Ḥoumaš en français | חומש בצרפתית
Premier jour de Souccot ‘Hol haMoed / סוּכּוֹת חוֹל הַמּוֹעֵד יוֹם א׳
Traduction Samuel Cahen (1831-1851)
Si le premier jour de Souccot ‘Hol haMoed coïncide avec un shabbat, alors ce passage devient le Maftir accompagnant une lecture spéciale de la Torah (voir : Souccot Shabbat ‘hol haMoed).
Sommaire
ToggleLecture de la Torah en semaine (Bamidbar 29:17-25 et 29:17-22)
Première portion (29:17-19)
וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Au deuxième jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, des agneaux d’un an, quatorze, intacts
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leur offrande, leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ {ס}
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; et son offrande avec ses libations.
Deuxième portion (29:20-22)
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Au troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers, et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; son offrande et sa libation.
Troisième portion (29:23-25)
וּבַיּ֧וֹם הָרְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Au quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts
מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers, et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
Un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; son offrande et sa libation.
Quatrième portion (29:17-22)
וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Au deuxième jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, des agneaux d’un an, quatorze, intacts
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leur offrande, leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ {ס}
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; et son offrande avec ses libations.
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
Au troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers, et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ {ס}
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel ; son offrande et sa libation.
Traduction française : La Bible : traduction nouvelle avec l’hébreu en regard, accompagné des points-voyelles et des accents toniques (נגינהות) avec des notes philologiques, géographiques et littéraires et les principales variantes de la version des Septante et du texte samaritain ; dédiée à S. M. Louis-Philippe Ier, roi des Français, par Samuel Cahen. Pentateuque. Tome Quatrième – Les Nombres / ספר במדבר. Paris (chez l’auteur), 1833. [Version numérisée : Bibliothèque municipale de Lyon].
Texte massorétique : Miqra according to the Mesorah (édition digitale du TaNaKh fondée en partie sur le Codex d’Alep). Version adaptée par Sefaria. [Licence : CC-BY-SA].
Police hébraïque : Ezra SIL. [Open Font License].