Nouvelle traduction française du Pentateuque et des Haftarot par Frédéric Lévi
Frédéric Lévi est professeur de langue hébraïque à l’institution du Talmud-Torah de Paris. Sa traduction de la Torah et des Haftarot est accompagnée de l’approbation des Grands-Rabbins Salomon Ulmann et Lazarre Isidor (Tome 2). La qualité de ce travail a été jugée « médiocre » et n’attira que peu l’attention du public [cf. Danielle Delmaire, « Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible du Rabbinat », dans : Jean-Philippe Chaumont (éd.), Zadoc Kahn. Un grand rabbin entre culture juive, affaire Dreyfus et laïcité. Paris, Éditions de l’Éclat, « Bibliothèque des fondations », 2007]. La particularité de ce travail est d’inclure les Haftarot qui accompagnent les péricopes hebdomadaires de la Torah.
- חמשה חומשי תורה / Nouvelle traduction française du Pentateuque et des Haphtaroths, d’après les meilleures sources, avec le texte massorétique en regard, par Frédéric Lévi, Metz : impr. de J. Mayer, 5616 [1856] :
- [1856] Tome Premier – La Genèse / בראשית. [The National Library of Israel]
- [1856] Tome Deuxième – L’Exode / שמות. [The National Library of Israel]
- [1856] Tome Troisième – Le Lévitique / ויקרא. [The National Library of Israel]
- [1856] Tome Quatrième – Les Nombres / במדבר. [The National Library of Israel]
- [1856] Tome Cinquième – Le Deutéronome / דברים. [The National Library of Israel]