Bibliothèque numériqueChoul’han aroukh / Yoré Déa ► Présentation Sommaire

Choul’han Aroukh | שולחן ערוך

Section Yoré Déa | יורה דעה

R. Yossef Caro

Traduction Jean de Pavly & R. Abel Neviasky (1898-1917)


Présentation de l’édition en ligne

Le Yoré Déa est la seconde section du Choulhan Aroukh rédigé par le R. Joseph Caro en 1563. Elle traite des lois de permis et interdits (halakhot issour ve-heiter) de la loi juive, dont la cacherout, les serments, le deuil, les lois de pureté (familiale et rituelle), etc. Une partie du Yoré Déa a été traduit en français sous le titre de Rituel du Judaïsme par Jean de Pavly et le Rabbin Abel Neviasky (vol. I à IV) puis par le Rabbin Neviasky seul (vol. V à XII). Les traducteurs prévoyaient une édition complète du Yoré Déa en français divisée en 23 volumes. Le décès de R. Neviasky survenu en 1913 mit fin à ce projet. 

Dans une note, les traducteurs ont justifié leur division du Yoré Déa en 23  parties : 

L’ordre des paragraphes (סיםנים) et des articles (סעיפים) est resté invariablement le même dans toutes les éditions du Yorê déa (יורה דעה), il n’en est pas ainsi du classement des paragraphes et de leur groupement en traités (הלכות). Ainsi, dans l’édition de Venise (1586), les §§ 61-63 forment la suite du traité Des cas morbides chez les animaux (תריפות) ; dans celle de Bâle (1599), ces mêmes §§ font déjà partie du traité suivant De la graisse et du sang (הלכות חלו ודם), classification évidemment moins rationnelle que la première ; enfin, dans l’édition de Cracovie (1646), dans celle d’Amsterdam, de Lemberg, de Varsovie, de Jitomir et de Vilna, chacun de ces paragraphes forme un traité distinct : 61 : Des morceaux de viande percevables par les prêtres (הלכות מתנות כהונה) ; 62 : De la chair coupée d’un animal vivant (הלכות אבר מן החי) ; 63 : De la viande dont on ignore la provenance (הלכות בשר שנתעלם מן העין). Il en est de même de beaucoup d’autres paragraphes. La division de la traduction française du Rituel en XXIII parties, d’étendues plus ou moins égales, m’oblige souvent de réunir en un seul volume plusieurs traités. Dans ce cas, je compte le volume entier pour un seul traité, en le subdivisant en autant de sections qu’il contient de petits traités. (Rituel, tome III, p.3-4, note*).

Pour cette édition en ligne, nous suivons le découpage en Traités (הלכות) et Jugements (דיני) que l’on trouve sur sefaria afin de faciliter la recherche avec le texte hébraïque de l’oeuvre de R. Joseph Caro.

Sommaire

Premier traité : De l’abatage des animaux (1898)

De l’abatage des animaux / הלכות שחיטה

Introduction des traducteurs

siman 1-28

Deuxième traité : Des cas morbides chez les animaux (1898)

Des cas morbides chez les animaux / הלכות טריפות

Introduction des traducteurs

siman 29-60

Troisième traité : Des morceaux de viande percevables par les prêtres (1898)

Des morceaux de viande percevables par les prêtres / הלכות מתנות כהונה

Introduction des traducteurs

siman 61

De la chair coupée d’un animal vivant / הלכות אבר מן החי

Introduction des traducteurs

siman 62

De la viande dont on ignore la provenance / הלכות בשר שנתעלם מן העין

Introduction des traducteurs

siman 63

De la graisse / הלכות חלב 

Introduction des traducteurs

siman 64

Du sang / הלכות דם

Introduction des traducteurs

siman 65-68

Du salage de la viande / הלכות מליחה

Introduction des traducteurs

siman 69-78

Quatrième traité : Des animaux purs et impurs (1899)

Des animaux purs et des animaux impurs / הלכות סימני בהמה וחיה טהורה

Introduction des traducteurs

siman 79-80

— Des choses qui viennent des animaux / דיני דברים היוצאים מן החי

siman 81

— Des oiseaux / דיני עוף טהור

siman 82

— Des poissons / דיני דגים

siman 83

— Des insectes / דיני תולעים

siman 84-85

— Des oeufs / דיני ביצים

siman 86

De la viande avec du lait / הלכות בשר בחלב

Introduction des traducteurs

siman 87-97

Cinquième traité : Du mélange des aliments permis avec les aliments défendus (1901)

Des mélanges / הלכות תערובות

Introduction du traducteur

siman 98-111

Sixième traité : Des aliments préparés par un païen & de la vaisselle d’un païen (1901)

Introduction du traducteur

Des aliments préparés pour un culte idolâtre / דיני פת ושלקות וחלב וגבינה של עובדי כוכבים

siman 112-119

De la vaisselle cashère / הלכות הכשר כלים

siman 120-121

Des substances qui altèrent le goût / הלכות נותן טעם לפגם

siman 122

Septième et Huitième traité : Des vins destinés aux idoles et De l’idolâtrie (1910)

Introduction du traducteur

Des vins destinés aux idoles / הלכות יין נסך

siman 123-134

Des vases à vin / הלכות כלי היין

siman 135-138

De l’idolâtrie / הלכות עבודת כוכבים

siman 139-158

Neuvième traité : Des prêts à intérêt, etc. (1911)

Introduction du traducteur

Des prêts à intérêt / הלכות רבית

siman 159-177

Des pratiques idolâtres / הלכות חקות העובדי כוכבים

siman 178

De la divination et de la magie / הלכות מעונן ומכשף

siman 179

Du tatouage et de l’arrachement des cheveux / הלכות כתובת קעקע וקריחה

siman 180

Du rasage / הלכות גילוח

siman 181

De l’interdiction de porter des vêtements de femme pour un homme / הלכות לא ילבש גבר

siman 182

Dixième traité : Lois de pureté dans le mariage (1912)

Des menstrues / הלכות נדה

Introduction du traducteur

siman 183-197

Onzième traité : Lois concernant l’immersion (1912)

Lois concernant l’immersion / הלכות טבילה

siman 198-200

De l’immersion (miqvé) / הלכות מקואות

siman 201-202

Douzième traité : Des vœux (1917)

Des voeux / הלכות שבועות

Introduction

siman 203-235

Retour en haut