doigt, sept aspersions sur l’autel, qu’il purifiera et sanctifiera ainsi des souillures des enfants d’Israël.

16:19

Targoum Néofiti — 16:19

Puis il fera sur lui sept fois l’aspersion du sang, avec son doigt ; ainsi il le purifiera et le sanctifiera des impuretés des enfants d’Israël.


Quand il aura achevé de purifier le sanctuaire, la Tente d’assignation et l’autel, il fera amener le bouc vivant.

16:20

Targoum Néofiti — 16:20

Quand il aura achevé de faire l’expiation du sanctuaire, de la Tente de Réunion et de l’autel, il offrira le chevreau qui reste en vie.


Aaron appuiera ses deux mains sur la tête du bouc vivant ; confessera, dans cette posture, toutes les iniquités des enfants d’Israël, toutes leurs offenses et tous leurs péchés, et, les ayant ainsi fait passer sur la tête du bouc, l’enverra, sous la conduite d’un exprès, dans le désert.

16:21

Targoum Néofiti — 16:21

Aaron appuiera ses mains sur la tête du chevreau qui est en vie et confessera sur lui toutes les fautes des enfants d’Israël et toutes leurs transgressions, quelles que soient leurs fautes ; il les mettra sur la tête du chevreau et il l’enverra au désert par le moyen d’un homme prévu (pour cela).


Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une contrée solitaire, et on lâchera le bouc dans ce désert.

16:22

Targoum Néofiti — 16:22

Et le chevreau emportera sur lui toutes leurs fautes vers une terre délaissée. Après avoir envoyé le bouc au désert,


Aaron rentrera dans la Tente d’assignation ; puis il dépouillera les vêtements de lin dont il s’était vêtu pour entrer dans le sanctuaire, et les y déposera.

16:23

Targoum Néofiti — 16:23

Aaron entrera dans la Tente de Réunion, il ôtera les vêtements de lin qu’il avait revêtus à son entrée dans le sanctuaire et les déposera là.


Il baignera son corps dans l’eau, en lieu saint, et revêtira son costume ; s’en ira offrir son holocauste et celui du peuple, et fera propitiation pour lui-même et pour le peuple.

16:24

Targoum Néofiti — 16:24

Il baignera son corps dans l’eau, en un lieu saint, et il revêtira ses habits. Puis il sortira et offrira son holocauste et l’holocauste du peuple et il fera expiation pour lui et pour le peuple.

Deuxième portion (16:25–17:7)

La graisse de l’expiatoire, il la fera fumer sur l’autel.

16:25

Targoum Néofiti — 16:25

La graisse du sacrifice pour le péché, il (la) disposera sur l’autel.


Pour celui qui aura conduit le bouc vers Azazel1, il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, et alors seulement rentrera au camp.

16:26

1 Le mot Azazel, mentionné quatre fois dans ce chapitre, est une véritable énigme.

Targoum Néofiti — 16:26

Celui qui aura envoyé le bouc à Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi il rentrera à l’intérieur du camp.


Le taureau expiatoire et le bouc expiatoire, dont le sang aura été introduit, pour la propitiation, dans le sanctuaire, on les transportera hors du camp, et l’on consumera par le feu leur peau, leur chair et leur fiente.

16:27

Targoum Néofiti — 16:27

Le taurillon du sacrifice pour le péché et le chevreau du sacrifice pour le péché dont le sang a été introduit à l’intérieur du sanctuaire pour faire l’expiation, on (les) fera sortir hors du camp et l’on brûlera au feu leurs peaux, leurs chairs et leurs excréments.


Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, et alors seulement rentrera au camp.

16:28

Targoum Néofiti — 16:28

Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi il rentrera au camp.


Et ceci sera pour vous une loi perpétuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous mortifierez vos personnes et ne ferez aucun ouvrage, soit l’indigène, soit l’étranger séjournant parmi vous.

16:29

Targoum Néofiti — 16:29

Ceci sera pour vous une ordonnance perpétuelle : Au septième mois, le dixième jour du mois, vous jeûnerez et vous ne ferez aucune espèce de travail, aussi bien les indigènes que les étrangers qui séjournent parmi vous.


Car en ce jour, on fera propitiation sur vous afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel.

16:30

Targoum Néofiti — 16:30

Car, en ce jour-là, on fera l’expiation sur vous pour vous purifier : de toutes vos fautes vous serez purifiés devant YY.


C’est pour vous un sabbat, un sabbat solennel, où vous devez mortifier vos personnes : loi perpétuelle.

16:31

Targoum Néofiti — 16:31

Ce sera pour vous un sabbat de complet repos et vous jeûnerez en (ce jour-là). C’est une ordonnance perpétuelle.


La propitiation sera accomplie par le pontife qu’on aura oint et installé pour succéder, comme tel, à son père ; il revêtira le costume de lin, le costume sacré,

16:32

Targoum Néofiti — 16:32

Le prêtre qu’on aura oint, et que l’on aura investi pour officier dans le souverain sacerdoce après son père, fera l’expiation ; il revêtira les habits de lin, les vêtements du sanctuaire ;


et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, propitiation pour la Tente d’assignation et pour l’autel, propitiation en faveur des pontifes et de tout le peuple réuni.

16:33

Targoum Néofiti — 16:33

il fera l’expiation du Saint des Saints et de la Tente de Réunion et il fera l’expiation de l’autel ; il fera aussi le rite d’expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l’assemblée.


Que cela soit pour vous un statut perpétuel, afin de relever les enfants d’Israël de tous leurs péchés, une fois l’année. » Et il agit2 comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

16:34

2 À savoir Aaron.

Targoum Néofiti — 16:34

Cela sera pour vous une ordonnance éternelle de faire pour les enfants d’Israël l’expiation de toutes leurs fautes, une fois dans l’année ». On fit donc comme YY l’avait prescrit à Moïse.


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

17:1

Targoum Néofiti — 17:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de dire :

17:2

Targoum Néofiti — 17:2

« Parle à Aaron, à ses fils et à tous les enfants d’Israël et dis-leur : Voici la chose que YY a prescrite, en disant :


Tout homme de la maison d’Israël qui égorgera une pièce de gros bétail, ou une bête à laine ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’égorgera hors du camp,

17:3

Targoum Néofiti — 17:3

Tout homme de la maison d’Israël qui immolera taureau, agneau ou chevreau dans le camp ou qui (l’)immolera en dehors du camp,


sans l’avoir amenée à l’entrée de la Tente d’assignation pour en faire une offrande à l’Éternel, devant son tabernacle, il sera réputé meurtrier, cet homme, il a répandu le sang ; et cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

17:4

Targoum Néofiti — 17:4

et qui ne l’aura pas amené à l’entrée de la Tente de Réunion pour l’offrir en offrande devant YY, devant la tente de YY, le sang sera imputé à cet homme comme s’il avait répandu un sang innocent et cet homme sera exterminé du milieu de son peuple,


Afin que les enfants d’Israël amènent leurs victimes, qu’ils sacrifient en plein champ, qu’ils les amènent désormais à l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, au pontife, et qu’ils les égorgent comme victimes rémunératoires en l’honneur de l’Éternel.

17:5

Targoum Néofiti — 17:5

afin que les enfants d’Israël amènent les (leurs) victimes qu’ils sacrifient dans la campagne, qu’ils les amènent devant YY à l’entrée de la Tente de Réunion, au prêtre, devant YY, et qu’ils les immolent comme sacrifice de choses saintes, devant YY.


Et le pontife lancera le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et il fera fumer la graisse comme parfum agréable à l’Éternel ;

17:6

Targoum Néofiti — 17:6

Le prêtre répandra le sang sur l’autel de YY, à l’entrée de la Tente de Réunion et disposera la graisse en agréable odeur pour le Nom de YY.


et ils n’offriront plus leurs sacrifices aux démons, au culte desquels ils se prostituent. Que cela soit une loi immuable pour eux, dans leurs générations.

17:7

Targoum Néofiti — 17:7

Ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux démons après lesquels ils se fourvoient ; ce sera là une ordonnance perpétuelle pour eux au long de leurs générations.

Troisième portion (17:8–18:21)

Tu leur diras encore : Quiconque, de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjourneraient parmi eux, offrira un holocauste ou un autre sacrifice,

17:8

Targoum Néofiti — 17:8

Tu leur diras encore : Tout homme d’entre ceux de la maison d’Israël et d’entre les étrangers qui séjournent parmi vous qui offrira un holocauste ou bien des sacrifices,


et ne conduira pas la victime à l’entrée de la Tente d’assignation pour qu’on la destine à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

17:9

Targoum Néofiti — 17:9

et ne l’aura pas amené à l’entrée de la Tente de Réunion pour l’offrir devant YY, cet homme sera exterminé du milieu de son peuple.


Quiconque aussi, dans la maison d’Israël ou parmi les étrangers établis au milieu d’eux, mangera de quelque sang, je dirigerai mon regard sur la personne qui aura mangé ce sang, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

17:10

Targoum Néofiti — 17:10

Tout homme d’entre ceux de la maison d’Israël et d’entre les étrangers qui séjournent parmi eux qui mangera (d’un sang quelconque, je montrerai un visage irrité contre la personne qui mange) le sang et je l’exterminerai du milieu de son peuple.


Car le principe vital de la chair gît dans le sang, et moi je vous l’ai accordé sur l’autel, pour procurer l’expiation à vos personnes ; car c’est le sang qui fait expiation pour la personne.

17:11

Targoum Néofiti — 17:11

Car la vie de la chair est dans le sang et moi je vous l’ai donné sur l’autel pour faire l’expiation pour vos vies, car c’est le sang qui expie pour les fautes de la vie.


C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que nul d’entre vous ne mange du sang, et que l’étranger résidant avec vous n’en mange point.

17:12

Targoum Néofiti — 17:12

C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Nul d’entre vous ne mangera de sang et les étrangers qui séjournent parmi vous ne mangeront point de sang.


Tout homme aussi, parmi les enfants d’Israël ou parmi les étrangers résidant avec eux, qui aurait pris un gibier, bête sauvage ou volatile, propre à être mangé, devra en répandre le sang et le couvrir de terre.

17:13

Targoum Néofiti — 17:13

Tout homme, d’entre les enfants d’Israël et d’entre les étrangers qui séjournent parmi eux, qui aura chassé du gibier, bête ou oiseau, que l’on peut manger, répandra son sang et le couvrira de poussière.


Car le principe vital de toute créature, c’est son sang qui est dans son corps, aussi ai-je dit aux enfants d’Israël : Ne mangez le sang d’aucune créature. Car la vie de toute créature c’est son sang : quiconque en mangera sera retranché.

17:14

Targoum Néofiti — 17:14

Car la vie de toute chair, c’est son sang, c’est sa vie ; et j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez (le sang) d’aucune chair, car la vie de toute (chair) est son sang ; quiconque en mangera sera exterminé.


Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangerait d’une bête morte ou déchirée, devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau et rester souillée jusqu’au soir, où elle redeviendra pure.

17:15

Targoum Néofiti — 17:15

Toute personne, parmi les indigènes ou les étrangers, qui aura mangé d’une bête morte ou lacérée, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau ; elle sera impure jusqu’au soir ; puis elle sera pure.


Que si elle ne lave point ses vêtements et ne baigne point son corps, elle en portera la peine ».

17:16

Targoum Néofiti — 17:16

Mais si elle ne lave point ses vêtements et ne baigne point son corps dans l’eau, elle encourra ses fautes. »


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

18:1

Targoum Néofiti — 18:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : C’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu !

18:2

Targoum Néofiti — 18:2

« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Je suis YY, votre Dieu !


Les pratiques du pays d’Égypte, où vous avez demeuré, ne les imitez pas, et ne vous conformez point à leurs lois.

18:3

Targoum Néofiti — 18:3

Vous n’agirez point comme agissent les habitants du pays d’Égypte au milieu duquel vous avez demeuré et vous n’agirez point comme agissent les habitants du pays de Canaan où je vais vous faire entrer, et vous ne marcherez point selon leurs coutumes.


C’est à mes statuts que vous devez obéir, ce sont mes lois que vous respecterez dans votre conduite : c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu.

18:4

Targoum Néofiti — 18:4

Vous pratiquerez les ordonnances de mes jugements et vous observerez les statuts de ma loi, en marchant d’après eux : Je suis YY, votre Dieu !


Vous observerez donc mes lois et mes statuts, parce que l’homme qui les pratique obtient, par eux, la vie : je suis l’Éternel.

18:5

Targoum Néofiti — 18:5

Vous observerez mes statuts et les ordonnances de mes jugements ; l’homme qui les exécutera vivra par eux. Ainsi parle YY.


Que nul de vous n’approche d’aucune proche parente, pour en découvrir la nudité : je suis l’Éternel.

18:6

Targoum Néofiti — 18:6

Nul d’entre vous ne s’approchera d’aucun de ses proches parents pour découvrir sa nudité. Ainsi parle YY.


Ne découvre point la nudité de ton père…, celle de ta mère : c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.

18:7

Targoum Néofiti — 18:7

Tu ne déshonoreras point la nudité de ton père ni la nudité de ta mère, c’est ta mère ; tu ne découvriras point sa nudité, c’est (la nudité) de ton père.


Ne découvre point la nudité de la femme de ton père : c’est la nudité de ton père.

18:8

Targoum Néofiti — 18:8

Tu ne déshonoreras point la nudité de la femme de ton père, c’est la nudité de ton père.


La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, ne la découvre point.

18:9

Targoum Néofiti — 18:9

La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, que ton père aurait engendrée d’une autre femme ou que ta mère aurait engendrée d’un autre homme, tu n’en déshonoreras point la nudité.


La nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, ne la découvre point ; car c’est ta propre nudité.

18:10

Targoum Néofiti — 18:10

La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, tu ne déshonoreras point leur nudité, car elles sont ta nudité.


La fille de la femme de ton père, progéniture de ton père, celle-là est ta sœur : ne découvre point sa nudité.

18:11

Targoum Néofiti — 18:11

La nudité de la fille de la femme de ton père, (celle) que ton père a engendrée, c’est ta sœur ; tu ne déshonoreras pas sa nudité.


Ne découvre point la nudité de la sœur de ton père : c’est la proche parente de ton père.

18:12

Targoum Néofiti — 18:12

Tu ne déshonoreras point la nudité de la sœur de ton père ; c’est une proche parente de ton père.


Ne découvre point la nudité de la sœur de ta mère, car c’est la proche parente de ta mère.

18:13

Targoum Néofiti — 18:13

Tu ne déshonoreras point la nudité de la sœur de ta mère, car c’est une proche parente de ta mère.


Ne découvre point la nudité du frère de ton père : n’approche point de sa femme, elle est ta tante.

18:14

Targoum Néofiti — 18:14

Tu ne déshonoreras point la nudité du frère de ton père et tu ne t’approcheras point de sa femme, c’est ta tante paternelle.


Ne découvre point la nudité de ta bru : c’est la femme de ton fils, tu ne dois pas découvrir sa nudité.

18:15

Targoum Néofiti — 18:15

Tu ne déshonoreras point la nudité de ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne déshonoreras point sa nudité.


Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.

18:16

Targoum Néofiti — 18:16

Tu ne déshonoreras point la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère.


Ne découvre point la nudité d’une femme et celle de sa fille ; n’épouse point la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour en découvrir la nudité : elles sont proches parentes, c’est une impudicité.

18:17

Targoum Néofiti — 18:17

Tu ne déshonoreras point la nudité de (ta) femme, c’est-à-dire de sa fille : tu ne prendras point la fille de son fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité ; ce sont de proches parents, ce serait une prostitution.


N’épouse pas une femme avec sa sœur : c’est créer une rivalité, en découvrant la nudité de l’une avec celle de l’autre, de son vivant.

18:18

Targoum Néofiti — 18:18

Tu ne prendras point une femme conjointement à sa sœur, pour l’affliger en découvrant sa nudité avec la sienne de son vivant.


Lorsqu’une femme est isolée par son impureté, n’approche point d’elle pour découvrir sa nudité.

18:19

Targoum Néofiti — 18:19

Tu ne prendras point (pour femme) une femme dans l’impureté de ses règles pour découvrir sa nudité.


Ne t’unis point charnellement avec la femme de ton prochain : tu te souillerais par elle.

18:20

Targoum Néofiti — 18:20

À la femme de ton prochain tu ne donneras point l’usage de ton lit, pour en être rendu impur.


Ne livre rien de ta progéniture en offrande à Molokh, pour ne pas profaner le nom de ton Dieu : je suis l’Éternel.

18:21

Targoum Néofiti — 18:21

Tu ne donneras (aucun) de tes fils pour être passé par le feu devant une idole et vous ne profanerez point le Nom de votre Dieu, dit YY.

Quatrième portion (18:22–19:14)

Ne cohabite point avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle : c’est une abomination.

18:22

Targoum Néofiti — 18:22

Avec un mâle tu ne coucheras point comme on couche avec une femme, c’est une abomination.


Ne t’accouple avec aucun animal, tu te souillerais par là ; et qu’une femme ne s’offre point à l’accouplement d’un animal, c’est un désordre.

18:23

Targoum Néofiti — 18:23

À aucune bête tu ne donneras ta couche pour en être rendu impur et une femme ne se présentera point devant une bête pour coucher avec elle, c’est une abomination.


Ne vous souillez point par toutes ces choses ! car ils se sont souillés par elles, les peuples que je chasse à cause de vous,

18:24

Targoum Néofiti — 18:24

Ne vous rendez point impurs avec toutes ces choses ; car, par toutes ces choses, se sont rendues impures les nations que je bannis de devant vous.


et le pays est devenu impur, et je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.

18:25

Targoum Néofiti — 18:25

Le pays est devenu impur, j’ai rappelé sa faute contre lui et le pays a banni ses habitants.


Pour vous, respectez mes lois et mes statuts, et ne commettez aucune de ces horreurs, vous indigènes, ni l’étranger qui séjournerait parmi vous.

18:26

Targoum Néofiti — 18:26

Quant à vous, vous observerez donc ma loi et les ordonnances de mes jugements et vous ne pratiquerez aucune de ces abominations, tant les indigènes que les étrangers qui séjournent parmi vous.


Car toutes ces horreurs, ils les ont commises, les gens du pays qui vous ont précédés, et le pays est devenu impur.

18:27

Targoum Néofiti — 18:27

Car toutes ces abominations, les gens du pays qui étaient avant vous (les) ont pratiquées et le pays est devenu impur.


Craignez que cette terre ne vous vomisse si vous la souillez, comme elle a vomi le peuple qui l’habitait avant vous.

18:28

Targoum Néofiti — 18:28

Si vous le rendez impur, le pays ne vous vomira-t-il point comme il a vomi les peuples qui étaient avant vous ?


Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.

18:29

Targoum Néofiti — 18:29

Car quiconque commettra l’une quelconque de ces abominations, les personnes qui (la) commettront seront exterminées du milieu de leur peuple.


Soyez donc fidèles à mon observance, en ne suivant aucune de ces lois infâmes qu’on a suivies avant vous, et ne vous souillez point par leur pratique : je suis l’Éternel, votre Dieu ! »

18:30

Targoum Néofiti — 18:30

Vous observerez donc mon observance pour ne pratiquer aucune de ces coutumes abominables qui se pratiquaient avant vous et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Ainsi parle YY, votre Dieu. »


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

19:1

Targoum Néofiti — 19:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Parle à toute la communauté des enfants d’Israël et dis-leur : Soyez saints ! car je suis saint, moi l’Éternel, votre Dieu.

19:2

Targoum Néofiti — 19:2

« Parle à toute la communauté des enfants d’Israël et dis-leur : Soyez saints, car moi je suis saint en ma Parole. Ainsi parle YY, votre Dieu.


Révérez, chacun, votre mère et votre père, et observez mes sabbats : je suis l’Éternel votre Dieu.

19:3

Targoum Néofiti — 19:3

Vous serez attentifs, chacun de vous, à l’honneur de son père et de sa mère et (vous garderez) mes sabbats sacrés. Ainsi parle YY, votre Dieu.


Ne vous adressez point aux idoles, et ne vous fabriquez point des dieux de métal : je suis l’Éternel votre Dieu.

19:4

Targoum Néofiti — 19:4

Ne vous fourvoyez point après (le culte des idoles ?) et ne faites point pour vous des idoles de métal fondu. Ainsi parle YY, votre Dieu.


Et quand vous sacrifierez une victime rémunératoire à l’Éternel, sacrifiez-la de manière à être agréés.

19:5

Targoum Néofiti — 19:5

Si vous immolez un sacrifice de choses saintes au Nom de YY, immolez-le (de façon) qu’il soit agréé en votre faveur.


Le jour même de votre sacrifice elle doit être mangée, et encore le lendemain ; ce qui en serait resté jusqu’au troisième jour sera consumé par le feu.

19:6

Targoum Néofiti — 19:6

On (le) mangera le jour où vous l’immolerez ainsi que le jour (suivant) et ce qui (en) reste au troisième jour sera brûlé au feu.


Que si l’on voulait en manger au troisième jour, ce serait une chose réprouvée : le sacrifice ne serait point agréé.

19:7

Targoum Néofiti — 19:7

Si on (le) mange le troisième jour, c’est un (aliment) impropre, il ne sera point reçu avec faveur.


Celui qui en mangera portera la peine de son méfait, parce qu’il a profané un objet consacré au Seigneur ; et cette personne sera retranchée de son peuple.

19:8

Targoum Néofiti — 19:8

Celui qui le mangera recevra (la peine) de ses fautes, car il a profané les offrandes de YY et cette personne sera retranchée du milieu de son peuple.


Quand vous moissonnerez la récolte de votre pays, tu laisseras la moisson inachevée au bout de ton champ, et tu ne ramasseras point la glanure de ta moisson.

19:9

Targoum Néofiti — 19:9

Quand vous couperez la moisson de votre terre, vous ne finirez point de moissonner le dernier sillon de votre champ et vous ne ramasserez point la glanure de vos moissons.


Tu ne grappilleras point dans ta vigne, et tu ne recueilleras point les grains épars de ta vigne. Abandonne-les au pauvre et à l’étranger : je suis l’Éternel votre Dieu.

19:10

Targoum Néofiti — 19:10

Quant à votre vigne, vous ne ferez point votre grappillage et vous ne ramasserez point les grappes tombées de votre vigne ; vous les abandonnerez aux pauvres et aux étrangers. Ainsi parle YY, votre Dieu.


Vous ne commettrez point de vol, point de dénégation ni de fraude au préjudice de votre prochain.

19:11

Targoum Néofiti — 19:11

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne volerez point, vous ne dissimulerez point et vous ne vous tromperez point les uns les autres.


Vous ne jurerez point par mon nom à l’appui du mensonge, ce serait profaner le nom de ton Dieu : je suis l’Éternel.

19:12

Targoum Néofiti — 19:12

Vous ne jurerez point frauduleusement par mon Nom et vous ne profanerez point le Nom de votre Dieu. Ainsi parle YY.


Ne commets point d’extorsion sur ton prochain, point de rapine ; que le salaire du journalier ne reste point par-devers toi jusqu’au lendemain.

19:13

Targoum Néofiti — 19:13

Tu n’exploiteras point ton prochain et tu ne le spolieras point ; le salaire du salarié ne passera pas la nuit avec toi jusqu’au matin.


N’insulte pas un sourd, et ne place pas d’obstacle sur le chemin d’un aveugle : redoute ton Dieu ! je suis l’Éternel.

19:14

Targoum Néofiti — 19:14

Tu ne maudiras point celui qui n’entend pas et tu ne placeras point d’obstacle devant celui qui ne voit pas ; mais vous craindrez votre Dieu. Ainsi parle YY.

Cinquième portion (19:15–19:32)

Ne prévariquez point dans l’exercice de la justice ; ne montre ni ménagement au faible, ni faveur au puissant : juge ton semblable avec impartialité.

19:15

Targoum Néofiti — 19:15

Vous ne commettrez point d’imposture dans le jugement ; tu ne seras point partial pour le pauvre ni plein d’égards pour la face du grand. Vous jugerez votre prochain avec rectitude.


Ne va point colportant le mal parmi les tiens ; ne sois pas indifférent au danger de ton prochain : je suis l’Éternel.

19:16

Targoum Néofiti — 19:16

Tu n’iras point après la langue triple pour chercher la faveur(?) et ne te tais point devant les juges en déposant contre le sang des meurtriers de ton prochain, au moment où tu sais qu’il est innocent dans le jugement. Dit YY. [Autre paraphrase du même verset : Vous n’irez point après la langue triple qui est dure comme le glaive qui frappe de ses deux cotés, de ses deux tranchants, pour en affliger ton prochain. Tu n’empêcheras point l’acquittement de ton prochain, lorsque tu sais que l’innocence est de son côté dans le jugement, et, de la sorte, tu ne seras point suspecté de faute (contre) le sang de ton prochain.]


Ne hais point ton frère en ton cœur : reprends ton prochain, et tu n’assumeras pas de péché à cause de lui.

19:17

Targoum Néofiti — 19:17

Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur ; tu devras reprendre ton prochain et ainsi tu n’encourras point de fautes à cause de lui.


Ne te venge ni ne garde rancune aux enfants de ton peuple, mais aime ton prochain comme toi-même : je suis l’Éternel.

19:18

Targoum Néofiti — 19:18

Et vous ne vous vengerez point et vous ne garderez point rancune contre votre prochain ; vous aimerez votre prochain comme vous-mêmes. Ainsi parle YY.


Observez mes décrets : n’accouple point tes bêtes d’espèce différente ; ne sème point dans ton champ des graines hétérogènes, et qu’un tissu mixte (chaatnêz) ne couvre point ton corps.

19:19

Targoum Néofiti — 19:19

Vous observerez l’ordonnance de ma loi. Vous n’accouplerez point votre bétail de deux espèces, vous n’ensemencerez point votre champ de deux espèces et un vêtement de tissus divers, laine et lin šaʿṭnez, ne sera point porté par vous.


Si quelqu’un habite charnellement avec une femme, qui est une esclave fiancée à un homme et n’a été ni rachetée, ni autrement affranchie, il y aura châtiment, mais ils ne seront pas mis à mort parce qu’elle n’était pas affranchie.

19:20

Targoum Néofiti — 19:20

Si un homme a des rapports sexuels avec une femme et que celle-ci soit une servante asservie à un homme, qu’elle n’ait point été affranchie et qu’on ne lui ait point remis un écrit de libération, ils se sont rebellés, ils sont coupables. Ils ne mourront point, car elle n’avait pas encore obtenu la liberté.


Et il amènera pour sa faute, au Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation, un bélier de délit.

19:21

Targoum Néofiti — 19:21

Mais il apportera l’offrande de culpabilité pour le Nom de YY, à l’entrée de la Tente de Réunion, un bélier comme offrande de culpabilité.


Le pontife lui fera expier par ce bélier délictif, devant le Seigneur, le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

19:22

Targoum Néofiti — 19:22

Et (le prêtre) fera l’expiation pour lui, devant YY, avec le bélier de l’offrande de culpabilité, pour la faute dont il s’est rendu coupable et il lui sera remis et pardonné pour la faute dont il s’est rendu coupable.


Quand vous serez entrés dans la Terre promise et y aurez planté quelque arbre fruitier, vous en considérerez le fruit comme une excroissance : trois années durant, ce sera pour vous autant d’excroissances, il n’en sera point mangé.

19:23

Targoum Néofiti — 19:23

Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté un arbre fruitier quelconque, vous éliminerez son prépuce, ses fruits. Pendant trois ans, ils seront pour vous une chose prohibée, on n’en mangera point.


Dans la quatrième année, tous ses fruits seront consacrés à des réjouissances, en l’honneur de l’Éternel ;

19:24

Targoum Néofiti — 19:24

La quatrième année, tous leurs fruits seront une chose sainte, que l’on rachètera, pour le Nom de YY.


et la cinquième année, vous pourrez jouir de ses fruits, de manière à en augmenter pour vous le produit : je suis l’Éternel votre Dieu.

19:25

Targoum Néofiti — 19:25

Et la cinquième année, vous pourrez en manger les fruits, pour que croissent (désormais) à votre bénéfice les fruits de la récolte. Dit YY, votre Dieu.


Ne faites point de repas près du sang ; ne vous livrez pas à la divination ni aux présages.

19:26

Targoum Néofiti — 19:26

Mon peuple, enfants d’Israël ! Vous ne mangerez point sur le sang des condamnés à mort du Sanhédrin et vous ne serez point observateurs de présages ni de charlatans.


Ne taillez pas en rond les extrémités de votre chevelure, et ne rase pas les coins de ta barbe.

19:27

Targoum Néofiti — 19:27

Vous ne tondrez point en rond le pourtour de vos têtes et vous ne raserez point l’extrémité de vos barbes.


Ne tailladez point votre chair à cause d’un mort, et ne vous imprimez point de tatouage : je suis l’Éternel.

19:28

Targoum Néofiti — 19:28

Vous ne porterez point sur votre corps d’incision pour l’âme d’un mort et vous ne ferez point de tatouages. Dit YY.


Ne déshonore point ta fille en la prostituant, de peur que le pays ne se livre à la prostitution et ne soit envahi par la débauche.

19:29

Targoum Néofiti — 19:29

Ne tardez pas à donner vos filles (en mariage) pour que le pays ne se prostitue point et que le pays ne s’emplisse pas d’enfants de prostitution.


Observez mes sabbats et révérez mon sanctuaire : je suis l’Éternel.

19:30

Targoum Néofiti — 19:30

Vous observerez mes sabbats sacrés et dans mon sanctuaire, vous prierez avec révérence. Dit YY.


N’ayez point recours aux évocations ni aux sortilèges ; n’aspirez pas à vous souiller par ces pratiques ; je suis l’Éternel votre Dieu.

19:31

Targoum Néofiti — 19:31

Vous ne vous tournerez point vers les nécromants et vous ne vous complairez point avec ceux qui évoquent les morts, vous rendant impurs par ces pratiques. Dit YY, votre Dieu.


Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard : crains ton Dieu ! je suis l’Éternel.

19:32

Targoum Néofiti — 19:32

Vous vous lèverez devant les sages plus éminents que vous dans la loi ; vous honorerez la face de l’ancien et vous serez pleins de crainte devant YY, votre Dieu. Dit YY.

Sixième portion (19:33–20:7)

Si un étranger vient séjourner avec toi, dans votre pays, ne le molestez point.

19:33

Targoum Néofiti — 19:33

Quand un immigrant viendra s’établir avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez point.


Il sera pour vous comme un de vos compatriotes, l’étranger qui séjourne avec vous, et tu l’aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte : je suis l’Éternel votre Dieu.

19:34

Targoum Néofiti — 19:34

Un immigrant qui s’installe parmi vous sera entre vous comme le compatriote et vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été des immigrants dans le pays d’Égypte. Dit YY, votre Dieu.


Ne commettez pas d’iniquité en fait de jugements, de poids et de mesures.

19:35

Targoum Néofiti — 19:35

Vous ne ferez point de fraude dans le jugement, dans le poids, dans la mesure et dans les balances.


Ayez des balances exactes, des poids exacts, une êpha exacte, un hîn exact : je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.

19:36

Targoum Néofiti — 19:36

Vous aurez des balances justes, des mesures justes, des hinin justes et des poids justes. Dit YY, votre Dieu, qui vous a fait sortir, libérés, du pays d’Égypte.


Observez donc toutes mes lois et tous mes statuts, et accomplissez-les : je suis l’Éternel. »

19:37

Targoum Néofiti — 19:37

Vous observerez toutes mes lois et toutes les ordonnances de mes jugements et vous les mettrez en pratique. Dit YY. »


L’Éternel parla à Moïse en ces termes :

20:1

Targoum Néofiti — 20:1

YY parla à Moïse, en disant :


« Quant aux enfants d’Israël, tu leur diras : Quiconque, parmi les Israélites ou les étrangers séjournant en Israël, livrerait quelqu’un de sa postérité à Molokh, doit être mis à mort : le peuple du pays le tuera à coups de pierres.

20:2

Targoum Néofiti — 20:2

« Tu diras aux enfants d’Israël : Tout homme d’entre les enfants d’Israël ou d’entre les immigrants qui sont établis en Israël qui donnera quelqu’un de ses fils pour le faire passer devant une idole étrangère devra être mis à mort. Les gens du pays le lapideront avec des pierres.


Moi-même je dirigerai mon regard sur cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a donné de sa postérité à Molokh, souillant ainsi mon sanctuaire et avilissant mon nom sacré.

20:3

Targoum Néofiti — 20:3

Et moi je tournerai l’ardeur de ma colère contre cet homme et je l’exterminerai du milieu de son peuple ; car il a donné (l’un) de ses enfants pour le faire passer par le feu devant une idole étrangère, pour avoir souillé mon sanctuaire et profané mon saint Nom.


Et si le peuple du pays ose fermer les yeux sur la conduite de cet homme, qui aurait donné de sa postérité à Molokh, et qu’on ne le fasse point mourir,

20:4

Targoum Néofiti — 20:4

Que si les gens du pays se cachent les yeux devant cet homme pour ne point le mettre à mort, tandis qu’il donne quelqu’un de sa descendance pour (le) faire passer par le feu devant une idole étrangère,


ce sera moi alors qui appliquerai mon regard sur cet homme et sur son engeance, et je retrancherai avec lui, du milieu de leur peuple, tous ceux qui, entraînés par lui, se seraient abandonnés au culte de Molokh.

20:5

Targoum Néofiti — 20:5

c’est moi qui tournerai l’ardeur de ma colère contre un tel homme et contre sa descendance et je l'(exterminerai) ainsi que tous ceux qui (errent) à sa suite, (errant) après une idole étrangère, du milieu du peuple.


Pour la personne qui aurait recours aux évocations, aux sortilèges, et s’abandonnerait à ces pratiques, je dirigerai mon regard sur cette personne, et je la supprimerai du milieu de son peuple.

20:6

Targoum Néofiti — 20:6

La personne qui se tourne vers les nécromants et ceux qui évoquent les morts, (errant) à leur suite, contre une telle personne, je tournerai l’ardeur de ma colère et je l’exterminerai du milieu de son peuple.


Sanctifiez-vous et soyez saints, car je suis l’Éternel votre Dieu.

20:7

Targoum Néofiti — 20:7

Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis YY, votre Dieu.

Septième portion (20:8–20:27)

Observez mes lois et les exécutez : je suis l’Éternel qui vous sanctifie.

20:8

Targoum Néofiti — 20:8

Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique. Je suis YY qui vous ai sanctifiés.


Or, tout homme qui aura maudit son père ou sa mère, doit être mis à mort : il a maudit son père ou sa mère, il a mérité son supplice.

20:9

Targoum Néofiti — 20:9

Si un homme quel qu’il soit fait fi de l’honneur de son père et de sa mère, il devra mourir ; il a méprisé l’honneur de son père et de sa mère, son sang (retombera) sur lui.


Si un homme commet un adultère avec la femme d’un autre homme, avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères doivent être mis à mort.

20:10

Targoum Néofiti — 20:10

L’homme qui couche avec la femme d’un (autre) homme et (celui) qui a des relations avec la femme de son prochain devra être mis à mort, l’homme adultère et la femme adultère.


Si un homme cohabite avec la femme de son père, c’est la nudité de son père qu’il a découverte : qu’ils soient mis à mort l’un et l’autre, ils ont mérité leur supplice.

20:11

Targoum Néofiti — 20:11

L’homme qui couche avec la femme de son père … tous deux devront être mis à mort ; la responsabilité (faute) de leur sang (retombera) sur eux.


Si un homme cohabite avec sa bru, que tous deux soient mis à mort : Ils ont agi désordonnément, ils ont mérité leur supplice.

20:12

Targoum Néofiti — 20:12

L’homme qui couche avec la femme de son fils, ils devront être mis à mort, ils ont commis une abomination ; la responsabilité (faute) de leur sang (retombera) sur eux.


Si un individu cohabite avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle, c’est une abomination qu’ils ont commise tous les deux ; qu’ils soient punis de mort, leur supplice est mérité.

20:13

Targoum Néofiti — 20:13

L’homme qui couche avec un mâle comme on couche avec une femme, tous deux ont commis une abomination, ils devront être mis à mort ; la responsabilité (faute) de leur sang (retombera) sur eux.


Celui qui épouse une femme et sa mère, c’est une impudicité : on les fera périr par le feu, lui et elles, pour qu’il n’y ait point d’impudicité parmi vous.

20:14

Targoum Néofiti — 20:14

L’homme qui épouse (prend) une femme et sa mère, c’est une abomination. Vous (les) brûlerez au feu, lui et les deux (femmes), pour qu’il n’y ait point de prostitution parmi vous.


Un homme qui s’accouplerait avec un animal doit être mis à mort, et l’animal, vous le tuerez ;

20:15

Targoum Néofiti — 20:15

L’homme qui donne sa couche à (= s’unit sexuellement avec) une bête devra être mis à mort et vous tuerez la bête.


et une femme qui s’approcherait de quelque animal pour qu’il s’accouple avec elle, tu la tueras ainsi que l’animal : ils doivent être mis à mort, leur supplice est mérité.

20:16

Targoum Néofiti — 20:16

La femme qui s’approchera d’une bête quelconque pour s’unir à elle, vous tuerez la femme et vous mettrez la bête à mort ; la responsabilité (faute) de leur sang (retombera) sur eux.


Si un homme épouse sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, qu’il voie sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est un inceste, et ils seront exterminés à la vue de leurs concitoyens : il a découvert la nudité de sa sœur, il en portera la peine.

20:17

Targoum Néofiti — 20:17

L’homme qui prend (pour femme) sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère, et (qui) voit sa nudité tandis qu’elle aussi voit sa nudité — c’était là une tolérance que j’avais admise avec les premiers (hommes) afin d’édifier le monde, mais dorénavant tous ceux qui agissent ainsi seront exterminés aux yeux des fils de leur peuple — il a déshonoré la nudité de sa sœur, il encourra (le châtiment de) ses fautes.


Si un homme cohabite avec une femme qui souffre du flux, et découvre sa nudité, il a mis à nu la source de son sang, et elle-même a dévoilé cette source ; ils seront retranchés, tous deux, du sein de leur peuple.

20:18

Targoum Néofiti — 20:18

L’homme qui couche avec une femme durant ses règles et déshonore sa nudité, il a profané la source de son sang et elle-même a déshonoré la source de son sang ; ils seront exterminés tous deux du milieu de leurs clans (peuples).


Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père ; car c’est dévoiler la nudité de sa parente : ils doivent en porter la peine.

20:19

Targoum Néofiti — 20:19

Tu ne déshonoreras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père, car ce serait déshonorer sa propre parente ; (les coupables) encourront (le châtiment) de leurs fautes.


Celui qui cohabite avec sa tante, a découvert la nudité de son oncle ; ils doivent expier leur péché, ils mourront sans lignée.

20:20

Targoum Néofiti — 20:20

L’homme qui couche avec sa tante paternelle, il a déshonoré la nudité de sa tante ; ils encourront (le châtiment) de leurs fautes, car ils mourront sans enfants.


Et si quelqu’un épouse la femme de son frère, c’est une impureté ; il a découvert la nudité de son frère, ils demeureront sans lignée.

20:21

Targoum Néofiti — 20:21

(L’homme) qui prend la femme de son frère, c’est une abomination ; il a déshonoré la nudité de son frère : ils seront sans enfants.


Observez donc toutes mes lois et tous mes statuts, et les exécutez, afin qu’il ne vous rejette point, ce pays où je vous mène pour vous y établir.

20:22

Targoum Néofiti — 20:22

Vous garderez donc toutes mes lois et toutes les ordonnances de mes jugements et vous les mettrez en pratique ; ainsi le pays où je vous introduis pour y demeurer ne vous vomira point.


N’adoptez point les lois de la nation que je chasse à cause de vous ; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai pris en aversion,

20:23

Targoum Néofiti — 20:23

Vous ne marcherez point selon les coutumes des nations que je chasse de devant vous. Parce qu’elles ont pratiqué toutes ces abominations, sa Parole les a pris en dégoût,


et je vous ai dit : c’est vous qui prendrez possession de leur sol, et moi je vous le donnerai pour que vous en soyez possesseurs, ce pays ruisselant de lait et de miel. Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai distingués entre les peuples.

20:24

Targoum Néofiti — 20:24

et je vous ai dit : C’est vous qui hériterez de leur pays et moi je vous le donnerai pour que vous le possédiez, un pays qui produit des bons fruits, purs comme le lait et doux et savoureux comme le miel. C’est moi, YY, votre Dieu, qui vous ai mis à part des nations ;


Distinguez donc le quadrupède pur de l’impur, et l’oiseau impur d’avec le pur ; ne souillez pas vos personnes par les quadrupèdes, les oiseaux et les différents reptiles de la terre, que je vous ai fait distinguer en les déclarant impurs.

20:25

Targoum Néofiti — 20:25

ainsi donc vous mettrez les bêtes pures à part des impures, les oiseaux purs à part des impurs, et vous ne vous rendrez point vous-mêmes abominables avec les bêtes et les oiseaux et avec tout ce dont fourmille la terre, (animaux) que j’ai séparés pour vous comme impurs.


Soyez saints pour moi, car je suis saint, moi l’Éternel, et je vous ai séparés d’avec les peuples pour que vous soyez à moi.

20:26

Targoum Néofiti — 20:26

Vous serez donc saints pour mon Nom, car moi, YY, je suis saint et je vous ai mis à part des nations pour appartenir à mon Nom.


Un homme ou une femme chez qui serait constatée une évocation ou un sortilège devront être mis à mort ; on les lapidera : ils ont mérité leur supplice. »

20:27

Targoum Néofiti — 20:27

L’homme ou la femme qui auront avec eux des nécromants ou des gens qui évoquent les morts devront être mis à mort ; on les lapidera avec des pierres, la responsabilité (faute) de leur sang (retombera) sur eux. »

Maftir : versets 20:25–20:27 (cf. ci-dessus).

Sources — Traduction du Targoum Néofiti : R. Le Déaut, dans A. Díez Macho (dir.), Neophyti 1 : Targum Palestinense MS de la Biblioteca Vaticana, Tomo III. Levitico. Madrid (CSIC), 1971 [archive.org] · Traduction du Rabbinat : M. Zadoc Kahn (dir.), La Bible, Tome Ier : Pentateuque. Paris (Durlacher), 1899 [NLI]

Retour en haut