Les Traductions en persan du TaNaKh (extraits)
La Bibliothèque Nationale de France possède deux manuscrits (Ms 116 et 117) qui contiennent une traduction persane du TaNaKh réalisée au Moyen-Âge. Moïse Schwab en a discuté la datation (1909), Salomon Munk a publié et traduit plusieurs extraits du Livre d’Isaïe (1838) et Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz ont réalisé une étude concernant la version persane du Qohélet :
Livre d’Isaïe (extraits)
Brève présentation : Salomon Munk a publié une présentation générale de différentes Bibles imprimées et manuscrites comportant des traductions de la Bible en persan réalisées au Moyen-Âge (dont un extrait d’Isaïe d’après un manuscrit de la Bibliothèque nationale de France) :
- « Version persane » par Salomon Munk, dans : La Bible : traduction nouvelle (…) par Samuel Cahen. Tome Neuvième – Ieschaïahou (Isaïe) / ספר ישעיהו, Paris, 1838, p.134-200. [biblioj.fr]
Note : On trouvera un commentaire complémentaire de Moïse Schwab quant à la datation du manuscrit étudié par Salomon Munk : Moïse Schwab , « Une version persane de la Bible (Ms. 117 de la Bibliothèque nationale de Paris) », Revue des études juives, tome 58, n°116, octobre-décembre 1909. pp.303-306.
Livre de Qohélet (extraits)
- Jean-Jacques Lavoie et Minoo Mehramooz, « Le texte hébreu et la traduction judéo-persane du Qohélet. À partir des manuscrits 116 et 117 de la Bibliothèque nationale de France », Laval théologique et philosophique, volume 56, numéro 3, octobre 2000, p. 489–508.