La famille du Midrash Pessiqta

Les Midrashim de cette famille commentent les passages du TaNaKh lus dans les synagogues lors de certaines solennités (jours de fêtes, Rosh ‘Hodesh, etc.)

Pesiqta Rabbati


  • Pesiqta Rabbati, Tome 1-5, traduction Maurice Mergui, éditions Objectif Transmission.

Présentation de l’éditeur : Les Pesiqta Rabbati (en hébreu: פסיקתא רבתי soit : les Grands Chapitres) sont une collection de midrashim portant sur les passages prophétiques (haftarot) lus lors des shabats spéciaux. Ce midrash est souvent qualifié de médiéval car il aurait été compilé vers 845. Etant donné que la période de production du midrash est traditionnellement fixée entre -200 et +200, ce qualificatif de médiéval emporte avec lui une connotation dévalorisante. Imaginons en effet qu’on dise d’une statuette égyptienne représentant un Pharaon qu’elle date du moyen-âge. On devine tout de suite le peu de valeur qu’on serait conduit à attribuer à cette statuette. Rassurons tout de suite le lecteur: Le Pesiqta Rabbati est un authentique midrash. Car on le sait bien, le fait d’avoir été compilé tardivement, n’empêche en rien un midrash de véhiculer des matériaux ou des idées très anciennes. Ce sont ces matériaux qu’il faut analyser avant de déclarer notre midrash médiéval ou tardif.

Pesiqta de Rav Kahana


  • Pesiqta de Rab Kahana, Un témoin de la dispute entre Judaïsme et Christianisme, Tome 1-4, traduction Maurice Mergui, éditions Objectif Transmission.

Présentation de l’éditeur : Le midrash connu sous le nom de Pesiqta deRab Kahana (פסיקתא רב כהנא litt. Chapitres de Rav Kahana) est un recueil de midrashim de nature homilétique destinés à être lus les jours de fêtes et les « shabats spéciaux » de l’année liturgique juive. On pense que cet ouvrage a été compilé en Galilée vers le Ve siècle de notre ère, ce qui en ferait l’un des plus anciens midrashim connus. Malgré son importance, il n’a à notre connaissance jamais été traduit en français. Nous en proposons ici une traduction en français accompagnée en vis-à-vis du texte hébreu original (version Mandelbaum).

Retour en haut